La Administración afirmó que trataría la cuestión con el gobierno interesado. | UN | وقالت اﻹدارة إنها ستناقش هذه المسألة مع الحكومة المعنية. |
Las misiones de investigación y las oficinas sobre el terreno operan con un mandato formulado de acuerdo con el gobierno interesado. | UN | ذلك أن بعثات تقصي الحقائق والمكاتب الميدانية تعمل في إطار ولاية صيغت بالاتفاق مع الحكومة المعنية. |
La OSSI pidió al ACNUR que siguiera ocupándose del asunto con el gobierno interesado. | UN | وطلب مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تواصل المفوضية متابعتها لهذه المسألة مع الحكومة المعنية. |
Los servicios de compra suelen planificarse en el marco de las actividades de cooperación del UNICEF con el gobierno interesado. | UN | وعادة ما يُخطط لخدمات الشراء لتشكِّل جزءا من تعاون اليونيسيف مع الحكومة المعنية. |
Todos los fondos y programas de las Naciones Unidas que desempeñan actividades en un determinado país se unirán bajo el coordinador residente, que actuará de dirigente del equipo de las Naciones Unidas en el país, para preparar el Marco de Asistencia, en plena consulta con el gobierno interesado y con el apoyo de éste. | UN | وستتآزر جميع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة التي تضطلع بأنشطة إنمائية في بلد ما، تحت إشراف المنسق المقيم بوصفه قائد فريق اﻷمم المتحدة القطري، بغية إعداد إطار المساعدة اﻹنمائية دعما للحكومة المعنية وبالتشاور التام معها. |
A esos efectos, para cada país en que se ejecutasen programas se realizaría un examen periódico de la gestión en estrecha consulta con el gobierno interesado. | UN | ١٤٥ - وتحقيقا لهذا الغرض، سيجري استعراض دوري للادارة في كل بلد من بلدان البرنامج بتشاور وثيق مع الحكومة المعنية. |
A esos efectos, para cada país en que se ejecutasen programas se realizaría un examen periódico de la gestión en estrecha consulta con el gobierno interesado. | UN | ١٤٥ - وتحقيقا لهذا الغرض، سيجري استعراض دوري للادارة في كل بلد من بلدان البرنامج بتشاور وثيق مع الحكومة المعنية. |
Las oficinas sobre el terreno requieren sea un acuerdo bilateral con el gobierno interesado o un mandato del Consejo de Derechos Humanos, pero la probabilidad de este último no es segura. | UN | وأشارت إلى أن إنشاء مكاتب ميدانية يقتضي إما اتفاق ثنائي مع الحكومة المعنية أو ولاية من مجلس حقوق الإنسان، لكن الاحتمال الأخير ليس مؤكدا. |
368. A este respecto, el Relator Especial desea señalar que, por más que acepte de buen grado las invitaciones a realizar visitas a los países, no debe ser éste el objeto de la cooperación con el gobierno interesado. | UN | ٨٦٣- ويود المقرر الخاص أن يلاحظ، في هذا السياق، أنه في حين أن الدعوات الموجهة للقيام بزيارات موقعية هي دعوات جديرة بالترحيب الكبير البالغ، فإن هذه ينبغي أن لا تكون نهاية التعاون مع الحكومة المعنية. |
52. Por consiguiente, es necesario determinar cuidadosamente el calendario y las modalidades de la partida de la operación de mantenimiento de la paz, así como la transferencia de sus funciones de consolidación de la paz a otros, en consulta lo más estrecha posible con el gobierno interesado. | UN | ٢٥ - ومن ثم يجب أن يعالَج بكل دقة توقيت وطرائق مغادرة عملية حفظ السلام ونقل مهامها في مجال بناء السلام إلى غيرها، وذلك بأوفى قدر ممكن من التشاور مع الحكومة المعنية. |
368. A este respecto, el Relator Especial desea señalar que, por más que acepte de buen grado las invitaciones a realizar visitas a los países, no debe ser éste el objeto de la cooperación con el gobierno interesado. | UN | ٨٦٣- ويود المقرر الخاص أن يلاحظ، في هذا السياق، أنه في حين أن الدعوات الموجهة للقيام بزيارات موقعية هي دعوات جديرة بالترحيب الكبير البالغ، فإن هذه ينبغي أن لا تكون نهاية التعاون مع الحكومة المعنية. |
Le permiten centrar su atención en crisis concretas de desplazamiento interno y, mediante un diálogo orientado a la búsqueda de soluciones con el gobierno interesado y en cooperación con los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales presentes en el país, recomendar las medidas correctivas que deban adoptar las autoridades nacionales en cooperación con la comunidad internacional. | UN | وتتيح هذه الزيارات للممثل أن يركز الاهتمام على أزمات بعينها من أزمات التشريد الداخلي وأن يوصي، من خلال الحوار مع الحكومة المعنية من أجل إيجاد الحلول وبالتعاون مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية الموجودة، بالتدابير التصويبية التي ينبغي أن تتخذها السلطات الوطنية بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
22. a) Una vez que el Comité o, en su nombre, el Director Ejecutivo haya aprobado un proyecto propuesto, el Director Ejecutivo preparará un acuerdo en consulta con el gobierno interesado. | UN | ٢٢- )أ( بمجرد موافقة اللجنة. أو المدير التنفيذي نيابة عنها، على المشروع المقترح، يعد المدير التنفيذي اتفاقا بالتشاور مع الحكومة المعنية. |
22. a) Una vez que la Junta o, en su nombre, el Director Ejecutivo haya aprobado un programa o proyecto propuesto, el Director Ejecutivo preparará un acuerdo en consulta con el gobierno interesado. | UN | ٢٢- )أ( بمجرد موافقة المجلس، أو المدير التنفيذي نيابة عنها، على المشروع المقترح، يعد المدير التنفيذي اتفاقا بالتشاور مع الحكومة المعنية. |
Con respecto a la MONUT, pese a que en el acuerdo sobre el estatuto de la misión suscrito con el gobierno interesado se prevé que éste proporcione locales gratuitamente, no lo hizo y, en consecuencia, la MONUT tuvo que compartir locales de oficina con otra institución. | UN | ١٤١ - وفي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، ورغم أن اتفاق مركز البعثة المبرم مع الحكومة المعنية يقضي بتوفير أماكن مجانية لﻹقامة، لم توفر هذه اﻷماكن، ونتيجة لذلك اضطرت البعثة إلى تقاسم أماكن المكاتب مع مؤسسة أخرى. |
10. La Relatora Especial agradece la oportunidad de entablar un diálogo con el gobierno interesado y ha tomado debida nota de la respuesta. Sin embargo, la Relatora Especial desea aclarar que no es el castigo corporal propiamente dicho el que despierta su preocupación de que existe una situación de violencia contra la mujer, sino las circunstancias en que las trabajadoras migrantes como Balabagan se ven obligadas a recurrir a la defensa propia. | UN | ٠١- والمقررة الخاصة إذ ترحب بهذه الفرصة التي أتاحت لها الدخول في حوار مع الحكومة المعنية وإذ تحيط علما بردها تود، مع ذلك، أن توضح أن ما يثير القلق بشأن العنف ضد المرأة ليس فعل العقوبة البدنية، بحد ذاته، بل الظروف التي تضطر العاملات المهاجرات كبالباغان إلى أن تلجأن إلى الدفاع عن أنفسهن بأنفسهن. |
En segundo lugar, se pedirá a todos los fondos y programas que desempeñan actividades de desarrollo en un país determinado que se unan, bajo la autoridad del Coordinador Residente en tanto que dirigente del equipo de las Naciones Unidas en el país, en la preparación de un programa y marco de recursos de programación común para el país en plena consulta con el gobierno interesado y con el apoyo de éste. | UN | ثانيا، سيطلب إلى جميع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة التي تضطلع بأنشطة إنمائية في بلد معين أن تتضام إلى بعضها البعض تحت رئاسة المنسق المقيم، بوصفه قائد الفريق القطري لﻷمم المتحدة، في إعداد البرامج المشتركة وإطار البرامج - الموارد على الصعيد القطري وفي تشاور تام مع الحكومة المعنية وبدعم منها. |
También era importante distinguir los dos niveles en que se desarrollaban esas actividades: el plano mundial, en que el Fondo promovía los objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, y el plano de la programación, en que se formulaba el programa para un país en colaboración con el gobierno interesado para ayudarlo a alcanzar sus propios objetivos de promoción. | UN | كما أنه من المهم التمييز بين المستويين اللذين تجري فيهما الدعوة -- المستوى العالمي الذي يدعو فيه الصندوق على نطاق عالمي ﻷهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والمستوى البرنامجي، الذي يتم فيه تصميم البرنامج بالتعاون مع الحكومة المعنية لمساعدتها على تحقيق أهدافها الخاصة في مجال الدعوة. |
También era importante distinguir los dos niveles en que se desarrollaban esas actividades: el plano mundial, en que el Fondo promovía los objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, y el plano de la programación, en que se formulaba el programa para un país en colaboración con el gobierno interesado para ayudarlo a alcanzar sus propios objetivos de promoción. | UN | كما أنه من المهم التمييز بين المستويين اللذين تجري فيهما الدعوة -- المستوى العالمي الذي يدعو فيه الصندوق على نطاق عالمي ﻷهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والمستوى البرنامجي، الذي يتم فيه تصميم البرنامج بالتعاون مع الحكومة المعنية لمساعدتها على تحقيق أهدافها الخاصة في مجال الدعوة. |
Centran la atención en situaciones específicas de desplazamiento interno y, mediante un diálogo con el gobierno interesado para encontrar soluciones y la cooperación con los organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales presentes sobre el terreno, permiten al Representante recomendar las medidas que deben aplicar las autoridades nacionales y la comunidad internacional para ocuparse con mayor eficacia de la situación. | UN | والزيارات القطرية تركﱢز الاهتمام على حالات تشرد داخلي محددة، وتمكﱢن الممثل، من خلال إقامة الحوار الرامي إلى إيجاد حلول مع الحكومة المعنية وبالتعاون مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية الموجودة ميدانيا، من أن يوصي السلطات الوطنية وكذلك المجتمع الدولي باتخاذ تدابير للتصدي لهذه الحالة بصورة أكثر فعلية. |
Todos los fondos y programas de las Naciones Unidas que desempeñan actividades en un determinado país se unirán bajo el coordinador residente, que actuará de dirigente del equipo de las Naciones Unidas en el país, para preparar el Marco de Asistencia, en plena consulta con el gobierno interesado y con el apoyo de éste. | UN | وستتآزر جميع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة التي تضطلع بأنشطة إنمائية في بلد ما، تحت إشراف المنسق المقيم بوصفه قائد فريق اﻷمم المتحدة القطري، بغية إعداد إطار المساعدة اﻹنمائية دعما للحكومة المعنية وبالتشاور التام معها. |