ويكيبيديا

    "con el orden" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع النظام
        
    • مع السياسة
        
    • مع الترتيب
        
    • مماثلاً لأي إجراء
        
    Entre esos motivos de rechazo figura la incompatibilidad manifiesta con el orden público. UN ومن أسباب الرفض هذه التعارض الواضح مع النظام العام.
    Es el Tribunal Constitucional quien decide la abolición de leyes o de determinadas disposiciones que entren en conflicto con el orden constitucional. UN وإلغاء القوانين أو أحكامها الفردية التي تتعارض مع النظام الدستوري تقرره المحكمة الدستورية.
    La libertad de religión y de culto se ejerce sin impedimentos ni obstáculos, siempre y cuando no interfiera con el orden público. UN وتمارَس حرية الدين والعبادة دون قيد أو عائق طالما أنها لا تتعارض مع النظام العام.
    Observó que la medida otorgada era necesaria y adecuada, en aras de la cortesía internacional y pública, y que también resultaba compatible con el orden público de los Estados Unidos. UN ولاحظت أن الانتصاف الممنوح ضروري وملائم لما فيه مصلحة المجاملة العمومية والدولية ويتسق مع السياسة العامة للولايات المتحدة.
    Asimismo, con el orden de prioridades previsto se están creando las condiciones para que surjan nuevas condicionalidades, cuyo preludio ya hemos observado con inquietud en diversos mecanismos de esta Organización. UN وبالمثل، نجد أنه، مع الترتيب المتوقع لﻷولويات، تجري تهيئة الظروف لظهور أحوال جديدة، شاهدنا مقدمتها بالفعل بإحساس من القلق، في آليات شتى في المنظمة.
    Fue en realidad una sanción velada y, por consiguiente, guarda una analogía con el orden penal o disciplinario. UN وقد كان استبعاده من منصبه بالفعل شكلاً من أشكال العقاب المقنَّع، وكان بالتالي مماثلاً لأي إجراء جنائي أو تأديبي.
    La cuestión del consentimiento, que en todos los casos debe ser manifestado libremente, se debe abordar con prudencia, pues la esencia misma del jus cogens es que las partes no pueden derogarlo por acuerdo mutuo, ya que ello se-ría incompatible con el orden público internacional. UN وينبغي أن تعامل بحذر قضية الموافقة، التي يجب أن تعطى بأي حال بحرية، ذلك أن فكرة القواعد الآمرة هي في صميمها أنه لا يمكن الانتقاص منها باتفاق بين الأطراف، لأن ذلك يتنافى مع النظام العام الدولي.
    :: Desde el punto de vista internacional, las medidas esenciales consisten en armonizar el derecho positivo con el orden jurídico internacional. UN - من وجهة النظر الدولية، يتمثل جوهر التدابير في جعل القانون الوضعي متوافقا مع النظام القانوني الدولي.
    Conforme a lo señalado con anterioridad, podría formularse el siguiente principio-rector relativo a la conformidad del acto unilateral con el orden jurídico interno: UN 30 - وبناء على ما سبق ذكره، يمكن صياغة المبدأ التوجيهي التالي المتعلق بتوافق العمل الانفرادي مع النظام القانوني الداخلي:
    En caso de que elijan a los primeros, se aplicará la sharia (ley islámica) en la medida en que no entre en conflicto con el orden constitucional de Grecia. UN وفي حالة اختيارهم للإفتاء المحلي، يتم تطبيق قوانين الشريعة بالقدر الذي لا تتضارب فيه قواعدها مع النظام الدستوري اليوناني.
    Sin embargo, a pesar de que esta Declaración no es una norma jurídicamente vinculante para el Estado, ni constituye prueba alguna de la conformación de disposiciones de naturaleza convencional o consuetudinaria vinculantes para Colombia, se encontró que algunos aspectos de esta Declaración entran en franca contradicción con el orden jurídico interno colombiano, lo que obligó al Estado colombiano a abstenerse de votar. UN غير أنه، بالرغم من أن هذا الإعلان ليس قاعدة قانونية ملزمة للدولة، ولا يعني بأي حال من الأحوال، أن تضع كولومبيا أحكاما وضعية أو عرفية تتفق مع الإعلان وتكون ملزمة لها، فقد تبين أن بعض جوانبه يتعارض تماما مع النظام القانوني الداخلي في كولومبيا، مما حمل الدولة الكولومبية على الامتناع عن التصويت عليه.
    Según el Estado parte, tanto el Parlamento como el Tribunal Constitucional siempre han considerado que el requisito de la nacionalidad es compatible con el orden constitucional de la República Checa y los derechos y libertades fundamentales. UN واستناداً إلى الدولة الطرف، فقد دأب دائماً كل من البرلمان والمحكمة الدستورية على اعتبار شرط المواطنة متماشياً مع النظام الدستوري للجمهورية التشيكية ومتوافقاً مع الحقوق والحريات الأساسية.
