ويكيبيديا

    "con el objetivo de ayudar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بهدف مساعدة
        
    • بهدف مساعدتها
        
    La Unión Europea está realizando una contribución activa a la aplicación de los acuerdos de paz en la ex Yugoslavia con el objetivo de ayudar a los países interesados a avanzar hacia la democracia y el imperio del derecho. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يسهم بنشاط في تنفيذ اتفاقات السلم في يوغوسلافيا السابقة، بهدف مساعدة البلدان المعنية على التقدم نحو الديمقراطية وحكم القانون.
    Se está ejecutando otro proyecto en Belarús con el objetivo de ayudar a ese país a desarrollar actividades de información pública en el campo de la ciencia y la tecnología nucleares y también de facilitar el acceso a la Internet y su utilización. UN وينفذ مشروع آخر في بيلاروس بهدف مساعدة هذا البلد في أنشطة اﻹعلام العام ذات الصلة بالعلم والتكنولوجيا النوويين وكذلك تيسير الوصول إلى شبكة انترنت واستخدامها.
    Además, la secretaría está organizando un seminario sobre los factores de emisión y los datos de actividad en La Habana (Cuba) con el objetivo de ayudar a las Partes no incluidas en el anexo I a mejorar sus inventarios de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وتقوم اﻷمانة أيضا بتنظيم حلقة عمل عن عوامل الانبعاث وبيانات اﻷنشطة في هافانا، كوبا، بهدف مساعدة اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول على تحسين وضع قوائم جردها لانبعاثات غازات الدفيئة.
    Fue así que el Iraq concedió 42 préstamos por un monto superior a los 1.700 millones de dólares y tuvo participación en el capital de 102 empresas internacionales y regionales por un valor de 1.200 millones de dólares, con el objetivo de ayudar a los países a reforzar su infraestructura económica y social. UN والعراق قد قدم 42 قرضا يزيد مجموعها عن 1.7 بليون دولار، كما استثمر في 102 مؤسسة دولية وإقليمية بمبلغ قدره 1.2 بليون دولار، بهدف مساعدة تلك البلدان على تعزيز مقوماتها الاقتصادية والاجتماعية.
    La Comisión organizó seminarios y simposios en muchos países en desarrollo con el objetivo de ayudar a esos países a adoptar y aplicar los textos de la CNUDMI. UN ونُظمت حلقات دراسية وندوات في كثير من البلدان النامية بهدف مساعدتها في اعتماد نصوص الأونسترال وتطبيقها.
    Recientemente, Suiza ha empezado a cooperar con la ONUDI en la esfera del control de calidad y la metrología, con el objetivo de ayudar a los países en desarrollo, y en particular a sus PYME, a comercializar sus productos en los países industrializados. UN وأضاف أن سويسرا بدأت مؤخرا التعاون مع اليونيدو في مجالي مراقبة الجودة والمواصفات القياسية بهدف مساعدة البلدان النامية ولا سيما منشآتها الصغيرة والمتوسطة على تسويق منتجاتها في البلدان الصناعية.
    En consecuencia, se está realizando la capacitación de los funcionarios públicos sobre la incorporación de una perspectiva de género, con el objetivo de ayudar a los Ministerios y Departamentos a incorporar las cuestiones relativas a la mujer y el género en sus planes, políticas y programas sectoriales. UN وبناءً على ذلك، يجري تدريب موظفي الخدمة المدنية على إدماج القضايا الجنسانية بهدف مساعدة الوزارات والإدارات على إدماج قضايا المرأة والقضايا الجنسانية في خططها القطاعية وسياساتها وبرامجها.
    La Unión se fundó con el objetivo de ayudar a las personas con necesidades especiales a aprovechar su tiempo libre y desarrollar sus capacidades y aptitudes, y de promover y fomentar el espíritu de cooperación. UN وقد أنشأ الاتحاد القطري لرياضة ذوي الاحتياجات الخاصة بهدف مساعدة ذوي الاحتياجات الخاصة على استثمار وقت فراغهم واستغلال قدراتهم ومهاراتهم المميزة وإبراز وإشاعة روح التعاون بين الجميع.
    El proyecto se inició en 2003 en la sede de la FSUN en Filipinas, con el objetivo de ayudar a los jóvenes sin escolarizar a que asistieran a cursos de informática gratuitos mediante la concesión de becas. UN وبدأ المشروع في عام 2003 بمقر المؤسسة في الفلبين بهدف مساعدة الشباب غير الملتحقين بالمدارس على تلقي دورات حاسوبية مجانية بإعطائهم منحا.
    Este estudio es útil para la formulación de otras políticas con el objetivo de ayudar a los países caribeños en sus esfuerzos para proteger el Mar Caribe de la degradación. UN ويتوخى الاستنارة بهذه الدراسة في وضع المزيد من السياسات بهدف مساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبي في جهودها الرامية إلى حماية البحر الكاريبي من التدهور.
    La política nacional sobre la infancia, formulada en 2009, hace hincapié, entre otras cosas, en la niña, con el objetivo de ayudar a que las niñas de Swazilandia desarrollen su pleno potencial. UN وقالت إن السياسة الوطنية المتعلقة بالأطفال، والتي وضعت في عام 2009، تتضمن التركيز على الفتاة، بهدف مساعدة الفتيات في سوازيلند على تحقيق كامل إمكانياتهن.
    El Gobierno de Mauricio estableció la Fundación para el empoderamiento nacional con el objetivo de ayudar a los más vulnerables a empoderarse y mejorar sus condiciones de vida. UN 86 - أنشأت حكومة موريشيوس المؤسسة الوطنية للتمكين بهدف مساعدة من هم الأشد ضعفا على تمكين أنفسهم وتحسين ظروفهم المعيشية.
    Estos proyectos se ocuparán del ejército, la policía, el poder judicial y el sistema penitenciario, con el objetivo de ayudar a proporcionar una protección adecuada a la población y hacer valer el estado de derecho. UN وستكون المشاريع موجهة للجيش والشرطة والقضاء ونظام السجون، بهدف مساعدة هذه المؤسسات على توفير الحماية الكافية للسكان وصون سيادة القانون.
    1. Apoya el papel confiado a la ONUDI de actuar como organismo central de coordinación en el sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la industria, con el objetivo de ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a lograr un desarrollo sostenible mediante una industrialización más limpia; UN " ١- يساند دور اليونيدو في العمل كوكالة تنسيق مركزية داخل منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الصناعة، بهدف مساعدة البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية على تحقيق التنمية المستدامة من خلال التصنيع اﻷنظف؛
    1. Apoya el papel confiado a la ONUDI de actuar como organismo central de coordinación en el sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la industria, con el objetivo de ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a lograr un desarrollo sostenible mediante una industrialización más limpia; UN ١- يساند دور اليونيدو في العمل كوكالة تنسيق مركزية داخل منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الصناعة، بهدف مساعدة البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية على تحقيق التنمية المستدامة من خلال التصنيع اﻷنظف؛
    Durante el período examinado también se celebraron diversas conferencias, cursos prácticos y otros actos con el objetivo de ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones en lo tocante a la preparación de la legislación relativa a las armas de fuego, la celebración de cursos para el fomento de la capacidad y los procedimientos de presentación de informes. UN وجرى كذلك تنظيم مختلف المؤتمرات، وحلقات العمل والمحافل الأخرى خلال الفترة قيد الاستعراض بهدف مساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها، مثل وضع تشريعات للأسلحة النارية، وتنظيم دورات لبناء القدرات وإجراءات الإبلاغ.
    En ese sentido, deseo señalar en especial como una importante innovación el Grupo de Amigos de la Presidencia que se creó en la Quinta Conferencia Internacional con el objetivo de ayudar a la Presidencia en la preparación de la próxima Conferencia. UN وأود أن أذكر بشكل خاص أن فريق أصدقاء الرئيس هو ابتكار هام في هذا المجال، وقد أنشئ أثناء المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة بهدف مساعدة الرئيس في الفترة المؤدية إلى انعقاد المؤتمر الدولي التالي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    En muchos de esos proyectos se hace hincapié en los empleos relacionados con la industria de la construcción, con el objetivo de ayudar a los desocupados, y especialmente a los soldados desmovilizados a obtener empleo en ese ramo, teniendo presente que la reconstrucción industrial es la principal fuente de empleo. UN وتؤكد كثير من هذه المشروعات على الأعمال المتعلقة ببناء البلد، بهدف مساعدة العاطلين، وخاصة الجنود المسرحين في الحصول على أعمال في هذه المجالات، مع الأخذ في الاعتبار أن التعمير الصناعي هو المصدر الرئيسي للعمالة.
    Para facilitar la prestación de asistencia a las Partes, la Secretaría ha iniciado un programa para promover la creación de capacidad que incluye algunas sesiones de sensibilización y capacitación a nivel regional y subregional con el objetivo de ayudar a las Partes en el cumplimiento de las obligaciones que han contraído en virtud del Convenio. UN وبغية تيسير تقديم المساعدة التقنية للأطراف، شرعت الأمانة في برنامج لتعزيز بناء القدرات يشمل سلسلة من حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية من أجل زيادة الوعي وحلقات عمل تدريبية بهدف مساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    En cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General 52/157, de 15 de diciembre de 1997, y 53/103, de 8 de diciembre de 1998, la Comisión organizó seminarios y simposios en numerosos países en desarrollo, con el objetivo de ayudar a esos países en la adopción y puesta en práctica de los textos de la CNUDMI. UN ٤٥ - وعملا بقراري الجمعيــة العامة ٥٢/١٥٧ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، و ٣٥/١٠٣ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١ نظمت اللجنة حلقات دراسية وندوات في العديد من البلدان النامية بهدف مساعدتها في اعتماد وتنفيذ نصوص اللجنة.
    En cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General 56/79, de 12 de diciembre de 2001, y 57/17, de 19 de noviembre de 2002, la Comisión organizó seminarios y simposios en numerosos países en desarrollo con el objetivo de ayudar a esos países en la adopción y aplicación de los textos de la CNUDMI. UN 27 - وعملا بقــراري الجمعية العامة 56/79 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2001 و 57/17 المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، نظمت لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسترال) حلقات دراسية وندوات في العديد من البلدان النامية بهدف مساعدتها في اعتماد وتنفيذ نصوص الأونسترال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد