1998 Miembro del Comité de armonización del sistema jurídico croata con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | 1998 عضو لجنة تنسيق النظام القانوني الكرواتي مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان |
La nueva norma sería incompatible además con el Convenio Europeo de Derechos Humanos con respecto al derecho a la vida familiar. | UN | ويتعارض النظام الجديد مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحق العائلة في الحياة. |
Algunas disposiciones constitucionales son compatibles con el Convenio Europeo de Derechos Humanos, pero no con el Pacto. | UN | فبعض أحكام الدستور متوافقة مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، لكنها ليست متوافقة بعد مع العهد. |
Esto permite a los tribunales internos no aplicar cualquier ley de Escocia que sea incompatible con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح للمحاكم المحلية أن تشطب أي تشريع اسكتلندي لا يكون متوافقاً مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Además, se han levantado las restricciones jurídicas al aprendizaje de diversos idiomas y se ha reformado el Código Penal para ampliar la libertad de expresión, lo que está en consonancia con el Convenio Europeo de Derechos humanos. | UN | كذلك رفعت القيود القانونية التي كانت مفروضة على تعلم لغات شتى، وأدخل على قانون الجزاءات تعديل يوسع نطاق حرية التعبير، تمشيا مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
La mayor parte de las reclamaciones fueron declaradas inadmisibles por ser manifiestamente infundadas; otras fueron declaradas inadmisibles por incompatibilidad ratione materiae con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وأعلنت المحكمة عدم قبول غالبية الادعاءات بسبب افتقارها الواضح إلى الأساس، وأعلنت عدم قبول البعض الآخر لعدم تطابقه مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان من حيث الاختصاص الموضوعي. |
El Gobierno está convencido de que las disposiciones son compatibles con el Convenio Europeo de Derechos Humanos, pero es consciente de las firmes opiniones expresadas en reacción a las disposiciones sobre las manifestaciones alrededor del Parlamento. | UN | والحكومة مقتنعة بأن هذه الأحكام تتماشى مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، لكنها على دراية بالاعتراضات الشديدة على الأحكام الخاصة بالتظاهر في محيط البرلمان. |
Sin embargo, en virtud de una decisión de 1994 del Tribunal Constitucional, los tribunales austríacos tienen obligación de interpretar y aplicar las leyes de manera compatible con el Convenio Europeo de Derechos Humanos y el derecho internacional. | UN | بيد أنه بناء على حكم أصدرته المحكمة الدستورية سنة 1994، تلتزم المحاكم النمساوية بتفسير القوانين وتطبيقها على نحو متطابق مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والقانون الدولي. |
Las nuevas disposiciones prevén un nuevo examen periódico de la peligrosidad, ex oficio o a petición del interesado, en conformidad con el Convenio Europeo de Derechos Humanos y con el Pacto. | UN | وتنص الأحكام الجديدة على إجراء استعراض دوري بشأن الخطورة، تلقائيا أو بناء على طلب من الشخص المعني، بما يتماشى مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهد. |
La armonización de la Constitución de Bosnia y Herzegovina con el Convenio Europeo de Derechos Humanos es una obligación ineludible de Bosnia y Herzegovina, cuyo cumplimiento depende en gran medida del acuerdo político que alcance después de las elecciones generales previstas para finales del presente año. | UN | يعتبر اتساق دستور البوسنة والهرسك مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التزاماً ثابتاً من التزامات البوسنة والهرسك، الذي يقوم احترامُه أساساً على الاتفاق السياسي المبرم والذي سيستمر العمل به بعد الانتخابات العامة التي ستُنظم في وقت لاحق من هذا العام. |
Así pues, el Tribunal reconoció que la jurisdicción universal y toda otra jurisdicción no territorial y no personal estaban en consonancia con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وبذا تكون المحكمة قد اعترفت بانسجام الولاية القضائية العالمية، وأي ولاية أخرى غير إقليمية وغير شخصية، مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
- En 1997, como parte de un grupo de trabajo y de conformidad con el decreto gubernamental No. 210, de 5 de mayo de 1997, se encargó de verificar la compatibilidad de la legislación de la República de Moldova con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | - وفي عام 1997، قام ضمن فريق عامل وتطبيقا للمرسوم الحكومي رقم 210 المؤرخ 5 أيار/مايو 1997، بالتحقق من توافق تشريعات جمهورية مولدوفا مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