    Según el Estado parte, tanto el Parlamento como el Tribunal Constitucional siempre han considerado que el requisito de la nacionalidad es compatible con el orden constitucional de la República Checa y los derechos y libertades fundamentales. UN واستناداً إلى الدولة الطرف، فقد دأب دائماً كل من البرلمان والمحكمة الدستورية على اعتبار شرط المواطنة متماشياً مع النظام الدستوري للجمهورية التشيكية ومتوافقاً مع الحقوق والحريات الأساسية.
    Para ello, debe reunir varios criterios: ser legal y compatible con el orden público y las buenas costumbres, ser compatible con el reglamento interno de la asociación y estar destinada a la concreción de los objetivos de la asociación. UN وينبغي في هذه الحالة استيفاء عدة شروط منها أن يكون التمويل قانونياً وألا يتنافى مع النظام العام والآداب العامة وأن يكون متمشياً مع النظام الداخلي للجمعية وأن يُسخَّر لتحقيق أهداف الجمعية.
    Estás jugando con el orden natural de las cosas. Open Subtitles أنتِ تعبثين مع النظام الطبيعي للأمور.
    Se dijo que era necesario abordar con cautela la cuestión del consentimiento, que en todo caso debía darse libremente, ya que la esencia misma de la noción de jus cogens impedía que se pudieran establecer excepciones a éste por acuerdo de las partes, porque ello sería incompatible con el orden público internacional. UN واقترح التعامل بحذر مع مسألة الموافقة، التي يتعين إعطاؤها بحرية في كل الأحوال، لأن مفهوم القواعد الآمرة في جوهره يقضي بعدم إمكان الانتقاص منها بالاتفاق بين الأطراف، فهذا يتعارض مع النظام الدولي العام.
    El Tribunal Constitucional anula disposiciones legales sobre sus partes incompatibles con el orden constitucional de la República Checa (mayormente disposiciones de la Carta) o con un acuerdo internacional. UN وتلغي المحكمة الدستورية اللوائح القانونية أو الأجزاء منها التي تتعارض مع النظام الدستوري للجمهورية التشيكية (معظمها أحكام من الميثاق) أو مع اتفاق دولي ما.
    Las instituciones de Bretton Woods y los Estados miembros más poderosos de la OMC consideran ahora que la coherencia consiste en la armonización de las políticas nacionales para que no estén en conflicto con el orden económico internacional neoliberal actualmente en vigor. UN والواقع أن مؤسستي بريتون وودز ومعظم الدول الأعضاء القوية في منظمة التجارة العالمية تعتبر حالياً أن الاتساق يعني توحيد السياسات الوطنية كي لا تتعارض مع النظام الاقتصادي الليبرالي الجديد المهيمن دولياً.
    Las instituciones de Bretton Woods y los Estados miembros más poderosos de la OMC consideran ahora que la coherencia consiste en la armonización de las políticas nacionales para que no estén en conflicto con el orden económico internacional neoliberal actualmente en vigor. UN والواقع أن مؤسستي بريتون وودز ومعظم الدول الأعضاء القوية في منظمة التجارة العالمية تعتبر حالياً أن الاتساق يعني توحيد السياسات الوطنية كي لا تتعارض مع النظام الاقتصادي الليبرالي الجديد المهيمن دولياً.
    Cuando una costumbre es imprecisa o se contradice con un tratado internacional debidamente ratificado, con el orden público o las libertades personales, no es aplicable. UN وأشار إلى أنه عندما يكون العرف غامضاً أو متناقضاً مع اتفاقية دولية مصدق عليها حسب الأصول، أو مع السياسة العامة، أو الحريات الشخصية، فإن العرف لا ينطبق.
    El tribunal entendió que, como en este caso no se reprochaba al árbitro ningún tipo de conducta inmoral, no había motivos para considerar que el laudo estaba en conflicto con el orden público (LMA, artículo 34). UN ورأت المحكمة أنه لما لم يشر في هذه القضية الى تصرف المحكّم بشكل مناف لﻷخلاق، لا يمكن القول ان قرار التحكيم يتعارض مع السياسة العامة )المادة ٤٣ من قانون التحكيم النموذجي(.
    107. Se respaldó la propuesta de que se armonizara el orden de las personas habilitadas para presentar una solicitud en virtud del proyecto de recomendación con el orden en que eran tratadas en el párrafo 153 del comentario. UN 107- أعرب عن تأييد اقتراح بجعل ترتيب الأشخاص المسموح لهم بتقديم الطلب بمقتضى مشروع التوصية منسقاً مع الترتيب الذي نوقشوا به في الفقرة 153 من التعليق.
    Fue en realidad una sanción velada y, por consiguiente, guarda una analogía con el orden penal o disciplinario. UN فقد كان استبعاده من منصبه بالفعل شكلاً من أشكال العقاب المقنَّع، وكان بالتالي مماثلاً لأي إجراء جنائي أو تأديبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد