El boicoteo está cada vez más reñido con el espíritu del tiempo en que vivimos. | UN | وإن المقاطعة تتنافى على نحو متزايد مع روح العصر الذي نعيش فيه. |
De conformidad con el espíritu del párrafo, creemos que, en este sentido, hay que proteger la naturaleza civil y humanitaria de los santuarios humanitarios. | UN | وتمشيا مع روح الفقرة، نعتقد بأنه ينبغي في هذا الصدد حماية الطابع المدني واﻹنساني للحرمات الانسانية. |
La idea de permitir excepciones al principio de una prohibición completa de los ensayos es incompatible con el espíritu del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación. | UN | إن فكرة تقديم استثناءات لمبدأ الحظر الشامل للتجارب لا تتفق مع روح المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Al mismo tiempo, y de acuerdo con el espíritu del artículo 9 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, es preciso asegurar una presencia equilibrada entre los principales sistemas jurídicos representados en la Corte que permita un mejor funcionamiento de la misma. | UN | وفي الوقت ذاته، وانطلاقا من روح المادة 9 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، ينبغي كفالة التوازن في حضور النظم القانونية الرئيسية الممثلة في المحكمة مما سيتيح لها تحسين أدائها لعملها. |
Espera que, en consonancia con el espíritu del Consejo de Derechos Humanos y, sobre todo, del examen periódico universal, esos gobiernos le envíen, muy pronto, una respuesta favorable. | UN | ويتمنى أن تقوم هذه الحكومات، انطلاقا من روح مجلس حقوق الإنسان، ولا سيما الاستعراض الدوري الشامل، بإبلاغه بردودها الإيجابية في القريب العاجل. |
Se evaluará si el Gobierno y las Naciones Unidas han adoptado todas las medidas razonables para cumplir con el espíritu del Memorando, si no con la sustancia en su totalidad, y si han tenido en cuenta la importancia del asunto y la duración del período en que el acuerdo no se ha cumplido. | UN | وينبغي تقدير ما إذا كانت الحكومة والأمم المتحدة قد اتخذتا جميع التدابير المعقولة للوفاء بروح مذكرة التفاهم، إن لم يكن بنصها كاملاً، وما إذا كانتا قد أخذتا في الاعتبار أهمية الموضوع وطول فترة عدم الوفاء بأحكام مذكرة التفاهم. |
Por tanto, esta norma jurídica está en consonancia con el espíritu del artículo 7 de la Convención. | UN | ويتمشى نص هذا القانون مع روح المادة ٧ من الاتفاقية. |
Para evitar el problema constitucional, el Gobierno de Francia decidió enmendar la Constitución francesa para cumplir con el espíritu del Acuerdo de Numea. | UN | ولتفادي المشكلة الدستورية قررت الحكومة الفرنسية تعديل الدستوري الفرنسي ليتماشى مع روح اتفاق نوميا. |
Tales medidas proteccionistas están reñidas con el espíritu del libre comercio que todos profesamos y que todos consideramos necesario para la interdependencia creciente entre los países. | UN | وتتعارض هذه التدابير الحمائية مع روح التجارة الحرة التي نعتنقها ونراها جميعا ضرورية للتكافل المتزايد بين البلدان. |
De esta forma se creó un mecanismo nacional de coordinación flexible de acuerdo con el espíritu del párrafo 4 del Programa de Acción. | UN | وبناء على ذلك، جرى، تمشيا مع روح المادة 4 من برنامج العمل إنشاء آلية وطنية مرنة لشؤون التنسيق. |
Creemos que todas las víctimas de los desastres, sean éstos naturales o provocados por el hombre, merecen la asistencia generosa y oportuna de la comunidad internacional, en consonancia con el espíritu del derecho humanitario internacional. | UN | ونعتقد أن جميع ضحايا الكوارث، سواء كانت طبيعية أو من صنع اﻹنسان، يستحقون المساعدة من المجتمع الدولي بسخاء وبطريقة حسنة التوقيت تمشيا مع روح القانون اﻹنساني الدولي. |
Ello estaría en consonancia con el espíritu del proceso de democratización y de aumento de la transparencia del funcionamiento de los órganos principales de las Naciones Unidas en general, y del Consejo de Seguridad en particular. | UN | ومن شأن هذا أن يتمشى مع روح عملية بث الديمقراطية وزيادة الشفافية في أداء اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة بوجه عام ومجلس اﻷمن بوجه خاص. |
A pesar de ello, los Estados objetores desean mantener sus relaciones convencionales con los Estados reservatarios, aun cuando su objeción se refiere a la incompatibilidad de la reserva con el espíritu del tratado. | UN | بيد أن الدول المعترضة ترغب في أن تحافظ على علاقتها الاتفاقية مع الدول المتحفظة، حتى ولو كان اعتراضها متعلقا بتنافي التحفظ مع روح المعاهدة. |
Con arreglo a la información anterior y de conformidad con el espíritu del artículo 32 del Estatuto de la Corte, parecería razonable que se adoptasen medidas para restablecer la capacidad adquisitiva de los emolumentos de los magistrados. | UN | واستنادا إلى المعلومات الواردة أعلاه، وتمشيا مع روح المادة ٣٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة، يبدو من المعقول أن تتخذ تدابير لاستعادة القوة الشرائية لمكافآت القضاة. |
Así pues, aunque simpatizamos plenamente con el espíritu del proyecto de resolución propuesto por Rusia, así como con la población de la República Federativa de Yugoslavia, convulsionada como está por la crisis humanitaria y la destrucción de su infraestructura, no consideramos que esta medida redundaría en su beneficio ni el de la Comisión. | UN | ولذلك فإننا ولئن كنا نتعاطف تماما مع روح المشروع الروسي، بل والحق مع شعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في محنته التي يشهد فيها وقوع أزمات إنسانية وتدمير مرافقه الأساسية، فإننا نرى أن مسار العمل هذا ليس هو أفضل وسيلة للمحافظة على مصالحه أو مصالح اللجنة. |
La República de Belarús es partidaria de que se fortalezcan, en plena armonía con el espíritu del Acta Final de Helsinki, todos los componentes de seguridad de los demás instrumentos fundamentales de la OSCE. | UN | إن بيلاروس تؤيد تدعيم جميع مقومات الأمن بالانسجام الكامل مع روح وثيقة هلسنكي الختامية وسواها من الوثائق التأسيسية المنبثقة عن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا. |
Reafirmando el párrafo 80 del Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, en el que se declara que, para evitar una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, deberían adoptarse nuevas medidas y celebrarse negociaciones internacionales apropiadas en consonancia con el espíritu del Tratado, | UN | وإذ تؤكد من جديد على الفقرة 80 من الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة الجمعية العامة()، التي جاء فيها أنه، من أجل الحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة انطلاقا من روح المعاهدة، |
Reafirmando el párrafo 80 del Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, en el que se declara que, para evitar una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, deberían adoptarse nuevas medidas y celebrarse negociaciones internacionales apropiadas en consonancia con el espíritu del Tratado, | UN | وإذ تؤكد من جديد على الفقرة 80 من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة()، التي جاء فيها أنه، من أجل الحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة انطلاقا من روح المعاهدة، |
Los Estados Unidos entienden que en la expresión " recursos " se incluye la asistencia técnica y demás formas de asistencia no financiera, y, cumpliendo con el espíritu del párrafo s) del noveno compromiso y de la resolución 47/199 de la Asamblea General, procurará aumentar esos recursos con cargo a fuentes gubernamentales y otras fuentes para respaldar las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وتفهم الولايات المتحدة كلمة " الموارد " على أنها تشمل الموارد التقنية وسائر الموارد غير المالية، وسوف تسعى بدافع من روح الالتزام ٩ )ص( وقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ الى زيادة هذه الموارد من المصادر الحكومية وغيرها لدعم الجهود الانمائية لﻷمم المتحدة. |
Reafirmando el párrafo 80 del Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General Resolución S-10/2. , en el que se declara que, para evitar una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, deberían adoptarse nuevas medidas y celebrarse negociaciones internacionales apropiadas en consonancia con el espíritu del Tratado, | UN | وإذ تؤكد من جديد على الفقرة ٨٠ من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)٣(، التي جاء فيها أنه من أجل الحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ينبغي اتخاذ تدابير إضافية وإجراء المفاوضات الدولية اللازمة انطلاقا من روح المعاهدة، |
Se evaluará si el Gobierno y las Naciones Unidas han adoptado todas las medidas razonables para cumplir con el espíritu del Memorando, aunque no se cumpla con la letra de éste en su totalidad, y si han tenido en cuenta la importancia del asunto y la duración del período en que el acuerdo no se ha cumplido. | UN | وينبغي تقدير ما إذا كانت الحكومة والأمم المتحدة قد اتخذتا جميع التدابير المعقولة للوفاء بروح مذكرة التفاهم، إن لم يكن بنصها كاملاً، وما إذا كانتا قد أخذتا في الاعتبار أهمية الموضوع وطول فترة عدم الوفاء بأحكام مذكرة التفاهم. |
Se mostraron, pues, de acuerdo con el espíritu del artículo 7. | UN | وأيﱠد هؤلاء اﻷعضاء لذلك روح مشروع المادة ٧. |