- Del 2 al 5 de julio de 1997, en el marco del examen de la compatibilidad de la legislación de la República de Moldova con el Convenio Europeo de Derechos Humanos, visitó en París el Ministerio de Justicia y el Ministerio de Relaciones Exteriores de Francia. | UN | - من 2 إلى 5 تموز/يوليه 1997، وفي إطار دراسة توافق تشريعات جمهورية مولدوفا مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، أدى زيارة إلى وزارة العدل ووزارة الخارجية في باريس. |
Todos los proyectos de ley que contienen leyes nuevas se envían al Ministerio de Relaciones Exteriores, en el que se efectúa un estudio para comprobar que la nueva legislación está en consonancia con el Convenio Europeo de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y otros tratados de derechos humanos pertinentes. | UN | وتُرسل جميع مشاريع القوانين التي تتضمن تشريعات جديدة إلى الإدارة القانونية التابعة لوزارة الخارجية التي تقوم بعملية مراجعة للتحقق من تمشي التشريع الجديد مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغير ذلك من المعاهدات ذات الصلة في ميدان حقوق الإنسان. |
- En 1997, como parte de un grupo de trabajo y de conformidad con el decreto gubernamental No. 210, de 5 de mayo de 1997, se encargó de verificar la compatibilidad de la legislación de la República de Moldova con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | - وفي عام 1997، قام ضمن فريق عامل وتطبيقا للمرسوم الحكومي رقم 210 المؤرخ 5 أيار/مايو 1997، بالتحقق من توافق تشريعات جمهورية مولدوفا مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
- Del 2 al 5 de julio de 1997, en el marco del examen de la compatibilidad de la legislación de la República de Moldova con el Convenio Europeo de Derechos Humanos, visitó en París el Ministerio de Justicia y el Ministerio de Relaciones Exteriores de Francia. | UN | - من 2 إلى 5 تموز/يوليه 1997، وفي إطار دراسة توافق تشريعات جمهورية مولدوفا مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، قـام بزيارة إلى وزارة العدل ووزارة الخارجية في باريس. |
En los últimos años, el Código Penal de Malta ha sido objeto de enmiendas, y se han introducido nuevas disposiciones para aumentar su concordancia con el Convenio Europeo de Derechos Humanos y con el Tribunal Europeo de Derechos Humanos de Estrasburgo, en particular en materia de detenciones, encarcelamiento, allanamientos y decomisos. | UN | وفي السنوات الأخيرة عُدّل القانون الجنائي في مالطة وأضيفت إليه أحكام جديدة بما يتفق مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ، ولا سيما فيما يتعلق بالاعتقال والاحتجاز وعمليات التفتيش والحجز. |
La Misión también ha prestado apoyo al Gobierno de Kosovo en sus iniciativas de reforma, sustentando la iniciativa gubernamental de ampliar la legislación sobre confiscación para incluir el decomiso sin una sentencia condenatoria y contribuyendo a garantizar la compatibilidad de dicha legislación con las normas internacionales, en particular con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وقدمت بعثة الاتحاد الأوروبي الدعم أيضا فيما يتصل بجهود الإصلاح التي تبذلها حكومة كوسوفو، وتدعم دعوة الحكومة لتوسيع نطاق قوانين المصادرة لتشمل المصادرة التي لا تقوم على الإدانة وتعمل على كفالة توافق هذه القوانين مع المعايير الدولية، ولا سيما مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Las Islas no pagan impuestos al Reino Unido ni reciben fondos de él. La Constitución de las Islas Falkland, revisada por última vez en 2009, contiene toda una serie de protecciones de los derechos y libertades fundamentales acordes con el Convenio Europeo de Derechos Humanos, incluido el derecho a la libre determinación. | UN | كما أن الجزر لا تدفع ضرائب ولا تتلقّى إيرادات من المملكة المتحدة، فضلاً عن أن دستور جزر فوكلاند الذي تم تنقيحه لآخر مرة في عام 2009 ما زال يشمل سلسلة كاملة من إجراءات حماية الحقوق والحريات الأساسية بما يتفق مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بما في ذلك حق تقرير المصير. |
El progreso en la reforma constitucional sigue siendo decisivo para hacer que la Constitución de Bosnia y Herzegovina sea plenamente compatible con el Convenio Europeo de Derechos Humanos y asegurar la estabilidad duradera y la mejora de la funcionalidad, que son necesarias para cumplir los requisitos de la integración euroatlántica. | UN | ولا يزال من الضروري إحراز تقدم في عملية الإصلاح الدستوري لجعل دستور البوسنة والهرسك يتوافق تماما مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ولضمان دوام الاستقرار وتحسين الأداء وهما أمران ضروريان لتلبية متطلبات الاندماج في الإطار الأوروبي - الأطلسي. |
El Tribunal examinaba la necesidad y proporcionalidad de cada una de las medidas y su conformidad con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | ونظرت المحكمة في مدى ضرورة وتناسب كل تدبير وامتثاله للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |