ويكيبيديا

    "con el establecimiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع إنشاء
        
    • وبإنشاء
        
    • ومع إنشاء
        
    • من خلال إنشاء
        
    • مع قيام
        
    • بعمليات صنع
        
    • وذلك بإنشاء
        
    • ومع إقامة
        
    • عند إنشاء
        
    • إثر إنشاء
        
    • مع انشاء
        
    • مع إقامة
        
    • وقال إنه بإنشاء
        
    • وبعد إنشاء
        
    • ومع تشكيل
        
    Lo que la experiencia de esos países muestra sin sombra de duda es que la reforma y la liberalización internas van de par con el establecimiento de un fuerte marco reglamentario. UN وما تدل عليه تجربة هذه البلدان بجلاء هو أن عملية اﻹصلاح والتحرير المحلية تسير جنبا إلى جنب مع إنشاء إطار تنظيمي قوي.
    Los problemas prácticos relacionados con el establecimiento de una organización totalmente nueva han sido considerables. UN ٧ - وكانت المشاكل العملية المترافقة مع إنشاء منظمة من الصفر مشاكل جمة.
    8. con el establecimiento de una empresa petrolera comercial mixta no se volverá a plantear la cuestión del combustible en tránsito a las ZPNU. UN ٨ - وبإنشاء شركة نفط تجارية مشتركة لا يعود هناك مكان لمسألة عبور النفط إلى المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    con el establecimiento de una sede permanente en Nueva Delhi, el Comité está en condiciones de intensificar su labor, y tiene el propósito de alcanzar metas cada vez más amplias y más elevadas en el desempeño de su mandato. UN وبإنشاء المقر الدائم لهذه اللجنة في نيودلهي أصبحت مستعدة لتكثيف عملها وتحقيق أهداف أكبر وأوسع قاعدة، تنفيذا لولايتها.
    con el establecimiento de mecanismos exteriores al Tratado, como el grupo de proveedores en 1977, la aplicación de los artículos III y IV del Tratado incumbía efectivamente a los proveedores o se regía por acuerdos bilaterales. UN ومع إنشاء آليات خارج المعاهدة، كمجموعة الموردين التي أنشئت في عام ١٩٧٧، وقعت المسؤولية الفعلية عن تطبيق المادتين الثالثة والرابعة من المعاهدة على عاتق الموردين أو نظمت بموجب اتفاقات ثنائية.
    El principio de la participación se reforzó con el establecimiento de comités locales para el abastecimiento de agua. UN وكان النهج القائم على المشاركة موضع تركيز من خلال إنشاء لجان محلية لمراكز توزيع المياه.
    La Corte es el resultado de un largo y difícil proceso que se inició en 1946 con el establecimiento de los Tribunales de Nurenberg y Tokio. UN وقد انبثقت المحكمة عن عملية طويلة وشاقة بدأت في ١٩٦٤ مع إنشاء محكمتي نورمبرغ وطوكيو.
    La transición hacia esta nueva configuración corre paralela con el establecimiento de las misiones difíciles que la reestructuración pretendía afrontar. UN وكان التحول إلى الشكل الجديد يتم بالتزامن مع إنشاء بعثات صعبة وكان المتوقع من إعادة التنظيم أن تعالجه.
    Esto se volverá especialmente importante con el establecimiento de siete oficinas regionales y el gran aumento de la necesidad de vigilancia. UN وسيكتسي ذلك أهمية خاصة مع إنشاء سبعة فروع إقليمية وتزايد الحاجة لتوخي الحيطة بدرجة تزداد اطرادا.
    con el establecimiento de la UNIPSIL y la formulación de una visión conjunta de las Naciones Unidas mejorará considerablemente la coordinación general del sistema de las Naciones Unidas en Sierra Leona. UN مع إنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون ووضع الرؤية المشتركة للأمم المتحدة، سيتحسن التنسيق العام لمنظومة الأمم المتحدة في سيراليون إلى حد كبير.
    Mi Gobierno espera que, con el establecimiento de esta comisión, se fortalezca la protección efectiva de los derechos fundamentales de los ciudadanos, que ya les han sido otorgados en virtud de la Constitución. UN وبإنشاء هذه اللجنة تأمل الحكومة، أن تعزز الحماية الفعلية للحقوق اﻷساسية لمواطنيها التي يمنحها لهم الدستور بالفعل.
    con el establecimiento de la Sección de Apelaciones, la labor del Tribunal se ha acelerado más. UN وبإنشاء قسم الاستئناف فإنه قد تم تعزيز الإسراع بأعمال المحكمة.
    con el establecimiento de ese mecanismo de apoyo, mi país quiere participar en un crecimiento dinámico acelerado. UN وبإنشاء أجهزة الدعم المذكورة، يسعى بلدي للمشاركة في دينامية للنمو السريع.
    Se espera que con el establecimiento de la Dirección General de Educación Básica de Adultos, en 1995, se defina con más precisión la función de la alfabetización y programas afines. UN ومع إنشاء مديرية التعليم اﻷساسي للكبار في عام ١٩٩٥، من المتوقع إعطاء مركز أوضح لبرامج محو اﻷمية والبرامج المتصلة بها.
    con el establecimiento de oficinas subregionales, habrá que adoptar enfoques diferentes, con una clara división del trabajo entre la sede y las regiones. UN ومع إنشاء المكاتب دون الإقليمية، سيتعيّن اتباع نُهُج مختلفة، مع وضع معايير واضحة بشأن تقسيم العمل بين المقر والمناطق.
    Se ha procurado la intensificación del tratamiento pediátrico del VIH con el establecimiento de clínicas pediátricas en los 10 distritos de Lesotho. UN وقد تمكنا من تعزيز علاج الأطفال المصابين بالفيروس من خلال إنشاء عيادات طبية للأطفال في جميع مقاطعات ليسوتو العشر.
    Esa disminución podría atribuirse al traslado de refugiados palestinos a Jordania y a la Faja de Gaza, con el establecimiento de la Autoridad Palestina. UN ويمكن أن يُعزى هذا النقص لانتقال بعض اللاجئين الفلسطينيين إلى قطاع غزﱠة مع قيام السلطة الفلسطينية، وكذلك إلى اﻷردن.
    Quiero destacar una vez más que es esencial que las Naciones Unidas desarrollen la capacidad de vincular la acción humanitaria y la protección de los derechos humanos con el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz. UN واؤكد مرة أخرى ضرورة أن تنمي اﻷمم المتحدة القدرة على ربط العمل اﻹنساني وحماية حقوق اﻹنسان بعمليات صنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم.
    En el período de que se informa se terminaron las obras de ampliación de un centro de salud con el establecimiento de un laboratorio clínico y un dispensario odontológico. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت أعمال البناء قد انتهت لتوسيع مركز صحي وذلك بإنشاء مخبر طبي وعيادة لطب الأسنان.
    con el establecimiento de siete bibliotecas comunitarias en los centros de programas para la mujer, todos los centros prestaban el servicio. UN ومع إقامة سبع مكتبات للمجتمع المحلي في مراكز برامج المرأة، أصبحت هذه الخدمة متوافرة لدى جميع المراكز.
    Insto, pues, a la comunidad internacional a que continúe complementando los esfuerzos que efectúa África para resolver sus problemas, como lo ha hecho con el establecimiento de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA) y la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNOMSIL). UN ومن ثم أحث المجتمع الدولي على أن يواصــل تكملة الجهود الأفريقية لحل مشاكل أفريقيا، كما حدث عند إنشاء بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطــى وبعثـــة مراقبي اﻷمــم المتحدة في سيراليــون.
    con el establecimiento de una Dependencia de Capacitación Integrada en la Fuerza, se están determinando nuevas oportunidades de capacitación para todo el personal de la misión. UN تجري حاليا تهيئة فرص جديدة للتعلم لجميع أفراد البعثة، على إثر إنشاء وحدة للتدريب المتكامل داخل القوة.
    El actual régimen jurídico mexicano no es, por el momento, compatible con el establecimiento de una jurisdicción penal internacional. UN والنظام القانوني المكسيكي الحالي يتعارض اﻵن مع انشاء قضاء جنائي دولي.
    Hace tres años se introdujo en Myanmar un sistema digital de educación con el establecimiento de la red de difusión de datos por satélite. UN 17 - مضى يقول إنه قد أنشئ منذ ثلاث سنوات نظام تعليم إلكتروني في ميانمار مع إقامة شبكة لبث البيانات عبر ساتل.
    con el establecimiento de una segunda Sala de Primera Instancia, el Tribunal Especial podrá concluir su tercer juicio a principios de 2006 y estará en mejores condiciones para seguir su programa de trabajo. UN وقال إنه بإنشاء دائرة ابتدائية ثانية سوف تصبح المحكمة الخاصة، قادرة على اختتام محاكمتها الثالثة بحلول أوائل سنة 2006 وتصبح أقدر على الالتزام ببرنامج عملها.
    con el establecimiento de la unidad de formación en la misión se asignaron funciones adicionales al Oficial Jefe del Personal Civil en relación con la coordinación del programa de capacitación de la misión, la gestión de la biblioteca de folletos de la unidad de formación en la misión y la preparación de informes sobre el examen del rendimiento en relación con los programas de capacitación. UN وبعد إنشاء خلية تدريب البعثة، أسندت مهام إضافية إلى كبير موظفي شؤون الموظفين المدنيين فيما يتعلق بتنسيق برنامج تدريب البعثة، وإدارة مكتبة منشورات الخلية وإعداد تقارير استعراض الأداء عن برامج التدريب.
    con el establecimiento de un nuevo Gobierno elegido democráticamente, durante el período comprendido entre junio y diciembre de 2014 la misión se centraría en lo siguiente: UN 41 - ومع تشكيل حكومة جديدة منتخبة ديمقراطيا، سيركز المكتب المتكامل خلال الفترة ما بين حزيران/يونيه وكانون الأول/ديسمبر 2014 على ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد