La parte armenia ha cometido asesinatos a gran escala de la población civil con el fin de lograr la depuración étnica. | UN | وارتكب الجانب الأرمني أعمال قتل واسعة النطاق للسكان المدنيين بهدف تحقيق التطهير العرقي. |
Tengo el honor de remitirle adjunto el texto de la Declaración de El Cairo sobre Somalia firmado por los líderes somalíes en el día de la fecha, al concluir las reuniones celebradas en El Cairo con el fin de lograr la reconciliación nacional somalí y la formación de un Gobierno central en Somalia. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه إعلان القاهرة بشأن الصومال الذي وقعه القادة الصوماليون اليوم في ختام اجتماعاتهم التي عقدت في القاهرة بهدف تحقيق المصالحة الوطنية وتشكيل حكومة مركزية في الصومال. |
Se han elaborado propuestas de reforma del sistema salarial dentro del marco del Fondo Fiduciario para el Orden Público en el Afganistán con el fin de lograr la paridad con el sistema del Ejército Nacional Afgano. | UN | وفي إطار الصندوق الاستئماني للقانون والنظام لأفغانستان، وضعت اقتراحات لإصلاح نظام الأجور بهدف تحقيق التكافؤ مع الجيش الوطني الأفغاني. |
El Departamento se encuentra actualmente en mejores condiciones de cuantificar la eficacia de su labor y, sobre esa base, comunicar en forma estratégica las actividades e inquietudes de la Organización con el fin de lograr la mayor repercusión en el público. | UN | والإدارة الآن قادرة بقدر أكبر على أن تقيس مدى فعالية عملها وأن توصل بشكل استراتيجي، استنادا إلى ذلك، أنشطة المنظمة وشواغلها بهدف تحقيق أكبر قدر من التأثير في الجمهور. |
Los Estados partes en el TNP deben trabajar para alcanzar un equilibrio justo entre las obligaciones y las responsabilidades mutuas en virtud del Tratado, con el fin de lograr la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وينبغي أن تعمل الدول الأطراف في المعاهدة صوب تحقيق توازن عادل بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة وفقا للمعاهدة، بقصد تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
La comunidad internacional atinada y oportunamente en este momento de la historia aprobó un Programa de Acción amplio que integra las cuestiones de la gestión demográfica con la gestión y el desarrollo de los recursos en general con el fin de lograr la estabilidad social y política en todo el mundo. | UN | إن المجتمع الدولي في هذه اللحظة التاريخية اعتمد، عن حق وعلى النحو المناسب، برنامجا شاملا للعمل يدمج مسائل إدارة السكان مع التنمية العامة للموارد وإدارتها بهدف تحقيق الاستقرار الاجتماعي والسياسي في جميع أرجاء العالم. |
Mi país insta a la comunidad internacional a que garantice un sistema comercial multilateral que sea abierto, basado en normas, equitativo, seguro, no discriminatorio, transparente y predecible con el fin de lograr la plena integración de los países en desarrollo en la economía mundial y en el nuevo sistema comercial internacional. | UN | ويطلب بلدي إلى المجتمع الدولي أن يكفل إقامة نظام تجاري مفتوح متعدد اﻷطراف وقائم على أصول ومنصف ومأمون وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به، وذلك بهدف تحقيق الدمج الكامل للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي الجديد. |
Serbia y Montenegro han emprendido reformas económicas y sociales radicales, con el fin de lograr la estabilidad macroeconómica y los cambios estructurales que requiere una economía de mercado estable. | UN | 22 - ومضى يقول إن دولة صربيا والجبل الأسود اضطلعت بإصلاحات جذرية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي بهدف تحقيق استقرار في مجال الاقتصاد الكلي وتنفيذ تغيير هيكلي يحتاج إليه أمر اقتصاد سوقي مستقر. |
Además, el Gobierno iraquí respalda las dos conferencias que se están organizando, una sobre la reconciliación nacional, bajo los auspicios de la Liga Árabe, y la otra patrocinada por la Organización de la Conferencia Islámica, con el fin de lograr la reconciliación entre todas las facciones y poner fin a la violencia causante del desplazamiento de iraquíes. | UN | وفضلاً عن هذا، وافقت الحكومة العراقية على مؤتمرين مقرَّرين، أحدهما عن المصالحة الوطنية برعاية الجامعة العربية، والآخر برعاية منظمة المؤتمر الإسلامي، وذلك بهدف تحقيق المصالحة فيما بين جميع الطوائف ووضع نهاية للعنف المسؤول عن تشرُّد العراقيين. |
Reiteramos la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan plenamente todos los compromisos y obligaciones que les corresponden en virtud del artículo VI, así como las 13 medidas prácticas, que convinieron en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP, con el fin de lograr la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | ونؤكد مجددا ضرورة أن تمتثل البلدان الحائزة للأسلحة النووية امتثالا كاملا لجميع التزاماتها بموجب المادة السادسة، وبالخطوات العملية الثلاث عشرة، التي اتفقت عليها في مؤتمر الدول الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000، بهدف تحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
8. La cumbre brinda una buena oportunidad para fortalecer y hacer avanzar la cooperación árabe conjunta con el fin de lograr la integración en materia económica, social y de desarrollo, y mejorar el bienestar general de los ciudadanos de los Estados árabes. | UN | 8 - تمثل القمة فرصة مواتية لتعزيز ودفع التعاون العربي المشترك، وذلك بهدف تحقيق التكامل في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والتنموية وتعزيز الرفاه العام لمواطني الدول العربية. |
Se ha adoptado desde hace seis años una estrategia de género, con el fin de lograr la igualdad sobre el terreno entre el hombre y la mujer. | UN | 4- تم أقرار إستراتيجية النوع الاجتماعي (Gender) منذ ست سنوات، بهدف تحقيق المساواة على أرض الواقع بين الرجل والمرأة. |
con el fin de lograr la igualdad de facto en términos de participación política en el ámbito nacional, el Gobierno elaboró la política en materia de género y desarrollo de 2003, que facilita las directrices para promover la participación de la mujer en la vida política y en los puestos de decisión. | UN | وقد وضعت الحكومة، بهدف تحقيق المساواة الفعلية في المشاركة السياسية على الصعيد الوطني، سياسة للشؤون الجنسانية والتنمية لعام 2003، وهي السياسة التي توفر مبادئ توجيهية تهدف إلى تمكين المرأة في الحياة السياسية وفي مناصب صنع القرار. |
El Secretario General indica además que la UNSOA trabaja en estrecha coordinación con el Representante Especial del Secretario General para Somalia con el fin de lograr la máxima complementariedad en el enfoque de la cuestión de Somalia. | UN | 19 - ويشير الأمين العام أيضاً إلى أن المكتب يعمل على نحو وثيق مع الممثل الخاص للأمين العام للصومال بهدف تحقيق أوجه التكامل في الاستراتيجية العامة المتبعة بشأن الصومال. |
III. Principales esferas de actividad El Centro Regional facilita la creación de capacidad, imparte formación y presta asistencia técnica, jurídica y normativa a los Estados de la región, con el fin de lograr la paz y la seguridad sostenibles. | UN | 4 - يقدم المركز الإقليمي المساعدة لدول المنطقة في مجالات بناء القدرات والتدريب والمسائل التقنية والقانونية والسياسية، بهدف تحقيق السلام والأمن الدائمين. |
Lamentó que no se contemplara la posibilidad de establecer cupos en la vida política con el fin de lograr la paridad entre hombres y mujeres. | UN | كما أعربت عن أسفها لعدم توخي اعتماد نظام الحصص بهدف تحقيق التوازن الجنساني(69). |
179. Aproximadamente el 30% del producto interno bruto corresponde a la industria de los servicios, mientras que la contribución de la agricultura sigue siendo insignificante, pese a los esfuerzos del Gobierno por promover ese sector con el fin de lograr la autosuficiencia en la producción de alimentos. | UN | ٩٧١- وتشكل صناعة الخدمات ما يناهز ٠٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في حين أن مساهمة قطاع الزراعة ما زالت لا تذكر، رغم الجهود التي تبذلها الحكومة للنهوض بهذا القطاع بهدف تحقيق الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية. |
c) Formular y poner en práctica una Política Nacional para la Mujer: En 2001 se aprobó la Política Nacional de Habilitación de la Mujer con el fin de lograr la justicia en las cuestiones de género y que la igualdad de jure pasara a ser una igualdad de hecho. | UN | (ج) وضع وتنفيذ سياسة وطنية للمرأة: أُقرت السياسة الوطنية لتمكين المرأة في عام 2001 بهدف تحقيق العدل بين الجنسين وجعل المساواة بحكم القانون مساواة بحكم الواقع. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para hacer un llamamiento a todos los miembros de la comunidad internacional para que apoyen los esfuerzos de mi Representante Especial, François Lonseny Fall, por lograr un diálogo inclusivo entre los dirigentes de las instituciones federales de transición con el fin de lograr la paz, la reconciliación y el desarrollo en Somalia. | UN | 91 - وأود اغتنام هذه الفرصة لأدعو جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى دعم جهود ممثلي الخاص، السيد فرانسوا لونسيني فال، لإقامة حوار شامل فيما بين قادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية بهدف تحقيق السلام والمصالحة والتنمية في الصومال. |
Por lo tanto, el proyecto de ley sobre igualdad entre los géneros debe modificarse de manera que suponga una obligación de parte del Gobierno en el sentido de adoptar medidas especiales de carácter temporal con el fin de lograr la igualdad de hecho entre los géneros. | UN | ولذلك ينبغي مراجعة مشروع قانون المساواة بين الجنسين ليتضمن التزاما من جانب الحكومة بتنفيذ التدابير الخاصة المؤقتة بقصد تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
En la actualidad se están examinando todas las solicitudes presentadas al respecto por una Comisión conjunta del Consejo Supremo de la Mujer y del Ministerio del Interior, con el fin de lograr la nacionalidad mediante el pronunciamiento de su Majestad el Rey en este sentido. | UN | كما تجرى حالياً دراسة وحصر جميع الطلبات لهذه الفئة من قبل لجنة مشتركة بين المجلس الأعلى للمرأة ووزارة الداخلية بقصد تحقيق التوجه لجلالة الملك. |