ويكيبيديا

    "con el enfoque de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع نهج
        
    • مع النهج
        
    • أما في نهج إدارة
        
    • يتعلق بالنهج ذي
        
    Está en conformidad con el enfoque de las Naciones Unidas de lograr una solución libremente negociada y mutuamente aceptable de la cuestión de Chipre. UN ويتماشى مع نهج اﻷمم المتحدة في التوصل إلى تسوية مسألة قبرص بطريقة يتم التفاوض بشأنها بحرية وتكون مقبولة للطرفين.
    De conformidad con el enfoque de la seguridad humana, Austria fue uno de los primeros países en ofrecer ayuda humanitaria. UN وتمشيا مع نهج الأمن البشري، كانت النمسا بين الدول السباقة إلى عرض المعونة الإنسانية.
    Número de destinatarios de la información y de los documentos didácticos, de conformidad con el enfoque de los derechos humanos; UN عدد الأشخاص المستهدفين من وثائق الإعلام والتدريب، بما يتماشى مع نهج حقوق الإنسان؛
    El Secretario General está de acuerdo con el enfoque de la supervisión y evaluación de los programas descrito en el presente informe. UN ويتفق اﻷمين العام مع النهج المتصل برصد البرامج وتقييمها والوارد في التقرير.
    El Secretario General está de acuerdo con el enfoque de la supervisión y la evaluación de los programas descrito en el presente informe. UN ويتفق الأمين العام مع النهج المتصل برصد البرامج وتقييمها الوارد في التقرير.
    30. Para dar otro ejemplo, con el enfoque tradicional la evaluación del riesgo respecto de un proyecto de planificación de los recursos, en caso de realizarse, se mantendría dentro del departamento ejecutivo; en cambio, con el enfoque de la GRI, los riesgos se comunican a nivel de toda la institución si se considera que existe una alta probabilidad de tener efectos importantes sobre el funcionamiento de la organización. UN 30- ولإعطاء مثال آخر، ففي النهج التقليدي، قد يظل تقييم المخاطر في إطار عملية لتخطيط موارد المؤسسة - إن أنجز - منحصراً داخل الإدارة المُنفِّذة، أما في نهج إدارة المخاطر المؤسسية، فالمسألة تحال إلى مستوى أعلى يشمل المؤسسة ككل إذا ما ظهر أن احتمال حدوث تلك المخاطر كبير وأنها قد تنطوي على تأثير جسيم على عمليات المنظمة.
    Solicitaron aclaraciones sobre los plazos relacionados con el enfoque de tres etapas expuesto en el informe del Secretario General (A/60/640), comprendida la terminación de un inventario de la práctica escrita existente, la designación por orden de prioridad, de las esferas que requerían un mayor desarrollo de políticas, y el establecimiento de un sistema para el examen de los materiales de orientación y su difusión. UN وطلبت إيضاحا بشأن الأطر الزمنية فيما يتعلق بالنهج ذي الثلاث مراحل المبين في تقرير الأمين العام (A/60/640)، بما في ذلك وضع قائمة بالممارسات المدونة الحالية، وتحديد أولويات المجالات التي يلزم مزيد من تطوير السياسات المتعلقة بها، وإنشاء نظام لاستعراض الإرشاد والنشر.
    Se ha seguido aplicando el criterio de evaluación de los riesgos, lo que concuerda con el enfoque de auditoría adoptado por la División de Auditoría Interna. UN ولا يزال النهج المعتمد قائما على أساس تقييم المخاطر، وهو ما يتطابق مع نهج مراجعة الحسابات الذي تعتمده شعبة المراجعة الداخلية للحسابات.
    La delegación dijo que debería aclararse que las metas demográficas del programa original no eran totalmente compatibles con el enfoque de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y que con la prórroga del programa se resolvería esa situación. UN وذكر الوفد أن من الضروري اﻹشارة بوضوح إلى أن اﻷهداف الديموغرافية للبرنامج اﻷصلي لم تكن متسقة اتساقا كاملا مع نهج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأن تمديد البرنامج سيعالج تلك المسألة.
    Eso sería coherente con el enfoque de anteriores grupos de expertos y permitiría la identificación de campos de análisis que podrían actualizarse de forma útil para proporcionar una visión a largo plazo de las tendencias en materia de verificación. UN وهذا يتمشى مع نهج أفرقة الخبراء السابقة ومن شأنه أن يمكن من تحديد مجالات التحليل التي يمكن استكمالها على نحو مفيد لتوفير رؤيا لاتجاهات التحقق على الأجل الطويل.
    b) Grandes actividades de programación de la ONUDD realizadas de conformidad con el enfoque de gestión basada en los resultados. UN (ب) أنشطة المكتب الرئيسية المضطلع بها في مجال البرمجة بما يتفق مع نهج الإدارة القائمة على النتائج.
    Los objetivos y las estrategias eran compatibles con el enfoque de la programación basada en los derechos humanos, pero cumplían en menor medida los principios de la gestión basada en los resultados. UN وكانت الأهداف والاستراتيجيات متوائمة مع نهج البرمجة القائم على حقوق الإنسان، لكنه أقل امتثالا لمبادئ الإدارة المستندة إلى النتائج.
    Además, en algunas de las operaciones visitadas, los equipos multifuncionales establecidos al efecto ya no actuaban de acuerdo con el enfoque de inclusión de consideraciones de edad, género y diversidad. UN وفضلاً عن ذلك، تبين في عدد من العمليات التي تمت زيارتها، أن الأفرقة المتعددة المهام التي أُنشئت من أجل هذا الغرض لم تضطلع بأعمالها بما يتمشى مع نهج توحيد منظورات السن ونوع الجنس والتنوع.
    Además, la financiación para la mitigación del cambio climático y adaptación al mismo podría encauzarse cada vez más hacia las tierras secas. Se deben realizar esfuerzos para aprovechar estos nuevos recursos financieros y asegurar su coherencia con el enfoque de la Convención. UN هذا بالإضافة إلى أن التمويل المخصص للحد من تغير المناخ والتكيف معه يحتمل أن يوجه أكثر فأكثر إلى الأراضي الجافة، ويجب بذل الجهود لاستغلال هذه الموارد المالية الجديدة وضمان اتساقها مع نهج الاتفاقية.
    Varios representantes encomiaron la prestación de servicios coordinados en consonancia con el enfoque de " Unidos en la acción " . UN ولقي إنجاز الخدمات المنسق تمشياً مع نهج " توحيد الأداء " الثناء من جانب كثير من الممثلين.
    Ese hincapié en el fortalecimiento del sector público contrasta marcadamente con el enfoque de los países desarrollados, en los que el programa sobre el clima se ha centrado en el desarrollo y fortalecimiento del mercado de carbono. UN ويأتي هذا التركيز على تعزيز القطاع العام في تناقض حاد مع نهج البلدان المتقدمة النمو حيث يركز برنامج المناخ على تطوير أسواق الكربون وتعزيزها.
    El Secretario General está de acuerdo con el enfoque de la supervisión y la evaluación de los programas que se describe en el informe. UN ويتفق الأمين العام مع النهج المتصل برصد البرامج وتقييمها الوارد في التقرير. موجز
    El objetivo es que esté en consonancia con el enfoque de presupuestación que se centra en la previsión de los compromisos y los desembolsos del UNFPA. UN يُراد بهذا التنقيح المواءمة مع النهج المتبع في إعداد الميزانية والذي يركز على الالتزامات والمدفوعات المتوقّعة للصندوق.
    La Secretaría también realizó actividades de divulgación para fomentar la diversidad de contactos del Enfoque Estratégico, sobre todo con la OMS, en concordancia con el enfoque de múltiples interesados del Enfoque Estratégico. UN وأجرت الأمانة كذلك عملية تواصل لتشجيع تنويع نقاط اتصال النهج الاستراتيجي، وبصورة ملحوظة للغاية مع منظمة الصحة العالمية، بما يتفق مع النهج المتعدد أصحاب المصلحة للنهج الاستراتيجي
    Esto contrasta con el enfoque de la República Argentina; su Constitución prevé la soberanía sobre las Islas Falkland, sin considerar en absoluto los deseos del pueblo de las Islas Falkland. UN ويتعارض هذا مع النهج الذي تتبعه جمهورية الأرجنتين؛ فدستورها يسعى إلى تحقيق السيادة على جزر فوكلاند دون أي اعتبار لرغبات شعب جزر فوكلاند.
    30. Para dar otro ejemplo, con el enfoque tradicional la evaluación del riesgo respecto de un proyecto de planificación de los recursos, en caso de realizarse, se mantendría dentro del departamento ejecutivo; en cambio, con el enfoque de la GRI, los riesgos se comunican a nivel de toda la institución si se considera que existe una alta probabilidad de tener efectos importantes sobre el funcionamiento de la organización. UN 30 - ولإعطاء مثال آخر، ففي النهج التقليدي، قد يظل تقييم المخاطر في إطار عملية لتخطيط موارد المؤسسة - إن أنجز - منحصراً داخل الإدارة المُنفِّذة، أما في نهج إدارة المخاطر المؤسسية، فالمسألة تحال إلى مستوى أعلى يشمل المؤسسة ككل إذا ما ظهر أن احتمال حدوث تلك المخاطر كبير وأنها قد تنطوي على تأثير جسيم على عمليات المنظمة.
    Solicitaron aclaraciones sobre los plazos relacionados con el enfoque de tres etapas expuesto en el informe del Secretario General (A/60/640), comprendida la terminación de un inventario de la práctica escrita existente, la designación por orden de prioridad, de las esferas que requerían un mayor desarrollo de políticas, y el establecimiento de un sistema para el examen de los materiales de orientación y su difusión. UN وطلبت إيضاحا بشأن الأطر الزمنية فيما يتعلق بالنهج ذي الثلاث مراحل المبين في تقرير الأمين العام (A/60/640)، بما في ذلك وضع قائمة بالممارسات المدونة الحالية، وتحديد أولويات المجالات التي يلزم مزيد من تطوير السياسات المتعلقة بها، وإنشاء نظام لاستعراض الإرشاد والنشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد