ويكيبيديا

    "con el patrocinio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحت رعاية
        
    • بتزكية
        
    • وبرعاية
        
    • التي ترعاها
        
    • وتحت رعاية
        
    • تحت الرعاية
        
    • ترعاه
        
    • وذلك برعاية
        
    • يرعاها
        
    • وذلك بأن رعت
        
    • رعته
        
    • شاركت أيضا في رعايتها
        
    • شاركت في تقديمه
        
    • برعاية منظمة الأمم
        
    • التي رعتها
        
    Espera que la propuesta presentada por el Primer Ministro de Belarús de celebrar, con el patrocinio de las Naciones Unidas, una conferencia internacional sobre el desarrollo sostenible de los países con economías en transición obtenga respuesta favorable. UN وقال إن وفده يأمل أن يتلقى ردا إيجابيا على الاقتراح الذي تقدم به رئيس وزراء بيلاروس لعقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة حول التنمية المستدامة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    con el patrocinio del PNUD, el Banco Mundial y el Programa Especial de Investigaciones y Enseñanza sobre las Enfermedades Tropicales de la OMS, se están efectuando ensayos de esa vacuna. UN وتتواصل تجربة هذا اللقاح تحت رعاية البرنامج الخاص للبحث والتدريب في ميدان اﻷمراض المدارية المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي، ومنظمة الصحة العالمية.
    Más de 20 proyectos se han llevado a cabo con el patrocinio del Fondo de Desarrollo para la Juventud. UN وقد تم القيام بأكثر مـــن ٢٠ مشروعا تحت رعاية صندوق التنميـــة الشبابية.
    La Comisión señaló que la solicitud contaba con el patrocinio del Reino de Tonga y que se había presentado un certificado de patrocinio, en debida forma, en el que el Reino de Tonga declaraba que el solicitante se encontraba bajo control efectivo del Reino de Tonga y en el que el Reino asumía la responsabilidad de conformidad con el artículo 139, el artículo 153, párrafo 4, y el anexo III, artículo 4, párrafo 4, de la Convención. UN 19 - ولاحظت اللجنة أن الطلب يحظى بتزكية مملكة تونغا، وأن شهادة تزكية قد قُدّمت، حسب الأصول، وذكرت بموجبها مملكة تونغا أن مقدم الطلب تحت السيطرة الفعلية لمملكة تونغا، وأعلنت كذلك أنها تتحمل المسؤولية وفقا للمادة 139 والفقرة 4 من المادة 153، والفقرة 4 من المادة 4 من المرفق الثالث للاتفاقية.
    En colaboración con la Universidad de las Naciones Unidas (UNU) y con el patrocinio de la Fundación Rockefeller, la OIM ha encargado siete estudios que en su conjunto constituyen un sofisticado examen de la relación entre la migración y el medio ambiente. UN وبالتعاون مع جامعة الأمم المتحدة وبرعاية مؤسسة روكفلر، استهلت المنظمة الدولية للهجرة سبع دراسات تشكل معاً استعراضاً متقدماً للعلاقة بين الهجرة والبيئة.
    El Consejo de Educación y Orientación Profesional, con el patrocinio del Ministerio de Trabajo y del Ministerio de Educación, prepara material educativo y de orientación. UN ويتولى مجلس التوجيه التعليمي والمهني إعداد مواد تعليمية وتوجيهية تحت رعاية وزارة العمل ووزارة التعليم.
    Se celebró con el patrocinio del Primer Ministro del Líbano, Rafic Hariri, y la inauguró en su nombre su asesor, Ghazi Al-Youssef. UN وقد تمت تحت رعاية رئيس وزراء لبنان، رفيق الحريري، وافتتحها نيابة عنه مستشاره، غازي اليوسف.
    Las series siguientes, celebradas en 2000 y en el período objeto de examen contaron con el patrocinio de los Secretarios Ejecutivos de las comisiones regionales. UN وعقدت تحت رعاية الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية سلسلة اجتماعات للمتابعة في عام 2000 وأثناء الفترة قيد الاستعراض.
    con el patrocinio de las Naciones Unidas, los países del Asia central también han celebrado una serie de reuniones de expertos del Asia central sobre la creación de dicha zona. UN وعقدت دول وسط آسيا أيضا عددا من الاجتماعات لخبراء من بلدان وسط آسيا تحت رعاية الأمم المتحدة تتعلق بإنشاء هذه المنطقة.
    Se dirige a capacitar a 25 mujeres cada año, y actualmente se desarrolla la XI Edición del mismo con el patrocinio del Fondo Social Europeo. UN ويرمي إلى تأهيل 25 امرأة كل سنة، وهو الآن في مرحلته الحادية عشرة تحت رعاية الصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    Esta rama de la orden mundial Hermanas del Buen Pastor se estableció en Siria en 1981, con el patrocinio del patriarcado católico romano. UN وهن جزء من رهبانية الراعي الصالح العالمية، وقد تأسس الفرع في سورية عام 1981 تحت رعاية بطريركية الروم الكاثوليك.
    El Año cuenta con el patrocinio de la UNESCO y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) como organismos ejecutores de las Naciones Unidas. UN ووضعت السنة الدولية تحت رعاية اليونسكو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفهما الوكالتين التنفيذيتين للأمم المتحدة.
    7. Solicita también a la Comisión que prosiga su labor sobre las cuestiones relacionadas con el patrocinio por los Estados de los contratos de exploración en la Zona, con especial referencia a la comprobación del control efectivo y a las cuestiones relativas a la monopolización de actividades en la Zona, teniendo en cuenta, en particular, el concepto de abuso de una posición dominante; UN ٧ - يطلب أيضا إلى اللجنة مواصلة العمل بشأن المسائل المتصلة بتزكية الدول لعقود الاستكشاف في المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص لاختبار السيطرة الفعلية والمسائل ذات الصلة باحتكار الأنشطة في المنطقة، وأخذ مفهوم إساءة استخدام المركز المهيمن في الحسبان على وجه الخصوص؛
    Esta Conferencia fue organizada en cooperación con la división de derechos humanos de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y con el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وقد تم تنظيم هذا المؤتمر بالتعاون مع شعبة حقوق اﻹنسان في منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( وبرعاية من اﻷمم المتحدة، وقد مثلت اﻷمم المتحدة رسميا بواسطة السيد ي.
    134. Actualmente se desarrollan diversos proyectos en El Salvador, con el patrocinio de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN 134- وثمة عدد من المشروعات التي ترعاها منظمة العمل الدولية، يجري الاضطلاع بها حالياً في السلفادور.
    con el patrocinio del Departamento de Asuntos de la Mujer, se llevó a cabo un amplio proceso de consultas con apoyo de ONG; y después de siete años va a completarse y se espera que se presente al Parlamento en 2004. UN وتحت رعاية وزارة شؤون المرأة، اضطلع بمشاورات مستفيضة بدعم من المنظمات غير الحكومية، وبعد سبع سنوات، يراعى أن هذا المشروع في انتظار الإنجاز، ومن المتوقع أن يقدم إلى البرلمان بحلول عام 2004.
    En 1935, se aprobó una Constitución por la que se estableció por un período de diez años un Gobierno del Commonwealth de Filipinas con el patrocinio de los Estados Unidos. UN وفي عام ٥٣٩١، اعتُمد دستور ينص على وجود حكومة كمنولث لمدة عشر سنوات تحت الرعاية اﻷمريكية.
    Es inconcebible que actos terroristas de tal alcance y magnitud puedan prolongarse durante un período de tiempo tan extenso sin contar con el patrocinio de un Estado vecino. UN ولا يمكن إدراك أنه يمكن استمرار هذا اﻹرهاب بهذه الدرجة وهذا النطاق ولفترة طويلة جدا دون أن ترعاه دولة عبر الحدود.
    Teniendo en cuenta los resultados del estudio, el Gobierno ha creado un comité nacional para luchar contra las prácticas tradicionales perjudiciales, que agrupa varias instituciones con el patrocinio de la Primera Dama y Presidenta de la Unión Nacional de Mujeres de Djibouti. UN وقامت الحكومة، آخذة بعين الاعتبار نتائج الدراسة، بإنشاء لجنة وطنية ضمت مؤسسات عديدة من أجل محاربة الممارسات التقليدية الضارة، وذلك برعاية السيدة الأولى للاتحاد الوطني للنساء الجيبوتيات.
    :: con el patrocinio del UNFPA, se está brindando a los jóvenes adultos información sobre planificación familiar y educación sobre cuestiones de género, mediante las siguientes actividades: UN :: وتنقل المعلومات عن التثقيف في مجال تنظيم الأسرة والمسائل الجنسانية التي يرعاها صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى الشبان من خلال النشاطات التالية:
    En mayo de 2005, Nueva Zelandia dio su apoyo a la labor de la Comisión sobre Armas de Destrucción en Masa con el patrocinio de un estudio y un seminario sobre la necesidad y viabilidad de establecer un órgano permanente de las Naciones Unidas encargado de verificar las armas de destrucción en masa. UN 35 - وفي أيار/مايو 2005، دعمت نيوزيلندا عمل اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل وذلك بأن رعت دراسة وحلقة دراسية بشأن ضرورة جدوى إنشاء هيئة دائمة للتحقق من أسلحة الدمار الشامل تابعة للأم المتحدة.
    También durante este período con el patrocinio de la Asociación Internacional de Presidentes de Universidades y la participación del Centro, se completó el proyecto para elaborar cursos modelo sobre el control de los armamentos, el desarme y la seguridad, que serán utilizados a nivel universitario y en las escuelas profesionales de todo el mundo. UN وتم خلال هذه الفترة أيضا إنجاز مشروع لوضع مقررات دراسية نموذجية في مجالات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح واﻷمن لتطبيقها على المستوى الجامعي وفي المدارس المهنية في جميع أنحاء العالم، وهو مشروع رعته الرابطة الدولية لرؤساء الجامعات وشارك المركز فيه.
    119. Se señaló también que la Subdivisión de Asia Oriental del Chartered Institute of Arbitrators había organizado, con el patrocinio de la Comisión, el 11º Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis (edición oriental). UN 119- وذُكر أيضا أنَّ فرع شرق آسيا للمعهد المعتمد للمحكَّمين قد نظَّم مسابقة فيليم فيس (الشرقية) الحادية عشرة للتمرين على التحكيم التجاري الدولي، وأنَّ اللجنة قد شاركت أيضا في رعايتها.
    Además de los países indicados en el proyecto de resolución y en el documento A/C.1/52/INF/2, cuenta también con el patrocinio del Ecuador. UN وباﻹضافة إلى البلدان التي وردت أسماؤها في مشروع القرار والقائمة الواردة في الوثيقة A/C.1/52/INF/2، فقد شاركت في تقديمه إكوادور.
    Children in war " , con el patrocinio del UNICEF; UN Children in war " (أين بيتي؟ أطفال الحروب)، برعاية منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)؛
    Recordando la reciente serie de actos terroristas cometidos en el Pakistán con el patrocinio de la India, cuando se hicieron explotar bombas en un tribunal de Sukkur y en trenes en Pattoki y Lahore, UN إذ يشير إلى فيض العمليات اﻹرهابية اﻷخيرة التي رعتها الهند في باكستان، بما فيها دك أحد دور المحاكم وقطارين في باتوكي ولاهور،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد