Esperamos que, como en años anteriores, los proyectos de resolución mencionados sean aprobados con el apoyo de los Estados Miembros. | UN | وكما حدث في الأعوام السابقة، نأمل في اعتماد مشروعي القرارين بدعم من الدول الأعضاء. |
Esperamos que, como en años anteriores, el proyecto de resolución sea aprobado con el apoyo de los Estados Miembros. | UN | ونأمل على غرار السنوات السابقة، أن يجري اعتماد مشروع القرار بدعم من الدول الأعضاء. |
ONU-Mujeres podría encargarse de llevar a cabo esta acción, con el apoyo de los Estados Miembros, como parte de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ويمكن لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تتولى هذا الدور في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015، بدعم من الدول الأعضاء. |
Preparar ese tipo de estrategia debe ser un objetivo del sistema de las Naciones Unidas, algo para lo que cuenta con el apoyo de los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن يكون وضع تلك الاستراتيجية هدفا من أهداف منظومة الأمم المتحدة، وأن يحظى هذا الهدف بدعم الدول الأعضاء. |
El ACNUDH sigue contando con el apoyo de los Estados Miembros para la aplicación de su programa en Sierra Leona. | UN | ولا تزال المفوضية السامية لحقوق الإنسان تعوِّل على دعم الدول الأعضاء لتنفيذ برنامجها الخاص بسيراليون. |
42. con el apoyo de los Estados Miembros ya se ha empezado a examinar y adaptar las funciones, las capacidades y los requisitos de preparación de las unidades de policía constituidas. | UN | 42 - وقد بدأ العمل فعلا بدعم من الدول الأعضاء في استعراض وتكييف مهام وحدات الشرطة المشكلة وقدراتها ومتطلبات تأهبها. |
En las últimas décadas, con el apoyo de los Estados Miembros y las organizaciones de la sociedad civil, las Naciones Unidas se habían esforzado por crear un entorno de paz, en el que todas las personas pudieran disfrutar plenamente de sus derechos humanos fundamentales. | UN | وخلال العقود القليلة الماضية، عملت الأمم المتحدة، بدعم من الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني، على تهيئة بيئة سلمية يتمتع فيها جميع الأشخاص تمتعاً كاملاً بحقوقهم الإنسانية الأساسية. |
Las Naciones Unidas mantienen su compromiso de hacer más, con el apoyo de los Estados Miembros. | UN | 65 - ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بتقديم المزيد، بدعم من الدول الأعضاء. |
La mesa redonda, organizada con el apoyo de los Estados Miembros interesados, el sistema de las Naciones Unidas y otras partes interesadas, consistió en tres bloques temáticos en los que hubo presentaciones de expertos en migración, los principales interesados institucionales y los propios migrantes. | UN | وكانت هذه المناسبة، التي نُظمت بدعم من الدول الأعضاء المهتمة ومنظومة الأمم المتحدة وأصحاب مصلحة آخرين، مكونة من ثلاثة أجزاء مواضيعية شملت عروضا قدمها خبراء في مجال الهجرة وجهات معنية مؤسسية رئيسية وكذلك أفراد من المهاجرين أنفسهم. |
El Alto Comisionado hará un esfuerzo concertado, con el apoyo de los Estados Miembros, para lograr que el ACNUR reciba su proporción justa de las cuotas del Presupuesto de las Naciones Unidas; esta contribución presupuestaria al ACNUR es una expresión tangible de la universalidad del mandato que le ha conferido la comunidad internacional. | UN | وسيبذل جهدا متسقا بدعم من الدول الأعضاء لضمان حصول المفوضية على نصيبها العادل من الاشتراكات المقررة في ميزانية الأمم المتحدة؛ ومساهمة الميزانية هذه في المفوضية هي تعبير ملموس عن عالمية الولاية التي منحها إياها المجتمع الدولي. |
28. Se realizaron esfuerzos importantes, con el apoyo de los Estados Miembros, para traducir los instrumentos descritos a continuación al mayor número posible de idiomas oficiales y otros idiomas. | UN | 28- وبُذلت جهود كبيرة، بدعم من الدول الأعضاء لترجمة الأدوات المذكورة أدناه إلى كثير ممّا أمكن من اللغات الرسمية وغير الرسمية. |
39. Proseguir los esfuerzos encaminados a superar los desafíos que enfrenta, con el apoyo de los Estados Miembros de las Naciones Unidas (Benin); | UN | 39- مواصلة الجهود الرامية إلى التصدي للتحديات التي تواجهها بوروندي، بدعم من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة (بنن)؛ |
La Asamblea General tal vez desee recomendar que se organicen otras actividades preparatorias, como mesas redondas y reuniones de expertos, con el apoyo de los Estados Miembros interesados, los organismos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas y otras instituciones interesadas. | UN | 77 - وقد ترغب الجمعية العامة في أن توصي بتنظيم أنشطة تحضيرية أخرى، من قبيل حلقات النقاش أو اجتماعات الخبراء، بدعم من الدول الأعضاء المهتمة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أو المؤسسات الأخرى صاحبة المصلحة. |
Añadió que Argelia se había autoimpuesto este ejercicio con el apoyo de los Estados Miembros y añadió que este también era sumamente valioso para el resto de países por permitir compartir experiencias, inspirarse en las mejores prácticas, e integrarlas en el proceso de gobernabilidad, y evitar prácticas poco recomendables. | UN | وأفاد بأن الجزائر هي التي ألزمت نفسها بهذه العملية واضطلعت بها بدعم من الدول الأعضاء. وأضاف أن هذه العملية مفيدة للغاية للبلدان الأخرى أيضاً، لأنها تتيح تبادل الخبرات لاستلهام الممارسات الجيدة وإدماجها في عملية الحوكمة وتجنب الممارسات السيئة. |
51. A fin de hacer frente a los retos que plantea la pobreza en el mundo, en particular en los países menos adelantados y de bajos ingresos, la ONUDI, con el apoyo de los Estados Miembros y los países donantes, espera aumentar los recursos destinados a la ayuda al desarrollo y elaborar un nuevo programa de desarrollo. | UN | 51- ولأجل مواجهة التحديات التي يثيرها الفقر في العالم، وخصوصا في أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل، ذكر أن اليونيدو تأمل أن تقوم، بدعم من الدول الأعضاء والبلدان المانحة، بزيادة موارد المعونة الانمائية، وإعداد جدول أعمال جديد بشأن التنمية. |
Para contribuir a ese objetivo, las Naciones Unidas y sus organismos especializados, con el apoyo de los Estados Miembros, deben formular los métodos que permitan una acción complementaria sistemática y sostenida de nuestra asistencia electoral, para asegurar que esas aportaciones no se pierdan y que los progresos continúen después de celebrarse las elecciones. | UN | وإسهاما في تحقيق هذا الهدف، يجب على الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة - بدعم من الدول الأعضاء - إيجاد الوسائل الكفيلة بإجراء متابعة متسقة ومطردة للمساعدة الانتخابية التي نقدمها، بما يكفل عدم ذهاب المساهمات سدى ومواصلة إحراز تقدم بعد انتهاء الحدث الانتخابي. |
Estamos convencidos de que la MINURSO, que ha hecho enormes esfuerzos, merece seguir contando con el apoyo de los Estados Miembros. | UN | ونحن على قناعة بأن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، التي بذلت جهودا ضخمة، ينبغي أن تتمتع بدعم الدول الأعضاء. |
El enfoque adoptado por los patrocinadores no es el adecuado para establecer mecanismos de derechos humanos que cuenten con el apoyo de los Estados Miembros. | UN | 52 - والنهج الذي اتخذه مقدمو مشروع القرار لن يؤدي إلى تهيئة آليات لحقوق الإنسان تحظى بدعم الدول الأعضاء. |
Cuento con el apoyo de los Estados Miembros para asegurar que nuestra respuesta a quienes se han visto perjudicados sea compasiva, oportuna y apropiada. | UN | وأعتمد على دعم الدول الأعضاء لضمان أن تكون استجابتنا لأولئك الذين تعرضوا للأذى رحيمة وملائمة وفي الوقت المناسب. |
Las propuestas de examinar determinadas resoluciones cada dos o tres años podrían provenir de la Presidencia, pero las decisiones a ese respecto deben adoptarse con el apoyo de los Estados Miembros. | UN | ويمكن للرئيس أن يقدم مقترحات بشأن اختزال النظر في القرارات بجعله كل سنتين أو ثلاث سنوات، ولكن القرارات في هذا الصدد يجب اتخاذها بتأييد الدول الأعضاء. |
Las delegaciones partidarias de este criterio indicaron que este intercambio preliminar de opiniones sobre las recomendaciones del grupo especial de expertos pondría de manifiesto cuáles recomendaciones contaban con el apoyo de los Estados Miembros. | UN | وأشارت الوفود التي تحبذ هذا النهج إلى أن تبادل الآراء الأولي هذا بشأن توصيات فريق الخبراء المخصص سيلقي الضوء على التوصيات التي تدعمها الدول الأعضاء. |
A su vez, la Oficina cuenta con el apoyo de los Estados Miembros a ese respecto. | UN | وتعتمد المفوضية بدورها على الدعم المقدم من الدول اﻷعضاء في هذا الصدد. |