Pasa la mayor parte del tiempo adentro no posee amigos y tiene un contacto mínimo con el exterior. | Open Subtitles | هو يقضي معظم وقته داخل المنزل ليس لديه أصدقاء و لا يتصل كثيراً بالعالم الخارجي |
Los actos de sabotaje dirigidos contra las vías de comunicación que unen Armenia con el exterior han provocado gran alarma. | UN | وقد سببت أعمال التخريب الموجهة ضد طرق الاتصال التي تربط أرمينيا بالعالم الخارجي انزعاجا كبيرا. |
Durante una primera fase, habría permanecido incomunicado, vigilado por elementos de la seguridad, a fin de evitar contactos con el exterior. | UN | وقيل إنه احتجز أول الأمر في سجن انفرادي يحرسه أفراد من قوات الأمن بغية منعه من الاتصال بالعالم الخارجي. |
Hubo una manifiesta divergencia entre las pretensiones del Estado dirigista y las realidades de los intercambios económicos con el exterior. | UN | وكان هناك تفاوت بين الأهداف التي توختها دولة الاقتصاد الموجه، وحقائق المبادلات الاقتصادية مع الخارج. |
Por ello, la mejora del funcionamiento de los puertos contribuirá a impulsar el comercio de esos países con el exterior. | UN | وهكذا، فإن تحسين أداء الموانئ يسهم في تحسين تجارة البلد مع الخارج. |
En Suiza, nadie duda de la importancia de que el detenido mantenga contacto con el exterior. | UN | تعتبر أهمية إبقاء السجين على اتصال مع العالم الخارجي من اﻷمور المسلﱠم بها في سويسرا. |
El Comité reconoce el grado de sufrimiento que conlleva estar indefinidamente sin contacto alguno con el exterior. | UN | وتقرُّ اللجنة بدرجة معاناة الشخص الذي يُحبس إلى ما لا نهاية دون أي اتصال بالعالم الخارجي. |
El Comité reconoció el grado de sufrimiento que entrañaba ser detenido por tiempo indefinido y privado de todo contacto con el exterior. | UN | وتسلم اللجنة بدرجة المعاناة التي تنجم عن التعرض للاحتجاز لوقت غير محدود وللحرمان من أي اتصال بالعالم الخارجي. |
Hombres, mujeres y niños estaban hacinados en unas condiciones higiénicas lamentables y sin comunicación con el exterior. | UN | ويُحشر الرجال والنساء والأطفال مع بعضهم البعض في ظروف صحية قاسية ويتعذر عليهم الاتصال بالعالم الخارجي. |
Continúan sin contacto con el exterior, con la excepción de dos breves llamadas telefónicas realizadas en 2010. | UN | وقد استمر حرمانهما من الاتصال بالعالم الخارجي باستثناء مكالمتين هاتفيتين لفترة قصيرة أُجريتا في عام 2010. |
8.5 El Comité reconoce el grado de sufrimiento que entraña la privación indefinida de libertad sin contacto con el exterior. | UN | 8-5 وتقر اللجنة بدرجة المعاناة التي ينطوي عليها التعرض للاحتجاز لمدة غير محددة دون اتصال بالعالم الخارجي. |
Los reclusos sospechosos de haberse comunicado con el exterior para informar sobre la situación en la cárcel fueron torturados por los servicios de seguridad. | UN | وتعرَّض للتعذيب، على أيدي قوات الأمن، السجناءُ المشتبه في اتصالهم بالعالم الخارجي لإبلاغه بالأوضاع السائدة في السجون. |
8.5 El Comité reconoce el grado de sufrimiento que entraña la privación indefinida de libertad sin contacto con el exterior. | UN | 8-5 وتقر اللجنة بدرجة المعاناة التي ينطوي عليها التعرض للاحتجاز لمدة غير محددة دون اتصال بالعالم الخارجي. |
8.5 El Comité es consciente del sufrimiento que acarrea la privación indefinida de la libertad sin contacto con el exterior. | UN | 8-5 وتقر اللجنة بدرجة المعاناة التي ينطوي عليها التعرض للاحتجاز لمدة غير محددة دون اتصال بالعالم الخارجي. |
En consecuencia, el resultado del intercambio de bienes de la región con el exterior ha retomado la tendencia al deterioro que se había interrumpido con la crisis. | UN | وهو ما نتج عنه أن استعادت المعدلات المواتية لمبادلات المنطقة مع الخارج اتجاهها المتدهور الذي سبق أن أوقفته الأزمة. |
La comunicación con el exterior se facilita en gran medida, puesto que tienen acceso directo al teléfono. | UN | وتيسَّر لهم أيضاً إمكانية التواصل مع الخارج إلى حد كبير، حيث يتمكنون على الدوام من استخدام الهاتف. |
¿Podemos abrir la superficie del edificio para tener más contacto con el exterior? | TED | هل يمكننا ان نفتح مساحة المبنى لكي يكون له اتصال اكثر مع الخارج |
Durante los diez días siguientes, fue privado de todo contacto con el exterior. | UN | وخلال الأيام العشرة التي أعقبت توقيفه لم يُسمح له بالاتصال مع العالم الخارجي بأي شكل من الأشكال. |
19. El Sr. Atangana permanece encarcelado en condiciones inhumanas, sin ventilación adecuada y sin poder comunicarse ni con el exterior ni con su familia. | UN | 19- والسيد أتانغانا مسجون في ظروف غير إنسانية، بدون تهوية ملائمة، ولا يستطيع التواصل مع العالم الخارجي ولا مع أسرته. |
Tengo el honor de acompañar a la presente la carta que le dirige el Secretario General del Comité Popular General de Enlace con el exterior y de Cooperación Internacional de la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | أتشرف بأن أرفق إليكم الرسالة الموجهة الى سعادتكم من اﻷخ أمين اللجنة الشعبية العامة لﻹتصال الخارجي والتعاون الدولي بالجماهيرية العربية الليبية. |
La joven permaneció encerrada sin ningún contacto con el exterior, incluida su familia, y posteriormente, en julio de 1998, concurrió a una escuela cristiana con un nombre falso. | UN | وبقيت الفتاة معزولة عن العالم الخارجي بما في ذلك عن أهلها إلى أن التحقت في تموز/يوليه 1998 بإحدى المدارس المسيحية باستخدام اسم مزور. |
Es difícil y costoso establecer comunicaciones con el exterior, lo que agrava el aislamiento no sólo de los funcionarios cubanos en relación con posibles colaboradores, sino también el de las familias cubanas con parientes que viven en el exterior; | UN | - صعوبة الاتصالات بين كوبا والبلدان الأخرى وارتفاع تكاليفها، مما يزيد في حدة العزلة، لا بالنسبة للمسؤولين الكوبيين عن الشركاء المحتملين فقط، ولكن أيضا عزلة الأسر الكوبية عن ذويها في الخارج؛ |