En cumplimiento de ese mandato, el Gobierno de España está sumamente interesado en reanudar las conversaciones con el Reino Unido en el marco del Proceso de Bruselas. | UN | ووفقا لهذه الولاية، تحرص حكومة إسبانيا على تجديد المفاوضات مع المملكة المتحدة في إطار عملية بروكسل. |
De conformidad con ese mandato, el orador expresa el firme deseo del Gobierno de España de reanudar las conversaciones con el Reino Unido en el marco del Proceso de Bruselas. | UN | ووفقا لتلك الولاية لدى إسبانيا حرص على تجديد المفاوضات مع المملكة المتحدة في إطار عملية بروكسل. |
Como se informó anteriormente, en 2009 se presentó el nuevo proyecto de Constitución para una consulta pública y se tenía previsto empezar su examen con el Reino Unido en 2010. | UN | وكما سبق ذكره، قدم مشروع الدستور الجديد إلى الجمهور في عام 2009 للتشاور بشأنه، وكان من المنتظر أن تبدأ مناقشته مع المملكة المتحدة في عام 2010. |
El Reino Unido había indicado que aumentaría su contribución en el año 2002. El FNUAP valoraba especialmente el diálogo sustantivo que había mantenido con el Reino Unido en relación con varias cuestiones. | UN | وقد أشارت المملكة المتحدة إلى أنها ستزيد تبرعها في عام 2002، ويقدر الصندوق بصفة خاصة الحوار الفني مع المملكة المتحدة بشأن مجموعة من المسائل. |
El Reino Unido había indicado que aumentaría su contribución en el año 2002. El FNUAP valoraba especialmente el diálogo sustantivo que había mantenido con el Reino Unido en relación con varias cuestiones. | UN | وقد أشارت المملكة المتحدة إلى أنها ستزيد تبرعها في عام 2002، ويقدر الصندوق بصفة خاصة الحوار الفني مع المملكة المتحدة بشأن مجموعة من المسائل. |
El Territorio ha suscrito varios acuerdos para el intercambio de información impositiva, incluido un acuerdo con el Reino Unido en 2008. | UN | وقد وقّعت جزر فيرجن البريطانية عدة اتفاقات متعلقة بتبادل المعلومات الضريبية، بما في ذلك مع المملكة المتحدة في عام 2008. |
Respecto de los tratados vinculados a la asistencia recíproca, Barbados celebró un tratado de asistencia recíproca en materia de tráfico de drogas con el Reino Unido en 1991. | UN | وفيما يتعلق بالمعاهدات المتصلة بالمساعدات المتبادلة، أبرمت بربادوس معاهدة لتبادل المساعدات مع المملكة المتحدة في عام 1991، في مجال الاتجار بالمخدرات. |
Por otra parte, si bien aceptaban la necesidad de colaborar con el Reino Unido en la lucha contra el terrorismo, consideraban que esa cooperación no debería utilizarse como pretexto para interferir en los asuntos internos. | UN | وفي الوقت الذي تقبل فيه الأقاليم بالحاجة إلى العمل مع المملكة المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب، فإن ذلك التعاون ينبغي أن لا يتخذ ذريعة للتدخل في الشؤون المحلية. |
Noruega coopera con el Reino Unido en materia de verificación del desarme nuclear, pues dicha verificación es la mejor forma de fomentar la confianza. | UN | وقالت إن النرويج تتعاون مع المملكة المتحدة في مجال التحقق من نزع السلاح النووي إذ إن التحقق هو الطريقة الأمثل لتعزيز الثقة. |
Según la Potencia administradora, a mediados de 2009 se presentó el nuevo proyecto de Constitución para una consulta pública, y se tenía previsto empezar su examen con el Reino Unido en 2010. | UN | وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأنه تم في أواسط عام 2009 عرض مسودة الدستور الجديد من أجل التشاور مع الجمهور بشأنه، ومن المنتظر أن تبدأ مناقشته مع المملكة المتحدة في عام 2010. |
La Argentina ha plasmado en su Constitución el compromiso a tener en cuenta los intereses y a respetar el modo de vida de los habitantes de las Islas de acuerdo con las garantías negociadas con el Reino Unido en los años setenta. | UN | وقد أدرجت الأرجنتين في دستورها التزاما بأن تضع في الاعتبار مصالح سكان الجزر وطريقة حياتهم، تمشيا مع الضمانات المتفاوض عليها مع المملكة المتحدة في السبعينات. |
Una de las primeras medidas que adoptamos al asumir el Gobierno fue el restablecimiento de las relaciones diplomáticas con el Reino Unido, en febrero de 1990. | UN | وأحد التدابير اﻷولى التي اتخذتها عندما تسلمت منصبي كان إعادة العلاقات الدبلوماسيــة مع المملكة المتحدة في شباط/فبراير ١٩٩٠. |
Una de las primeras medidas que adoptamos al asumir el Gobierno fue el restablecimiento de las relaciones diplomáticas con el Reino Unido, en febrero de 1990. | UN | فقد كان أحد التدابير الأولى التي اتخذناها عند تسلمي لمهام منصبي هو إعادة العلاقات الدبلوماسية مع المملكة المتحدة في شباط/فبراير 1990. |
Los habitantes de las islas mantienen estrechas relaciones con el Reino Unido en su condición de ciudadanos de un territorio ultramarino, al tiempo que administran independientemente sus asuntos internos y consultan con Gran Bretaña las cuestiones relacionadas con la política exterior y la defensa. | UN | وذكَر أن سكان الجزر يحافظون على علاقات متينة مع المملكة المتحدة بوصفهم مواطنين لإقليم فيما وراء البحار، لكنهم يديرون شؤونهم الداخلية باستقلالية ويتشاورون مع المملكة المتحدة في مسائل السياسة الخارجية والدفاع. |
En el mismo sentido, y en una muestra inequívoca de compromiso y de espíritu constructivo, mi Gobierno emprendió acciones de cooperación con el Reino Unido en aspectos prácticos derivados de la situación de hecho, bajo el debido resguardo jurídico y con el objeto de crear el marco propicio para que las dos partes podamos reanudar las negociaciones requeridas por la comunidad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، وكدليل واضح على الالتزام والروح البناءة، اتخذت حكومتي إجراءات تعاون مع المملكة المتحدة في الجوانب العملية المترتبة عن حالة الأمر الواقع رهنا بالتحفظات القانونية الواجبة وبهدف إيجاد الإطار المناسب ليتمكن الطرفان من استئناف المفاوضات التي يشترطها المجتمع الدولي. |
El Instituto cooperó con el Reino Unido en la ejecución de un programa amplio de fomento de la capacidad que comprendía tres cursos a los que asistieron 26 oficiales de orden público encargados de las investigaciones en el marco del Equipo de Tareas judicial para la lucha contra los estupefacientes en el Afganistán. | UN | وتعاون المعهد مع المملكة المتحدة في تنفيذ برنامج واسع النطاق لبناء القدرات، يتكون من ثلاث دورات شارك فيها 26 من موظفي إنفاذ القانون المسؤولين عن إجراء التحقيقات التابعين لفرقة العمل القضائية الأفغانية المعنية بمكافحة المخدرات. |
La Argentina no es contraria a cooperar con el Reino Unido en aspectos prácticos que se derivan de la situación de hecho imperante en el Atlántico Sur, con miras a crear el marco propicio para que las dos partes puedan reanudar las negociaciones. | UN | ولم تعارض الأرجنتين التعاون مع المملكة المتحدة بشأن المسائل العملية المتعلقة بحالة الأمر الواقع في جنوب المحيط الأطلسي، وذلك بهدف تهيئة إطار مناسب لاستئناف المفاوضات. |
La Argentina no era contraria a cooperar con el Reino Unido en aspectos prácticos que se derivasen de la situación de hecho imperante en el Atlántico Sur, con objeto de crear el marco propicio para que las dos partes pudieran reanudar las negociaciones. | UN | ولم تعارض الأرجنتين التعاون مع المملكة المتحدة بشأن المسائل العملية المتعلقة بحالة الأمر الواقع في جنوب المحيط الأطلسي، وذلك بهدف تهيئة إطار مناسب لاستئناف المفاوضات. |
En segundo lugar, con respecto de la declaración formulada por el Ministro de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto de la Argentina, el Gobierno Británico celebra la decisión argentina de continuar los positivos intercambios bilaterales con el Reino Unido en lo relativo a la cooperación práctica en el Atlántico Sur. | UN | ثانيا، فيما يخص البيان الذي أدلى به وزير الشؤون الخارجية والتجارة الدولية والعبادة في الأرجنتين، ترحب الحكومة البريطانية بعزم الحكومة الأرجنتينية الاشتراك في تبادل ثنائي إيجابي للآراء مع المملكة المتحدة بشأن التعاون العملي في جنوب المحيط الأطلسي. |
El Ministro de Relaciones Exteriores reiteró la disposición del Gobierno de la Argentina a cooperar con el Reino Unido en cuestiones dimanadas de la situación de facto en el Atlántico Sur, a condición de que esa cooperación contribuyera a crear condiciones favorables a la reanudación de las negociaciones sobre la soberanía, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas y otros órganos internacionales. | UN | وكرر وزير الخارجية الإعراب عن استعداد حكومة الأرجنتين للتعاون مع المملكة المتحدة بشأن المسائل العملية الناشئة عن الحالة الجارية في جنوب الأطلسي، شريطة أن يساعد هذا التعاون على إيجاد ظروف مؤاتية لاستئناف مفاوضات السيادة وفقا لقرارات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية. |
La República Argentina no es contraria a cooperar con el Reino Unido en aspectos prácticos que se derivan de la situación de hecho imperante en el Atlántico Sur, bajo el debido resguardo jurídico y con el objeto de crear el marco propicio para que las dos partes puedan reanudar las negociaciones requeridas por la comunidad internacional. | UN | إن جمهورية الأرجنتين لا تعارض التعاون مع المملكة المتحدة بشأن جوانب عملية ناشئة عن حالة الأمر الواقع السائدة في جنوب المحيط الأطلسي في إطار الضمانات القانونية الواجبة وبغرض تهيئة مناخ يفضي إلى استئناف الطرفين للمفاوضات التي اقتضاها المجتمع الدولي. |
68. El orador coincide con el Reino Unido en que se debe prestar seria consideración a los métodos de trabajo de la Comisión. | UN | ٦٨ - وأعرب عن موافقته للمملكة المتحدة على ضرورة النظر بجدية في طرق عمل اللجنة. |