Mediación de contactos con el entorno social; | UN | الوساطة في الاتصالات مع البيئة الاجتماعية؛ |
La difícil interacción con el entorno internacional se ilustra en el cuadro 1, que presenta la transferencia neta de recursos financieros por grupos de países. | UN | 7 - وتتضح صعوبة التمَّاس مع البيئة الدولية من واقع الجدول رقم 1، الذي يبين صافي تحويل الموارد المالية لمجموعات البلدان. |
Estableció un sistema de formación profesional eficaz, orientado por la demanda y acorde con el entorno socioeconómico de la isla. | UN | ووضع المركز نظام تدريب مهني فعالاً لتلبية الطلبات يتمشى مع البيئة الاقتصادية والاجتماعية للجزيرة. |
La inicialización es un requisito previo para que un registro inicie sus operaciones con el entorno de producción del DIT. | UN | و التمهيد شرط يجب استيفـاؤه قبـل أن يبدأ السجل عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي. |
Por consiguiente, la inicialización es un requisito previo para que un registro inicie sus operaciones con el entorno de producción del DIT. | UN | وبالتالي، فإن الاستهلال شرط يجب تحققه قبل أن يبدأ سجل من السجلات عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي. |
c) Familiarizar a los gobiernos y al sector privado internacional con el entorno y las políticas de inversión de distintos países continuando los análisis de las políticas sobre inversiones con los países miembros que así lo deseen; | UN | )ج( اطلاع الحكومات والقطاع الخاص الدولي على البيئات والسياسات الاستثمارية لبلد مفرد عن طريق مواصلة استعراضات السياسات الاستثمارية مع البلدان اﻷعضاء التي ترغب في ذلك؛ |
Controlar los niveles de alerta de manera compatible con el entorno de seguridad imperante es fundamental para la estrategia de disuasión. | UN | إن إدارة مستويات الاستنفار التي تتناسب مع البيئة الأمنية السائدة أمر أساسي لاستراتيجية الردع. |
El agua constituye un elemento especial para la ritualidad y la vida de los pueblos y nacionalidades, sus prácticas y relaciones con el entorno. | UN | الماء عنصر خاص في تقاليد الشعوب والدول وحياتها، وممارساتها، وعلاقاتها مع البيئة. |
Está convencido de que su modelo de desarrollo humano debe estar en armonía con el entorno natural. | UN | وهي مقتنعة بأن نموذجها الخاص بالتنمية البشرية ينبغي أن يتواءم مع البيئة. |
Se espera que ello derive en la preparación de una declaración con la cual se logre establecer integrar el arte y la arquitectura con el entorno urbano. | UN | وينتظر أن يسفر هذا عن صدور إعلان يربط الفن والمعمار مع البيئة الحضرية بشكل لا ينفصم. |
Para esto, enfatiza la realización de acciones que proporcionen o restablezcan funciones; compensen pérdidas de funcionalidad; propendan a inclusión laboral o educativa y mejoren su interacción con el entorno. | UN | ولهذا الغرض، يركز على إنجاز إجراءات من شأنها إتاحة وظائف لهم أو استعادتهم لوظائفهم؛ وتعويض فقدان الوظائف؛ وإدماجهم المهني والتعليمي وتحسين تفاعلهم مع البيئة المحيطة. |
Los conocimientos de sociedades autóctonas se han acumulado durante siglos a través de observaciones empíricas e interacciones con el entorno. | UN | وقد تراكمت معارف الشعوب الأصلية عبر القرون من خلال الملاحظات والتفاعلات التجريبية مع البيئة. |
Estas personas están ahí e interactúan con el entorno de una manera muy significativa y que se puede ver en el medio ambiente. | TED | هؤلاء الناس موجودون هناك ويتفاعلون مع البيئة بطريقة ذات مغزى كبير والتي يمكنكم رؤيتها في البيئة. |
No está en el abstracto; es la interacción con el entorno. | TED | إنه ليس أمر مجرد, بل هو تفاعل مع البيئة |
Las chicas y los caballos deben familiarizarse con el entorno... para que no haya accidentes. | Open Subtitles | الفتيات والجياد بحاجة ...إلى التأقلم مع البيئة المحيطة كى لا نصادف أيّة حوادث |
Por consiguiente, la inicialización es un requisito previo para que un registro inicie sus operaciones con el entorno de producción del DIT. | UN | وهكذا فإن التمهيد شرط يجب استيفاؤه قبل أن يبدأ سجل من السجلات عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي. |
La inicialización es un requisito previo para que un registro inicie sus operaciones con el entorno de producción del DIT. | UN | وهكذا فإن التمهيد شرط يجب استيفاؤه قبل أن يبدأ سجل من السجلات عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي. |
La inicialización es un requisito previo para que un registro inicie sus operaciones con el entorno de producción del DIT. | UN | وهكذا فإن التمهيد شرط يجب استيفـاؤه قبـل أن يبدأ السجل عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي. |
c) Familiarizar a los gobiernos y al sector privado internacional con el entorno y la política de inversión de los distintos países continuando los análisis de las políticas de inversiones con los países miembros que así lo deseen; | UN | )ج( اطلاع الحكومات والقطاع الخاص الدولي على البيئات والسياسات الاستثمارية ﻵحاد البلدان عن طريق مواصلة استعراضات السياسات الاستثمارية مع البلدان اﻷعضاء التي ترغب في ذلك؛ |
entender la función y las responsabilidades del gerente en relación con el entorno de trabajo | UN | :: فهم دور المدير ومسؤولياته فيما يتعلق ببيئة العمل |
¿Está satisfecho el personal con el entorno, el nivel de profesionalidad, la cultura y los valores de su trabajo? | UN | :: هل العاملون راضون عن بيئة العمل ومستوى المهنية، والثقافة والقيم؟ |
La disponibilidad de alimentos depende directamente, entre otros factores, de elementos vinculados con el entorno físico natural, su grado de integridad o degradación como resultado de la explotación y la gestión, y, por consiguiente, su protección y mejoramiento a lo largo del tiempo. | UN | ويعتمد توفر الغذاء الكافي مباشرة، فيما يعتمد، على عناصر ترتبط بالبيئة الفيزيائية الطبيعية، ودرجة سلامتها أو تدهورها عند استغلالها وإدارتها، وبالتالي حمايتها وتحسينها مع مرور الزمن. |
El proyecto tiene por objeto que los planes de acción nacionales de Educación para Todos prevean que la enseñanza de la ciencia y la tecnología se imparte teniendo en cuenta las cuestiones de género y en relación con el entorno sociocultural. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تخصيص اعتمادات في خطط العمل الوطنية لتوفير التعليم للجميع من أجل توفير تثقيف في مجالي العلوم والتكنولوجيا يراعي الفوارق بين الجنسين والمتصل بالمسائل الاجتماعية والثقافية. |