ويكيبيديا

    "con el comienzo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع بداية
        
    • ومع بداية
        
    • مع بدء
        
    • ومع بدء
        
    Para aumentar al máximo el rendimiento de los protectores de la paz, la capacitación para una misión concreta deberá mantener una relación temporal apropiada con el comienzo de la misión. UN وبغية الارتقاء من البداية بأداء حفظة السلام الى حده اﻷقصى يتعين أن يجري اﻹعداد الخاص المتعلق بالبعثة المحددة في وقت يتناسب مع بداية اشتراكهم في عملياتها.
    La aprobación de la Declaración de Río y el Programa 21 coincidió con el comienzo de cambios fundamentales en la República de Moldova y con su logro de la independencia. UN وقد تصادف اعتماد إعلان ريو وجدول أعمال القرن ٢١ مع بداية تغييرات أساسية في جمهورية مولدوفا بنيلها لاستقلالها.
    Es adecuado considerar la posibilidad de cambiar esa práctica a partir del próximo año, con el comienzo de un nuevo ciclo. UN من المنصف تماما النظر في تغيير هذه الممارسة بدءا من العام المقبل، مع بداية دورة جديدة.
    con el comienzo de una nueva era de relaciones entre los Estados, Turquía desea participar en las negociaciones sobre el desarme con la ambición de contribuir a la paz universal. UN ومع بداية عهد جديد من العلاقات بين الدول فإن تركيا ترغب في الاشتراك في المفاوضات الخاصة بنزع السلاح مع تطلعها إلى اﻹسهام في سبيل سلام عالمي.
    Hacia el fin de la recesión, el primer signo claro de crecimiento económico fue el aumento del empleo masculino con el comienzo de la recuperación de la producción industrial. UN وعندما بدأ الركود يتراجع، أظهرت العلامات الأولى للنمو الاقتصادي تحسناً في عمالة الرجال مع بدء تزايد الإنتاج الصناعي.
    con el comienzo de proceso de genuino desarme nuclear, sería dañino y peligroso que surgiera cualquier nuevo Estado poseedor de armas nucleares. UN ومع بدء عملية نزع السلاح النووي الحقيقي، يصبح ظهور دول جديدة حائزة لﻷسلحة النووية ضارا وخطيرا.
    19. con el comienzo de la desmovilización el 10 de marzo de 1994, el proceso de paz entró a otra etapa de importancia crítica. UN ١٩ - وقد دخلت عملية السلم مرحلة هامة أخرى مع بداية عملية التسريح في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٤.
    La misión del Sr. Merrem coincidió con el comienzo de una ofensiva a gran escala acometida por las fuerzas de la oposición en la región de Tavildara. UN ٩٧٢ - وكانت بعثة السيد ميريم متزامنة مع بداية الهجوم الواسع النطاق الذي شنته قوات المعارضة في منطقة تافيلدارا.
    con el comienzo de los procesos en 1996, el Tribunal Internacional entró en una nueva etapa de su desarrollo como órgano judicial. UN ٨ - في عام ١٩٩٦، دخلت المحكمة الدولية مرحلة جديدة من مراحل تطورها كجهاز قضائي مع بداية المحاكمات.
    con el comienzo de los procesos en 1996, el Tribunal Internacional entró en una nueva etapa de su desarrollo como órgano judicial. UN ٩ - في عام ١٩٩٦، دخلت المحكمة الدولية مرحلة جديدة من مراحل تطورها كجهاز قضائي مع بداية المحاكمات.
    La atención política a la cuestión de la violencia en la familia coincidió con las iniciativas civiles dadas a conocer por los medios de comunicación y con el comienzo de un amplio debate social. UN ولقد تزامن التنبه السياسي للعنف العائلي مع المبادرات الميدانية التي حظيت بتغطية وسائط الإعلام، وأيضا مع بداية مناقشة اجتماعية واسعة النطاق في هذا المضمار.
    Los precios internacionales del trigo disminuyeron ligeramente con el comienzo de las cosechas de 2013 en el hemisferio norte, mientras que los precios del maíz aumentaron sostenidos por una constante escasez de suministros mundiales. UN وانخفضت الأسعار الدولية للقمح انخفاضا طفيفا مع بداية مواسم الحصاد في عام 2013 في نصف الكرة الأرضية الشمالي، لكن أسعار الذرة ارتفعت، وساعد على ذلك تواصل تقلص العرض على الصعيد العالمي.
    Aunque la propuesta técnica se había presentado a tiempo, su aprobación final y el proceso de adquisiciones se habían demorado indebidamente y, en últimas, la puesta en marcha de los proyectos había coincidido con el comienzo de la temporada de lluvias. UN وعلى الرغم من تقديم الاقتراح التقني في موعده، فقد تأخرت الموافقة النهائية عليه وعملية الشراء من دون مبررات، مما أدى في نهاية الأمر إلى تزامن بدء المشاريع مع بداية موسم الأمطار.
    Además, con el comienzo de la estación seca y la mejora de las condiciones de las carreteras, la UNISFA ha ampliado su despliegue de contingentes a fin de abarcar mejor la zona de operaciones. UN وعلاوة على ذلك، قامت القوة الأمنية، بالتزامن مع بداية موسم الجفاف وتحسن حالة الطرق، بتوسيع نطاق نشر قواتها بحيث تغطي منطقة العمليات مساحة أكبر.
    Si bien, durante los primeros años de existencia del Tribunal, las actividades de protección de testigos han sido muy limitadas, con el comienzo de los juicios en 1996 y 1997 y la ampliación de las salas de audiencias del Tribunal, cabe prever que las actividades de protección de testigos aumentarán en el futuro. UN وبينما كانت حماية الشهود خلال السنوات اﻷولى من وجود المحكمة لا تستحق الذكر، فإنه مع بداية نشاط المحاكمات فــي عامــي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ وتوسيع نطاق مرافق قاعات المحاكمة في المحكمة، من المقدر أن تصبج حماية الشهود عنصرا أكثر بروزا في المستقبل.
    con el comienzo de juicios múltiples, se hace más urgente disponer de salas de audiencia adicionales. UN ومع بداية محاكمات متعددة، تصبح الحاجة الى توفير قاعات محكمة اضافية أكثر إلحاحا.
    con el comienzo de la transición a una economía de mercado, el sector de la salud, que solía financiarse totalmente por el Estado durante el régimen anterior, empezó a sufrir severas restricciones financieras, circunstancia que dio lugar a una declinación del 42% en la financiación presupuestaria estatal per cápita. UN ومع بداية الانتقال إلى اقتصاد السوق، بدأ قطاع الصحة الذي كان من المعتاد تمويله من جانب الدولة بنسبة ١٠٠ في المائة، يواجه قيودا مالية شديدة، مما أسفر عن انخفاض بنسبة ٤٢ في المائة في التمويل من ميزانية الدولة للفرد الواحد.
    Sin embargo, se han detectado tendencias preocupantes de aumento de las violaciones de los derechos humanos en algunas zonas y, con el comienzo de la temporada de lluvias y los continuos incidentes de robo de ganado entre comunidades, existe el riesgo de que se reavive la violencia, especialmente si no ha concluido el proceso de desarme y las medidas de seguridad para proteger a las comunidades que ya se han desarmado siguen siendo insuficientes. UN ومع ذلك، شهدت بعض المناطق تزايد انتهاكات حقوق الإنسان بأنماط مثيرة للجزع، ومع بداية موسم الأمطار واستمرار انتشار حوادث نهب المواشي بين القبائل، يوجد خطر تجدّد أعمال العنف، لا سيما وأن عملية نزع السلاح تظل نصف مكتملة، فيما لا تزال الترتيبات الأمنية لحماية القبائل المنزوعة السلاح غير كافية.
    Sin embargo, las condiciones de los caminos mejoraron considerablemente con el comienzo de la estación seca, por la que aumentó la visibilidad de la misión y mejoró la seguridad. UN بيد أن أحوال الطرق قد تحسنت كثيرا مع بدء الفصل الجاف، فزاد وضوح الرؤية والوجود الأمني للبعثة.
    En octubre de 1998 se envió a Argelia a un representante del FNUAP, cuya llegada coincidió con el comienzo de la ejecución del programa. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1998 عيّن ممثل للصندوق للعمل في الجزائر، وتصادف وصوله إليها مع بدء تنفيذ البرنامج القطري.
    Esta última fecha coincidiría con el comienzo de la campaña del referéndum con tiempo suficiente para que éste se pueda efectuar en octubre de 1995 (D + 20). UN وسيتوافق هذا الموعد اﻷخير مع بدء حملة الاستفتاء بما يسمح بإجراء الاستفتاء في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ )ي + ٢٠(.
    con el comienzo de la temporada de las migraciones aumenta el temor por posibles enfrentamientos entre las tribus Missiriya y Dinka. UN ومع بدء موسم الهجرة، يتزايد القلق إزاء احتمال حدوث اشتباكات بين قبائل المسيرية ودينكا.
    con el comienzo de las operaciones de tala comercial, es necesario que la Dirección se asegure de que dispone de los recursos necesarios para vigilar esas actividades. UN ومع بدء عمليات قطع الأشجار لأغراض تجارية، يلزم على الهيئة ضمان امتلاكها المواد الكافية لرصد هذه الأنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد