ويكيبيديا

    "con el conocimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعلم
        
    • بمعرفة
        
    • بكامل معرفة
        
    • وبمعرفة
        
    • وبعلم
        
    • وتحت مراقبتها
        
    • مع معرفة
        
    • بالمعارف
        
    • بالإلمام بالحالة
        
    • مع معرفتي
        
    • بعلمها
        
    • بالمعرفة
        
    iv) Las organizaciones no gubernamentales nacionales deberían ser invitadas a participar en sus reuniones únicamente con el conocimiento previo de los respectivos gobiernos nacionales. UN ' ٤ ' ينبغي عدم دعوة المنظمات الوطنية غير الحكومية إلى المشاركة إلا بعلم مسبق من الحكومات الوطنية.
    Todas estas actividades se ejecutan con el conocimiento de las autoridades interesadas. UN وتنفَّذ جميع هذه الأنشطة بعلم السلطات المعنية.
    En todos los casos, se ha reunido con cada una de las partes, con el conocimiento de las demás, les ha hecho las mismas preguntas y les ha pedido que asuman los mismos compromisos. UN وفي كل مرة اجتمع بطرف من الأطراف، بعلم سائر الأطراف، وجه إليه نفس الأسئلة وطلب منه تقديم نفس التعهدات.
    Cometían estos actos con el conocimiento y el permiso de los guardias del campamento estacionados en diversos puestos en Trnopolje. UN وكانوا يفعلون ذلك بمعرفة وبإذن حراس المعسكر المتمركزين في عدة مواقع في ترنوبوليي.
    Desde entonces, todos los vuelos dentro del espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se realizan con el conocimiento y el consentimiento plenos de su Departamento de Aviación Civil, sobre el cual la administración grecochipriota de Chipre Meridional no tiene jurisdicción ni control alguno. UN ومنذ ذلك الوقت تجري جميع الرحلات الجوية داخل المجال الجوي السيادي للجمهورية التركية لشمال قبرص بكامل معرفة وموافقة إدارة الطيران المدني التابعة للجمهورية التركية لشمال قبرص، والتي لا تملك الإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أي ولاية أو سيطرة عليها.
    :: Comunicarse con cualquiera de las partes o de los agentes que sea necesario para abordar el conflicto, con el conocimiento de las demás partes en las negociaciones. UN :: الاتصال بما يلزم من الأطراف أو الجهات الفاعلة الضرورية لمعالجة النـزاع، وذلك بعلم الأطراف المتفاوضة الأخرى؛
    Si usted actúa con el conocimiento y el consentimiento de esa persona, sírvase facilitar el escrito por el que esa persona le otorga autorización para presentar esta denuncia; o UN إذا كنت تتصرف بعلم وموافقة الشخص المعني، فيُرجى تقديم إذن ذلك الشخص بأن تودع هذه الشكوى
    Así que estaba trabajando con el conocimiento de EE.UU., con el conocimiento del gobierno de EE.UU? Open Subtitles إذاً كنت تعمل بعلم من الولايات المتحدة الأمريكية بعلم من حكومة الولايات المتحدة؟
    A juicio de la Comisión, el requisito de autorización previa crea la presunción de que las actividades a que se refieren estos artículos se realizan en el territorio, o de alguna otra manera bajo la jurisdicción o el control de un Estado, con el conocimiento del mismo. UN وترى اللجنة أن اشتراط الحصول على إذن سابق يقيم قرينة على أن اﻷنشطة التي تغطيها هذه المواد تنفﱠذ في إقليم الدولة أو تحت ولايتها أو سيطرتها، بعلم تلك الدولة.
    A juicio de la Comisión, el requisito de autorización previa crea la presunción de que las actividades a que se refieren estos artículos se realizan en el territorio, o de alguna otra manera bajo la jurisdicción o el control de un Estado, con el conocimiento de ese Estado. UN وترى اللجنة أن اشتراط الحصول على إذن سابق يقيم قرينة على أن اﻷنشطة التي تغطيها هذه المواد تنفﱠذ في إقليم الدولة أو تحت ولايتها أو سيطرتها، بعلم تلك الدولة.
    No obstante, el Comité señaló que esta formulación debía interpretarse únicamente en el sentido de incluir a los individuos y los grupos que, en opinión del Comité, estén actuando con el conocimiento y el consentimiento de la(s) supuesta(s) víctima(s). UN بيد أن اللجنة قد لاحظت أن هذه الصيغة ينبغي أن تفسر بحيث تقتصر على اﻷفراد أو الجماعات التي تتصرف بعلم من اﻷشخاص المدعى أنهم ضحايا وبموافقتهم، حسبما تعتقد اللجنة.
    Observando con profunda preocupación las denuncias de que con frecuencia esas prácticas han sido perpetradas por agentes que actuaban bajo la autoridad gubernamental o se han llevado a cabo con el conocimiento del Gobierno del Sudán, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن هذه الممارسات كثيرا ما ينفذها عملاء بتفويض من الحكومة أو أنها تحدث بعلم حكومة السودان،
    La evaluación se basa en la explicación del propio solicitante sobre las razones de su pedido de asilo, junto con el conocimiento que tengan las autoridades de las condiciones reinantes en la tierra natal. UN ويستند التقييم إلى شرح طالب اللجوء نفسه لأسباب طلبه الملجأ مشفوعا بمعرفة السلطات للأوضاع السائدة في وطن طالب اللجوء.
    La preparación de un informe sobre la situación social del menor refleja la situación del niño durante el interrogatorio con el conocimiento de los miembros de la Fiscalía Pública. UN وإعداد تقرير بالحالة الاجتماعية عنه يكون مرآة لحالة الطفل أثناء التحقيق معه بمعرفة أعضاء النيابة العامة.
    Pensé que si me armaba con el conocimiento del amor romántico, nunca tendría que sentirme tan mal y sola como me sentí entonces. TED تمنيت لو كنت مسلّحة بمعرفة الحب الرومانسي، لما شعرت أبدا بالوحدة كما حدث معي آنذاك.
    En respuesta a esas denuncias injustificadas, deseo reiterar una vez más que los vuelos que se realizan en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con el conocimiento y consentimiento plenos de las autoridades competentes del Estado, respecto de lo cual la Administración grecochipriota de Chipre meridional no tiene ninguna jurisdicción ni derecho a opinar. UN وردا على هذه المزاعم الجوفاء، أود مرة أخرى التأكيد مجددا أن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي السيادي للجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بكامل معرفة وموافقة السلطات المختصة في الدولة، وليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أي ولاية أو سلطة من أي نوع عليها.
    Desde entonces, todos los vuelos realizados en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional han tenido lugar con el conocimiento y consentimiento plenos de su Dirección de Aviación Civil, respecto de lo cual la Administración grecochipriota de Chipre Meridional no tiene jurisdicción ni control alguno. UN ومنذ ذلك الوقت، تجري جميع الرحلات الجوية داخل المجال الجوي السيادي للجمهورية التركية لشمال قبرص بكامل معرفة وموافقة إدارة الطيران المدني التابعة لها، وليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أي ولاية أو سيطرة عليها.
    Los etíopes que abandonaron Eritrea lo hicieron por su propia y libre voluntad y con el conocimiento y la asistencia del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN وأي إثيوبي ترك إريتريا فعل ذلك بمحض إرادته وبمعرفة ومساعدة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Este tipo de diálogo debe llevarse a cabo en una atmósfera de total transparencia y con el conocimiento y la cooperación de los gobiernos nacionales. UN ويجب إجراء هذا الحوار بشفافية تامة وبعلم الحكومات الوطنية وتعاونها.
    m) Por " entrega vigilada " se entenderá la técnica consistente en dejar que remesas ilícitas o sospechosas salgan del territorio de uno o más Estados, lo atraviesen o entren en él, con el conocimiento y bajo la supervisión de sus autoridades competentes, con el fin de investigar delitos e identificar a las personas involucradas en la comisión de éstos4; UN (م) يقصد بتعبير " التسليم المراقب " الأسلوب الذي يسمح لشحنات غير مشروعة أو مشبوهة بالخروج من إقليم دولة أو أكثر أو المرور به أو دخوله بمعرفة سلطاته المختصة وتحت مراقبتها بغية التحري عن جرم ما وكشف هوية الأشخاص الضالعين في ارتكابه؛
    Tenemos que vivir con el conocimiento que lo peor que puede ocurrirnos algún día se hará realidad, el final de todos nuestros proyectos, nuestras esperanzas, sueños, nuestro mundo personal. TED علينا أن نتعايش مع معرفة أن أسوأ مايمكن أن يحدث سيحدث بالتأكيد في يوم الما. نهاية كل مشاريعنا أمالنا و أحلامنا التي تنتمي لعالمنا الخاص.
    Se necesita una base de datos de fórmulas tradicionales para que los examinadores puedan comparar las solicitudes de patentes con el conocimiento tradicional existente. UN وثمة حاجة إلى وضع قاعدة بيانات للتركيبات التقليدية لتمكين المدققين من مقارنة طلبات الحصول على براءات الاختراع بالمعارف التقليدية القائمة.
    También se encarga de procesar y analizar información sobre la seguridad en relación con el conocimiento del entorno y las amenazas potenciales, de elaborar productos de información de alta calidad y de observar y llevar a cabo análisis sobre tendencias e indicadores importantes de la información sobre la seguridad. UN وتضطلع أيضا بالمسؤولية عن معالجة وتحليل المعلومات الأمنية المتعلقة بالإلمام بالحالة السائدة والمخاطر المحتملة؛ وإعداد منتجات إعلامية عالية الجودة؛ ورصد وإجراء تحليلات للاتجاهات والمؤشرات الرئيسية في مجال المعلومات الأمنية.
    Fui forzada a quedarme despierta toda la noche con el conocimiento de haberle costado a Diana la carrera de una famosa pianista concertista. Open Subtitles لقد اضطررت للاستلقاء مستيقظة طوال الليل مع معرفتي أني قد كلفت دايانا مهنتها ك عازفة بيانو مشهورة عالمياً .
    El Estado Parte afirma que por " persecución " puede entenderse un acoso persistente por las autoridades o con el conocimiento de éstas. UN وتفيد الدولة الطرف أن " الاضطهاد " قد يُفهم بأنه المضايقة المستمرة من جانب السلطات أو بعلمها(39).
    Con ese fin, su recurso más importante --su pueblo-- necesita equiparse con el conocimiento y las herramientas necesarias para que tenga probabilidades de éxito. UN وتنفيذا لذلك، ينبغي لأهم مواردها، وهو شعوبها، أن تزود بالمعرفة والأدوات اللازمة لتعزيز قدراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد