Esto es por esencia incompatible con el derecho a la salud, con la prohibición de la discriminación por motivo de discapacidad y con otras disposiciones de los Principios para la protección de los enfermos mentales. | UN | وهذا يتنافى أصلاً مع الحق في الصحة ومع منع التمييز على أساس الإعاقة وأحكام أخرى واردة في مبادئ المرض العقلي. |
Por lo tanto, la tributación regresiva no es un mecanismo equitativo de financiación de la salud ni funciona de conformidad con el derecho a la salud. | UN | وبالتالي، فإن الضرائب التنازلية هي آلية غير عادلة لتمويل الرعاية الصحية وتتعارض مع الحق في الصحة. |
Esta información es fundamental para poder evaluar correctamente los daños y brindar asistencia médica a los afectados, de conformidad con el derecho a la salud. | UN | فهذه المعلومات هي معلومات أساسية لتقييم الأضرار تقييماً صحيحاً وتقديم المساعدة الطبية للمتضررين، وذلك تمشياً مع الحق في الصحة. |
17. De acuerdo con su mandato, el Relator Especial se centra en los aspectos de la discapacidad mental relacionados con el derecho a la salud. | UN | 17- ووفقاً لولايته، يركز المقرر الخاص اهتمامه على الحق في الصحة المتصلة بجوانب الإعاقة الذهنية. |
Por ejemplo, la justicia de los términos y las condiciones de empleo de los profesionales de la salud se relaciona con el derecho a la salud. | UN | فالأحكام والشروط العادلة التي تَنْظُم تشغيل الفنيين الصحيين هي على سبيل المثال، مسألة تتعلق بالحق في الصحة. |
En su trabajo, el Relator Especial ha tenido presentes diversas cuestiones relacionadas con el derecho a la salud de las mujeres, como los derechos a la salud sexual y reproductiva, la prevención de la violencia, el comercio y la incorporación del género y el derecho a la salud en las políticas nacionales de salud y lucha contra la pobreza. | UN | ويولي المقرر الخاص في عمله اهتماماً للقضايا المتعلقة بحق المرأة في الصحة، بما فيها الحق في الصحة الجنسية والإنجابية، والوقاية من العنف، والتجارة، وتعميم المنظور الجنساني، والحق في الصحة على مستوى برامج الصحة الوطنية، والسياسات الخاصة بالحدّ من الفقر. |
Por otra parte, los litigios relacionados con el derecho a la salud desempeñaban una importante función; no obstante, si la protección implicaba mayores prestaciones para las personas ya incluidas en el sistema sanitario, ello podría traducirse en desigualdades en materia de protección. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المقاضاة في مجال الحق في الصحة تؤدي دوراً مهماً، ولكن إذا كانت الحماية تعني الحصول على استحقاقات أكبر من تلك التي يغطيها النظام الصحي، فإن ذلك قد يؤدي إلى حماية غير عادلة. |
Para hacer efectivo el derecho a la salud de los trabajadores migratorios, los Estados deberían tratar de elaborar políticas alternativas a la detención más acordes con el derecho a la salud. | UN | ولإعمال حق العمال المهاجرين في الصحة، ينبغي للدول أن تضع سياسات احتجاز بديلة أكثر تماشياً مع الحق في الصحة(). |
31. Las pruebas obligatorias también son incompatibles con el derecho a la salud, ya que se realizan sin el consentimiento informado y no respetan los derechos a la autonomía, la privacidad, la dignidad y la confidencialidad de la información médica. | UN | 31- ولا يتوافق الفحص الإلزامي أيضاً مع الحق في الصحة لأنه يُجرى دون موافقة مستنيرة ولا يحترم حقوق الاستقلالية والخصوصية والكرامة وسرية المعلومات الصحية(). |
Además, la denegación del acceso a la atención médica hasta que surja una situación de urgencia es incoherente con el derecho a la salud e ilógica, ya que impone costes de salud y financieros a más largo plazo para los trabajadores migratorios y la sociedad. | UN | كما أن الحرمان من الحصول على الرعاية الصحية حتى حدوث حالة عاجلة يتنافى مع الحق في الصحة ويتعارض مع الحس السليم()، أنه يفرض تكاليف صحية ومالية أطول أمداً على فرادى العمال المهاجرين والمجتمع. |
Los trabajadores sanitarios comunitarios con conocimientos culturales y lingüísticos elevados también pueden desempeñar una función importante gracias a su comprensión de los factores determinantes básicos de la salud mental de los trabajadores migratorios, de conformidad con el derecho a la salud. | UN | ويمكن أيضاً للعاملين الصحيين المجتمعيين ذوي الكفاءات الثقافية واللغوية الاضطلاع بدور مهم لأنهم يفهمون المحددات الأساسية لصحة العمال المهاجرين العقلية، بما يتماشى مع الحق في الصحة(). |
