ويكيبيديا

    "con el desarrollo económico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتنمية الاقتصادية
        
    • بالتنمية الاقتصادية
        
    • بعملية التنمية الاقتصادية
        
    • وبالتنمية اﻻقتصادية
        
    Se requieren esfuerzos mantenidos para lograr que el crecimiento de la población tenga un nivel más acorde con el desarrollo económico. UN ويلزم بذل جهود مستدامة لتحقيق مواكبة أكبر بين نمو السكان والتنمية الاقتصادية.
    Dicho artículo fue modificado en 1992, fortaleciendo la idea de la integración del medio ambiente con el desarrollo económico y social sostenible; UN وقد عدلت تلك المادة في عام ١٩٩٢ بما عزز فكرة تكامل البيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة؛
    Se acepta cada vez más el vínculo que une a la paz mundial con el desarrollo económico y social, el estado de derecho y el respeto de los derechos del indi-viduo. UN ومن اﻷمور المقبولة حاليا بشكل متزايد الربط بين السلم العالمي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وسيادة حكم القانون ومراعاة حقوق الفرد.
    Para nosotros, las prácticas democráticas y la distribución equitativa de los recursos están estrechamente relacionadas con el desarrollo económico dinámico. UN إن الممارسات الديمقراطية والتوزيع المنصف للموارد بالنسبة لنا يتصلان اتصالا وثيقا بالتنمية الاقتصادية الدينامية.
    El CAC suministra impulso cada vez mayor y dirección eficaz a las cuestiones mundiales prioritarias relacionadas con el desarrollo económico y social. UN وهكذا، فإن لجنة التنسيق اﻹدارية توفر بشكل متزايد زخما وتوجيها فعالا للقضايا العالمية ذات اﻷولوية المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La experiencia de Malí con respecto a la prevención de conflictos en gran escala y la vinculación del establecimiento de la paz con el desarrollo económico ha sido terreno fértil para un proyecto conjunto entre el UNIDIR y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وأتاحت تجربة مالي في منع نشوب النزاع على نطاق كامل وفي الربط بين الحاجة الى صنع السلام والتنمية الاقتصادية تربة خصبة لمشروع مشترك بين المعهد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Desde Chile trabajaremos no sólo para mejorar nuestras prácticas y legislación interna, sino que también promoveremos la consolidación de los derechos humanos, junto con el desarrollo económico y social, así como la paz y la seguridad. UN ونحن في شيلي لن نكتفي بالعمل على تحسين ممارساتنا وتشريعاتنا المحلية، وإنما سنعمل أيضا على النهوض بتعزيز حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام والأمن.
    Hubo un amplio consenso en el país acerca de tomar como enfoque de esta organización el principio de desarrollo sustentable, de manera de conciliar la protección del medio ambiente con el desarrollo económico en un marco de equidad social y transparencia pública. UN وشهد البلد توافقا واسعا في الآراء بشأن اتباع هذه المؤسسة نهجا يقوم على مبدأ التنمية المستدامة، على نحو يكفل التوفيق بين حماية البيئة والتنمية الاقتصادية في إطار العدالة الاجتماعية والشفافية العامة.
    En Copenhague debemos lograr un acuerdo justo, basado en asociaciones beneficiosas para todas las partes, que permitan a los países en desarrollo reconciliar la preservación de los recursos naturales con el desarrollo económico. UN وفي كوبنهاغن، يجب أن نتوصل إلى اتفاق منصف مبني على شراكات مربحة لكل الأطراف تمكن البلدان النامية من المواءمة بين الحفاظ على الموارد الطبيعية والتنمية الاقتصادية.
    Se necesitan políticas sociales amplias que contribuyan a reconciliar la sostenibilidad del medio ambiente con el desarrollo económico y conseguir que la economía ecológica sea justa y equitativa. UN ويتعين أن تساعد السياسات الاجتماعية الشاملة في التوفيق بين الاستدامة البيئية والتنمية الاقتصادية حتى تتسنى تهيئة اقتصاد أخضر يتسم بالعدل والإنصاف.
    Las estrategias de producción menos contaminante, que permiten reducir al mínimo la producción de desechos, han sido cada vez más aceptadas por muchos gobiernos, industrias y otras instituciones como una forma efectiva de compaginar la protección del medio ambiente con el desarrollo económico. UN 22 - يعترف الكثير من الحكومات والصناعات وغيرها من المؤسسات باطراد بأن استراتيجيات الإنتاج الأنظف، التي تؤدي إلى التقليل من تولد النفايات، هي طرق فعالة للتوفيق بين حماية البيئة والتنمية الاقتصادية.
    En este sentido, los países miembros del Grupo de Río desean manifestar su plena disposición a prestar la mejor colaboración a fin de que las Naciones Unidas desempeñen el papel que les corresponde, tanto en aspectos referidos a la paz y a la seguridad como en aquellos que se enlazan con el desarrollo económico y social y con la protección y promoción de los derechos humanos en esta nueva fase de las relaciones internacionales. UN وتود البلدان الأعضاء في مجموعة ريو أن تعرب في ذلك السياق عن استعدادها التام للتعاون الكامل حتى تتمكن الأمم المتحدة، في هذه المرحلة الجديدة من العلاقات الدولية، أن تؤدي دورها الملائم في مجالات السلم والأمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    En tercer lugar, los lugares del patrimonio mundial y sus entornos brindan oportunidades de mostrar planteamientos eficaces para vincular la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica con el desarrollo económico local y la mitigación de la pobreza. UN وثالثا، توفر مواقع التراث العالمي والبيئات المحيطة بها فرصا للبرهنة على النهُج الفعالة للربط بين حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام من جهة، والتنمية الاقتصادية والتخفيف من حدة الفقر على الصعيد المحلي من جهة أخرى.
    Las actividades relacionadas con el desarrollo económico y social son muy importantes y, sin embargo, el presupuesto asignado a ellas se ha reducido. UN وتتسم اﻷنشطة ذات الصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بأهمية كبيرة، ومع ذلك خُفضت الميزانية المكرسة لها.
    En otros, el apoyo del sistema de las Naciones Unidas se solicita en todas las esferas directamente relacionadas con el desarrollo económico y social. UN وفي بلدان أخرى، فإن دعم منظومة اﻷمم المتحدة مطلوب في جميع المجالات المتصلة مباشرة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    iii) Financiación para el desarrollo: cuestiones de financiación interna y externa que guardan relación con el desarrollo económico: UN ' ٣ ' التمويل ﻷغراض التنمية: مسائل التمويل الداخلي والخارجي المتصلة بالتنمية الاقتصادية:
    Las reformas administrativas son deseables desde la perspectiva del buen ejercicio del gobierno, pero se observó que concentrarse indebidamente en ellas puede llevar a ilusiones ópticas, a confundir sus vínculos con el desarrollo económico o a exigir servicios públicos. UN ومن منظور حسن اﻹدارة، فإن اﻹصلاحات اﻹدارية مستصوبة. لكن لوحظ أن التركيز عليها دون موجب قد يؤدي الى خداع بصري أو الى طمس صلاتها بالتنمية الاقتصادية أو الى نشوء طلب على الخدمات العامة.
    En su mayoría, estos problemas guardan relación con el desarrollo económico y social así como con el deterioro ecológico que se observa en diferentes regiones del mundo. UN وهذه المشاكل في معظمها ذات صلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وكذلك بالتدهور البيئي الذي يلاحظ في مختلف مناطق العالم.
    Porque si la paz ha de significar más que la sola ausencia de guerra, evidentemente debe tener una relación estrecha con el desarrollo económico. UN ﻷنه لو كان السلام يعني شيئا أكثر من عدم نشوب الحرب فمن الضروري كما هو واضح أن تكون له علاقة وثيقة بالتنمية الاقتصادية.
    Respecto de la pregunta sobre la manera de fortalecer la Comisión de Derechos Humanos, la delegación destacó su relación con el desarrollo económico y con el hecho de que se debían potenciar todos los ámbitos de la economía, de manera que la Comisión y las demás instituciones pudieran disponer de fondos suficientes. UN وأما عن السؤال المتعلق بكيفية تعزيز لجنة حقوق الإنسان، فقد سلط الوفد الضوء على ارتباط ذلك بعملية التنمية الاقتصادية وبمسألة وجوب النهوض بجميع المجالات الاقتصادية بحيث يتاح التمويل الكافي للجنة وللمؤسسات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد