A ese respecto, la Conferencia Mundial contra el Racismo constituye un instrumento fundamental de sensibilización con el fin de proteger a los refugiados. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية أداة رائعة لتنمية الوعي من أجل حماية اللاجئين. |
Deseamos reiterar la necesidad de que la comunidad internacional trabaje de manera solidaria con el fin de proteger a los grupos más vulnerables: las mujeres, los niños y los migrantes. | UN | ونود أن نكرر مجددا ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي متضامنا من أجل حماية أضعف الفئات ألا وهي النساء والأطفال والمهاجرون. |
Cuando se preserva el anonimato de las muestras con el fin de proteger a los donantes se impide también a éstos saber cómo se utilizarán sus muestras con posterioridad. | UN | كما أن للحفاظ على سرية العينات من أجل حماية فرادى المتبرعين أيضاً أثراً في حرمانهم من أية معلومات تتعلق بكيفية استخدام عيناتهم في وقت لاحق. |
Debe darse un nuevo enfoque a la política de desarrollo con el fin de proteger a los países en desarrollo de los riesgos económicos, políticos y sociales de la mundialización. | UN | وينبغي اتباع نهج جديد في سياسة التنمية بغية حماية البلدان النامية من اﻷخطار الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للعولمة. |
Ratificar la ejecución del proyecto por parte de las entidades gubernamentales y oficiales con el fin de proteger a la asociación de amenazas o acusaciones injustificadas | UN | لاعتماد تنفيذ المشروع من قبل جهات حكومية ورسمية بهدف حماية الجمعية من أي اتهامات أو ادعاءات لا مبرر لها. |
9. Insta a los Estados a adoptar, en el marco general de las políticas de integración y en consulta con las comunidades afectadas, medidas efectivas y dirigidas específicamente a las refugiadas y las migrantes y sus comunidades, con el fin de proteger a las niñas de la mutilación genital femenina, incluso cuando esa práctica tenga lugar fuera del país de residencia; | UN | 9 - تحث الدول على أن تتخذ، ضمن الإطار العام لسياسات التكامل وبالتشاور مع المجتمعات المحلية المتضررة، تدابير فعالة ومحددة موجهة إلى اللاجئات والمهاجرات ومجتمعاتهن المحلية بما يكفل حماية الطفلة من عملية تشويه أعضائها التناسلية، بما في ذلك ممارسة هذه العملية خارج بلد الإقامة؛ |
Por consiguiente, la reserva se estableció en el bienio 2002-2003 con el fin de proteger a la Organización de las fluctuaciones del tipo de cambio derivadas de la introducción del euro como moneda única para la preparación del programa y los presupuestos, las consignaciones y el prorrateo de las cuotas, el cobro de contribuciones y anticipos, y moneda de las cuentas. | UN | 4-2 (ب) و4-2 (ج) من النظام المالي، بغرض حماية المنظمة من تقلبات أسعار الصرف الناجمة عن الأخذ باليورو كعملة واحدة لإعداد البرنامج والميزانيتين وتقرير الاعتمادات والاشتراكات وتحصيل الاشتراكات والسلف. |
Al respecto, deberíamos pensar en dar un contenido eficaz y práctico al Artículo 50 con el fin de proteger a terceros Estados de los efectos nocivos de las sanciones sobre sus economías. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن نفكر في أن نعطي مضمونا فعالا وعمليا بدرجة أكبر للمادة ٥٤ من أجل حماية الدول اﻷطراف الثالثة من اﻵثار الضارة للجزاءات التي تحيق باقتصاداتها. |
128. Además, el reclamante afirma que adquirió equipo de seguridad para los refugios antiaéreos con el fin de proteger a sus empleados y a los pasajeros en el puerto de Dammam. | UN | 128- واضافة إلى ذلك، يدعي صاحب المطالبة أنه اشترى معدات أمان لاستخدامها في ملاجئ الوقاية من القصف بالقنابل، من أجل حماية موظفيه وركابه في مرفأ الدمام. |
En la esfera de la lucha contra la pobreza, el Gobierno mejora constantemente sus políticas y sus programas económicos y sociales con el fin de proteger a los grupos más vulnerables, en todas las franjas de edad. La atención médica y la educación primaria son gratuitas. | UN | وفي ميدان القضاء على الفقر، تعزز الحكومة باستمرار سياساتها وبرامجها الاجتماعية والاقتصادية من أجل حماية فئات الشعب الأقل دخلا عن طريق تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية لكافة المواطنين من مختلف مستويات الأعمار، مثل تأمين الرعاية الصحية المجانية والتعليم الإلزامي المجاني. |
285. Asimismo en la República de Uzbekistán se desarrolla una enorme labor con el fin de proteger a los niños contra el abandono, los tratos crueles y la explotación. | UN | 285- وتُبذل أيضا جهود لا يستهان بها من أجل حماية الأطفال من الإهمال والقسوة والاستغلال. |
Lamenta, no obstante, que la Conferencia no haya podido aprobar un instrumento jurídicamente vinculante sobre las minas distintas de las minas antipersonal con el fin de proteger a los civiles y a los trabajadores humanitarios. | UN | غير أنها تأسف لأن المؤتمر لم يستطع اعتماد صك ملزم قانوناً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد من أجل حماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني. |
La investigación relacionada con los niños en los conflictos armados requiere ciertas salvaguardias y modificaciones en la presentación de informes del Grupo con el fin de proteger a las fuentes de información y a sus familias. | UN | فالتحري عن مجال الأطفال في الصراعات المسلحة يتطلب ضمانات وتعديلات معيّنة في عملية الإبلاغ التي يضطلع بها الفريق من أجل حماية المصادر وأسرهم. |
Se necesita un mayor grado de cooperación internacional sobre esa cuestión con el fin de proteger a la humanidad. | UN | وقال إن الأمر يستلزم زيادة التعاون الدولي بشأن هذا الموضوع بغية حماية البشرية. |
Por tanto, el Japón tiene la responsabilidad de adoptar medidas contra las enfermedades infecciosas con el fin de proteger a las personas de todo el mundo. | UN | وبالتالي، تقع على اليابان مسؤولية اتخاذ تدابير ضد الأمراض المعدية بغية حماية الناس في كل أنحاء العالم. |
La Convención debe seguir siendo un instrumento dinámico, con el fin de proteger a la población civil frente a conflictos cada vez más peligrosos. | UN | ويجب أن تظل الاتفاقية صكا ديناميا بغية حماية السكان المدنيين في مواجهة النزاعات المتزايدة الخطورة. |
- la vacunación contra el tétanos de las madres y las mujeres en edad de reproducirse, con el fin de proteger a los niños; | UN | - تطعيم اﻷمهات والنساء في سن اﻹنجاب ضد مرض الكزاز بهدف حماية اﻷطفال من اﻹصابة بهذا المرض؛ |
:: La posibilidad de que los tribunales impongan ciertas condiciones restrictivas, como la inmediata expulsión del agresor del hogar, con el fin de proteger a la víctima y los demás miembros de la familia; | UN | :: إمكانية قيام المحكمة بإنفاذ شروط تقييدية خاصة، مثل إخراج مرتكب الجرم فورا من المنزل، بهدف حماية الضحية وغيره من أفراد الأسرة. |
No hay ninguna duda de que las medidas llevadas a cabo por las Naciones Unidas con el fin de proteger a los civiles en contextos en que se llevan a cabo operaciones de mantenimiento de la paz benefician a las personas afectadas por los conflictos armados. | UN | وليس ثمة ريب في أن الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة بهدف حماية المدنيين حيثما نُشرت عمليات حفظ السلام تفيد أولئك المتضررين من النـزاعات المسلحة. |
9. Insta a los Estados a promover, en el marco general de las políticas de integración, medidas efectivas y dirigidas específicamente a las refugiadas y las migrantes y sus comunidades, con el fin de proteger a las niñas de la mutilación genital femenina, incluso cuando la práctica tenga lugar fuera del país de residencia; | UN | " 9 - تحث الدول على أن تشجع، ضمن الإطار العام لسياسات التكامل، اتخاذ تدابير فعالة ومحددة تستهدف النساء اللاجئات والمهاجرات ومجتمعاتهن المحلية بما يكفل حماية الطفلة من عملية تشويه أعضائها التناسلية، بما في ذلك ممارسة هذه العملية خارج بلد الإقامة؛ |
8. Insta a los Estados a adoptar, en el marco general de las políticas de integración y en consulta con las comunidades afectadas, medidas eficaces y dirigidas específicamente a las refugiadas y a las migrantes y sus comunidades, con el fin de proteger a las niñas contra la mutilación genital femenina, incluso cuando esa práctica tenga lugar fuera del país de residencia; | UN | " 8 - تحث الدول على أن تتخذ، ضمن الإطار العام لسياسات التكامل وبالتشاور مع المجتمعات المحلية المتضررة، تدابير فعالة ومحددة موجهة إلى النساء اللاجئات والمهاجرات ومجتمعاتهن المحلية بما يكفل حماية الفتيات من تشويه أعضائهن التناسلية، بما في ذلك ممارسة هذه العملية خارج بلد الإقامة؛ |
En consecuencia, la reserva se estableció en el bienio 2002-2003 con el fin de proteger a la Organización de las fluctuaciones del tipo de cambio derivadas de la introducción del euro como moneda única del programa y los presupuestos, las consignaciones de créditos y el prorrateo de las cuotas y el cobro de contribuciones y anticipos, y como moneda de las cuentas. | UN | ونتيجة لذلك، أُنشئ الصندوق الاحتياطي في فترة السنتين 2002-2003 بغرض حماية المنظمة من تقلبات أسعار الصرف الناجمة عن الأخذ باليورو كعملة واحدة لإعداد البرنامج والميزانيتين وتقرير الاعتمادات والاشتراكات وتحصيل الاشتراكات والسلف وعملة الحسابات. |
Estamos convencidos de que la cooperación internacional universal con el fin de proteger a nuestro frágil mundo de la amenaza de una catástrofe nuclear no podrá dejar de producir los resultados deseados. | UN | وإننا مقتنعون بأن التعاون الدولي الشامل الذي يهدف إلى حماية عالمنا الهش من تهديد كارثة نووية سيحقق حتما النتائج المرجوة. |
8.4 El Estado parte observa además que, con el fin de proteger a los niños de la información perjudicial para su salud y (o) desarrollo, la Ley federal de protección del niño contra la información perjudicial para su salud y desarrollo, de 29 de diciembre de 2010 (en vigor desde septiembre de 2012), estableció los requisitos para la difusión de información a los niños. | UN | 8-4 وأفادت الدولة الطرف كذلك بأنه في إطار السعي لحماية الطفل من المعلومات التي تؤثر سلباً على صحته و(أو) نموه، حدد القانون الاتحادي الخاص بحماية الأطفال من المعلومات الضارة بصحتهم ونموهم الذي صدر في 29 كانون الأول/ديسمبر 2010 (دخل حيز التنفيذ اعتباراً من أيلول/سبتمبر 2012 ) شروطاً لنشر المعلومات بين الأطفال. |