La violación y otras formas de violencia sexual, como el embarazo forzado, los métodos de contracepción no consensuados (por ejemplo, la esterilización forzada y el aborto forzado), la mutilación/ablación genital de la mujer y el matrimonio forzado, constituyen otras tantas violaciones de la libertad sexual y reproductiva, y son incompatibles, de por sí y en su esencia, con el derecho a la salud. | UN | ويعد كل من الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، بما في ذلك الحمل القسري وأساليب منع الحمل بدون الرضا (بالتعقيم والإجهاض بالإكراه)، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وبترها والزواج بالإكراه، خروقا خطيرة للحريات الجنسية والإنجابية تتعارض أساساً وفي حد ذاتها مع الحق في الصحة. |
En un informe anterior, el Relator Especial observaba que, si el aumento del comercio de servicios diera lugar a instalaciones, bienes y servicios sanitarios de calidad inferior a la norma, ello constituiría indicio suficiente de una actitud inconsecuente con el derecho a la salud (E/CN.4/2004/49/Add.1, párr. 49). | UN | وفي تقرير سابق، لاحظ المقرر الخاص أن التجارة المتزايدة في الخدمات، إن كانت ستؤدي إلى تدني المرافق والسلع والخدمات الصحية، فإن ذلك سيتعارض بوضوح مع الحق في الصحة (الفقرة 4-أ من الوثيقة E/CN.4/2004/49/Add.1). |
29. El Relator Especial sobre el derecho a la salud ha manifestado preocupación por el hecho de que, en muchos países, el hecho de cobrar honorarios a los usuarios frecuentemente da lugar a la exclusión de los pobres y otros grupos marginados de los servicios esenciales de atención de la salud, lo que puede no estar en consonancia con el derecho a la salud. | UN | 29- وأعرب المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة عن القلق من أن رسوم الاستعمال، في بلدان عديدة، كثيراً ما تستبعد الفقراء والفئات المهمشة الأخرى من خدمات الرعاية الصحيـة الأساسية وقد لا يتسق ذلك مع الحق في الصحة(). |
La Comisión no se limitó a la responsabilidad de los Estados; también exhortó " a todas las organizaciones internacionales " cuyos mandatos guardaran relación con el derecho a la salud " a que tuvieran en cuenta las obligaciones nacionales e internacionales de sus miembros en relación con [el derecho a la salud] " . | UN | ولم تقصر اللجنة نفسها على مسؤوليات الدول بل حثت أيضا جميع " المنظمات الدولية " التي تؤثر ولاياتها على الحق في الصحة " على أن تضع في اعتبارها التزامات أعضائها الوطنيـة والدولية المتصلة بهذا الحق [الحق في الصحة] " . |
51. El Comité también ha señalado su preocupación sobre la repercusión de leyes sobre aborto altamente restrictivas en relación con el derecho a la salud de niñas adolescentes, y ha instado a los Estados a velar por que las niñas no sean objeto de sanciones penales en ninguna circunstancia por abortar o tratar de hacerlo. | UN | 51- وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء أثر قوانين الإجهاض التي تفرض قيودا صارمة على الحق في الصحة للمراهقات()، وحثت الدول على ضمان عدم تعريض الفتيات لعقوبات جنائية على لجوئهن إلى الإجهاض في جميع الظروف(). |
Durante el período que se examina se agravaron las preocupaciones relacionadas con el derecho a la salud y a la alimentación. | UN | 47 - وبرزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير شواغل تتعلق بالحق في الصحة والغذاء. |
166.267 Intensificar los esfuerzos en pro del ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular en relación con el derecho a la salud (Irán (República Islámica del)); | UN | 166-267 تكثيف جهودها الرامية إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في الصحة (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛ |
100. Los Estados deben apoyar a los padres y cuidadores para permitirles desempeñar sus responsabilidades en relación con el derecho a la salud y otros derechos conexos, inclusive mediante apoyo financiero, si se requiere. | UN | 100- وينبغي للدول أن تدعم الآباء ومقدمي الرعاية لتمكينهم من الوفاء بمسؤولياتهم في مجال الحق في الصحة والحقوق الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك الدعم المالي متى تطلب الأمر. |