Se está completando un memorando de entendimiento entre las partes con el fin de llegar a un acuerdo sobre el nivel necesario de servicios. | UN | ويجري حالياً استكمال صـياغة مذكـرة تفـاهم بين الطرفين بهدف التوصل إلى اتفاقات بشأن مستوى الخدمات الضرورية. |
En estos momentos el Equipo de Aplicación está examinando esas opciones con el fin de llegar a un consenso. | UN | ويتم حالياً استعراض هذه الخيارات من جانب فريق التنفيذ بهدف التوصل إلى موافقة جماعية بشأنها. |
En general, el Relator Especial estimulará al debate con el fin de llegar a un consenso sobre posibles normas. | UN | وعموما، سيشجع المقرر الخاص المناقشات بغية التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن معايير محتملة. |
El Comité puede también ponerse a disposición de las Partes con el fin de llegar a un arreglo amistoso que permita superar las dificultades mediante la negociación. | UN | وتستطيع هذه اللجنة أيضاً أن تضع نفسها تحت تصرف الأطراف بغية التوصل إلى اتفاق ودي يسمح بتجاوز العقبات عن طريق التفاوض. |
También se examinarán las cuestiones jurídicas relacionadas con el establecimiento de la plataforma con el fin de llegar a un acuerdo al respecto. | UN | كما ستناقش المسائل القانونية المتصلة بإنشاء المنبر بهدف التوصل إلى اتفاق بصددها. |
El Plenario tal vez desee examinar la información proporcionada con el fin de llegar a un acuerdo sobre un conjunto actualizado de normas de procedimiento. | UN | وقد يود الاجتماع العام مناقشة المعلومات المقدمة بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة مستكملة من مواد النظام الداخلي. |
5. Hacer un llamamiento al Comité árabe de siete miembros para que intensifique sus esfuerzos y se ponga en contacto con las partes interesadas con el fin de llegar a una solución pacífica y justa de la crisis; | UN | ٥ - دعوة اللجنة السباعية العربية إلى تكثيف جهودها والاتصال باﻷطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل سلمي وعادل لﻷزمة. |
6. Hacer un llamamiento a la Comisión Árabe de Siete Miembros y la Comisión Africana de Cinco Miembros para que prosigan sus esfuerzos con el fin de llegar a una solución pacífica, rápida y justa de la crisis; | UN | ٦ - دعوة اللجنتين السباعية العربية والخماسية اﻷفريقية لمواصلة الجهود، بهدف التوصل إلى حل سلمي سريع وعادل لﻷزمة. |
Esos esfuerzos por parte de los grecochipriotas ponen de manifiesto una mentalidad muy alejada de la idea de entablar un diálogo sobre la base de la existencia de dos Estados soberanos con el fin de llegar a un acuerdo de asociación. | UN | وتدل هذه الجهود التي يبذلها القبارصة اليونان على عقلية بعيدة كل البعد عن الدخول في حوار على أساس وجود دولتين تتمتعان بالسيادة بهدف التوصل إلى تسوية قائمة على الشراكة. |
Aproximadamente en la época de la visita del experto, el Gobierno Nacional de Transición había iniciado negociaciones con dos de los jefes de facción basados en Mogadishu, el Sr. Osman Ali Atto y el Sr. Musa Sudi Yalahow, con el fin de llegar a un acuerdo sobre la reconciliación. | UN | وكانت الحكومة الوطنية الانتقالية قد بدأت، عند قيام الخبير بزيارته، مفاوضات مع اثنين من زعماء الفصائل في مقديشو هما السيد عثمان علي عطو والسيد موسى سودي يلحو بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن المصالحة. |
Seguimos escuchando los consejos de todas las delegaciones con el fin de llegar a un proyecto que cuente con el apoyo incondicional de todos. | UN | وما زلنا نستمع إلى النصح من جميع الوفود بغية التوصل إلى مشروع قرار يحظى بالدعم التام من جميع الدول. |
Por lo tanto, exhorta a la Argentina y al Reino Unido a reiniciar las conversaciones con el fin de llegar a una solución justa, pacífica y sostenible para su litigio de soberanía. | UN | ولذلك، يحث الأرجنتين والمملكة المتحدة على تجديد المحادثات بغية التوصل إلى حل منصف وسلمي ومستدام لنزاعهما على السيادة. |
Se han celebrado también consultas bilaterales con otras delegaciones con el fin de llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وقد عقدت أيضاً مشاورات ثنائية مع مع وفود أخرى بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار. |
También se han celebrado consultas bilaterales con otras delegaciones con el fin de llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وعُقدت أيضا مشاورات ثنائية مع وفود أخرى بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار. |
Se han celebrado también consultas bilaterales con otras delegaciones con el fin de llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وأردفت قائلة إنه تمت أيضا مشاورات ثنائية مع وفود أخرى بغرض التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار. |
El Fondo elaboró un Marco Estratégico Mundial sobre el deporte para el desarrollo con el fin de llegar a los niños más marginados. | UN | ووضعت منظمة اليونيسيف إطارا استراتيجيا عالميا بشأن تسخير الرياضة لأغراض التنمية بغية الوصول إلى الأطفال الأكثر تهميشا في العالم. |
Las actividades realizadas incluyen la facilitación de más acceso a los servicios de salud reproductiva y planificación familiar, con el fin de llegar a los jóvenes subatendidos, las niñas adolescentes, los marginados, los desfavorecidos y los carentes de servicios adecuados, como las mujeres y niñas en situaciones de crisis y las que están sujetas a la violencia por motivo de género y a la mutilación genital. | UN | وشملت هذه الأنشطة زيادة إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة، بغرض الوصول إلى الشباب، والمراهقات، والفئات المهمشة والمحرومة والناقصة الخدمات، بما في ذلك النساء والفتيات في بيئات الأزمات واللاتي تتعرضن للعنف القائم على نوع الجنس ولتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Opina que la Comisión está en condiciones de ocuparse de este asunto con el fin de llegar a un acuerdo al respecto. | UN | وهي تعتقد أن اللجنة في وضع يسمح لها بمعالجة هذه المسألة بغية التوصل الى اتفاق بشأنها. |
Por tanto, en mi opinión, la Conferencia de Desarme debería continuar sus deliberaciones y sus reflexiones conjuntas sobre la cuestión de las armas radiológicas con el fin de llegar a conclusiones comunes. | UN | وبناء عليه، لا بد من أن يواصل مؤتمر نزع السلاح ، في رأيي، النظر في مسألة الأسلحة الإشعاعية والتفكير المشترك فيها بهدف الوصول إلى نتائج مشتركة. |
Bajo la Presidencia del Embajador Ahmet Üzümucü (Turquía), se celebraron intensas consultas con todas las delegaciones con el fin de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | 16 - وتحت رئاسة السفير أحمد أوزومسو (تركيا)، أجريت مشاورات مكثفة ترمي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل. |
40. Alienta a los Estados Miembros a que celebren consultas oficiosas sobre la ampliación de la composición de la Comisión durante el 38° período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos y, en caso necesario, durante el 40° período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, con el fin de llegar a un acuerdo por consenso sobre la cuestión en el 44° período de sesiones de la Comisión; | UN | 40 - تشجع الدول الأعضاء على عقد مشاورات غير رسمية بشأن توسيع عضوية اللجنة في أثناء الدورة الثامنة والثلاثين للجنة الفرعية العلمية والتقنية، وأثناء الدورة الأربعين للجنة الفرعية القانونية، إذا دعت الضرورة، بغية التوصل عن طريق توافق الآراء إلى اتفاق بشأن هذه المسألة في الدورة الرابعة والأربعين للجنة؛ |
a) i) Número de reuniones celebradas por el Representante Especial Conjunto con las partes en el conflicto y con los interesados a nivel regional e internacional, con el fin de llegar a un acuerdo entre las partes pertinentes | UN | (أ) ' 1` عدد الاجتماعات التي يعقدها الممثل الخاص المشترك مع أطراف النزاع، وكذلك مع الجهات المعنية الإقليمية والدولية، بما يفضي إلى التوصل إلى اتفاق بين الأطراف المعنية |
Una vez más, con el fin de llegar a un consenso y en el entendimiento de que ello no serviría de precedente, el Grupo Asiático dio su acuerdo a que el primer período de sesiones de la Comisión se celebrara en dos partes. | UN | ومرة أخرى فإن المجموعة اﻵسيوية، وبقصد التوصل إلى توافق في اﻵراء وعلى أســاس التفاهم الواضــح على أن ذلك لن يشكل سابقة، قد وافقت على عقد الدورة اﻷولى للجنة على جزأين. |
- Si existe una cesación del fuego y si las partes se han comprometido a iniciar un proceso de paz con el fin de llegar a un arreglo político; | UN | - ما إذا كان هناك وقف إطلاق نار وما إذا كانت اﻷطراف قد التزمت بعملية سلم تهدف الى التوصل الى تسوية سياسية؛ |