ويكيبيديا

    "con el poder judicial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع السلطة القضائية
        
    • مع الجهاز القضائي
        
    • مع الهيئة القضائية
        
    • مع القضاء
        
    • مع الأجهزة القضائية
        
    • مع السلطات القضائية
        
    El Gobierno ha adoptado numerosas medidas para proteger a la mujer de la violencia doméstica y ha establecido una estrecha coordinación con el poder judicial. UN وقد أدخلت الحكومة عدداً من التدابير لحماية المرأة من العنف المنزلي وقامت بتنسيق مكثف مع السلطة القضائية.
    El Comité no invita al poder ejecutivo a competir con el poder judicial en ningún Estado. UN ولا تدعو اللجنة السلطة التنفيذية في أي دولة من الدول إلى التنافس مع السلطة القضائية.
    La conferencia se centró en el tema del castigo corporal en entornos familiares y educacionales, y se organizó con el apoyo del UNICEF y en colaboración con el poder judicial del país y el Centro de Estudios de Derechos Humanos de la Universidad Mofid. UN وقد تم تنظيم المؤتمر بدعم من اليونيسيف وبالشراكة مع السلطة القضائية في البلد ومركز دراسات حقوق الإنسان في جامعة مفيد.
    :: 35 investigaciones conjuntas con el poder judicial sobre los enjuiciamientos por violaciones graves de los derechos humanos UN :: 35 تحقيقا مشتركا مع الجهاز القضائي حول الملاحقة القضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    El poder judicial pluriétnico funciona con normalidad y se ha iniciado un proceso de cooperación con el poder judicial de la Federación. UN ويقوم الجهاز القضائي المتعدد اﻷعراق بعمله بصورة معتادة وبدأت عملية تعاون مع الجهاز القضائي للاتحاد.
    El Ministerio ha estado trabajando con el poder judicial durante varios años y los incluye en todas las actividades pertinentes. UN وأن الوزارة ظلت تعمل مع الهيئة القضائية سنوات عديدة وأشركت أعضاء تلك الهيئة في جميع الأنشطة ذات الصلة.
    Sin embargo, la ONUSAL ha recibido quejas de que la Policía Nacional Civil no ha tomado medidas enérgicas ni ha cooperado con el poder judicial cuando se ha denunciado la participación de sus agentes en actividades ilícitas. UN ومع ذلك، فقد تلقت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور شكاوى تفيد بأن الشرطة المدنية الوطنية لم تتخذ إجراء فعالا ولم تتعاون مع القضاء عندما أفادت التقارير بتورط عناصر منها في سلوك غير قانوني.
    Además, era preciso mejorar la legislación en materia de competencia elaborando reglamentos y directrices, e intensificar la coordinación con los reguladores sectoriales y el diálogo con el poder judicial. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المهم تحسين التشريعات المتعلقة بالمنافسة من خلال اعتماد لوائح ومبادئ توجيهية، وتطوير التنسيق مع الجهات المُنظِمة للقطاعات والحوار مع السلطة القضائية.
    29. La Oficina del Centro de Derechos Humanos en Camboya seguirá cooperando con el poder judicial con objeto de facilitar: UN ٢٩- ينبغي أن يواصل مكتب كمبوديا التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان التعاون مع السلطة القضائية في تيسير ما يلي:
    La Asamblea Constituyente, que en la actualidad está redactando de nuevo la Constitución y que ha reclamado plenos poderes, ha sembrado el pánico entre los habitantes y creado un conflicto con el poder judicial, que teme que se debilite su función. UN فالجمعية التأسيسية تعمل الآن على إعادة كتابة الدستور وهي تدعي لنفسها سلطات كاملة وأثارت الاضطراب بين السكان، مما أدى إلى نزاع مع السلطة القضائية التي تخشى التقليل من دورها.
    El Tribunal está colaborando con el poder judicial local mediante la aportación de material o pruebas. UN وتتعاون المحكمة مع السلطة القضائية المحلية في تقديم المواد و/أو الأدلة.
    El primero de ellos fue con el poder judicial respecto del derecho de los Maŷlis, de conformidad con el artículo 90 de la Constitución a investigar denuncias interpuestas que afectan a otras ramas del gobierno. UN وكانت أولها اصطدامه مع السلطة القضائية بشأن حق المجلس في القيام، بموجب المادة 90 من الدستور، بالتحقيق في الشكاوى التي تقدم إليه والتي تتعلق بإدارات حكومية أخرى.
    Bolivia tenía la intención de colaborar con el poder judicial para ampliar el alcance de los servicios estatales de atención y protección a las víctimas de delitos. UN واعتزمت بوليفيا العمل مع السلطة القضائية على توسيع نطاق تغطية الخدمات التي تقدمها الدولة لتوفير العناية والحماية لضحايا الجريمة.
    El Representante Especial insta al Ministerio de Justicia a que, junto con el poder judicial, solucione los casos pendientes y el problema en general. UN وبالتالي فهو يحث وزارة العدل على التوصل مع الجهاز القضائي إلى حلول لكل من القضايا الحالية وللمشكلة بشكل عام.
    Esto remite a la relación con el poder judicial. UN وتُثار في هذا السياق العلاقة مع الجهاز القضائي.
    35 investigaciones conjuntas con el poder judicial sobre los enjuiciamientos por violaciones graves de los derechos humanos UN 35 تحقيقا مشتركا مع الجهاز القضائي حول الملاحقة القضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    :: Un mandato para la Dependencia de Inspección Judicial de la Oficina del Administrador Judicial, en colaboración con el poder judicial UN :: تحديد اختصاصات وحدة تفتيش المحاكم داخل مكتب مدير المحاكم، بالتعاون مع الجهاز القضائي
    Además, la dependencia de la actividad particular para detectar el fraude y hacer cumplir la ley podría ser necesaria, especialmente en jurisdicciones en que la cooperación con el poder judicial fuera inapropiada o ineficiente. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن التعويل على القطاع الخاص في التعقب والإنفاذ قد يكون ضروريا، خصوصا في الولايات القضائية التي يكون فيها التعاون مع الجهاز القضائي إما غير مقبول وإما غير مجد.
    El Programa, en colaboración con el poder judicial de Rwanda, organizó también un curso de formación sobre la evaluación de las necesidades en materia de fomento de la capacidad. UN كما أجرى البرنامج بالتعاون مع الهيئة القضائية الرواندية تدريبا على تقييم الاحتياجات في مجال بناء القدرات.
    :: 10 investigaciones conjuntas, con el poder judicial nacional, enjuiciamientos por violaciones graves de los derechos humanos UN :: إجراء 10 تحقيقات مشتركة مع الهيئة القضائية الوطنية لمعالجة مسألة المحاكمة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Para dar solución a este problema, se ha propuesto que la Comisión concierte un acuerdo con el poder judicial, en virtud del cual los casos de vulneración de los derechos humanos se podrán someter al examen de un juez. UN ولإيجاد حل لهذه المسألة، اقترح المحاورون أن توقع اللجنة على اتفاق مع القضاء. ويمكن بموجب هذا الاتفاق إحالة القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان إلى قاضٍ للنظر فيها.
    iv) Finalizado el plazo, se informará de las armas que se van a recoger y de las operaciones de incautación llevadas a cabo en coordinación con el poder judicial. UN " ' 4` عند انقضاء المهلة النهائية لتسليم الأسلحة، تتخذ إجراءات لجمع معلومات بشأن الأسلحة، وإجراءات لعملية المصادرة تتم بالتنسيق مع الأجهزة القضائية.
    35. La comisión de personas desaparecidas debe trabajar en estrecha colaboración con el poder judicial y otras entidades gubernamentales y no gubernamentales, utilizando un eficaz mecanismo de coordinación. UN 35- وينبغي للمفوضية المعنية بالمفقودين أن تعمل بشكل وثيق مع السلطات القضائية وغيرها من الكيانات الحكومية وغير الحكومية واستخدام آلية قوية للتنسيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد