Hemos procedido así para facilitar los debates y con el respaldo del Presidente. | UN | والهدف من ذلك هو تيسير المناقشات، وكان ذلك بدعم من الرئيس. |
Esperamos poder seguir prestando un servicio en esta capacidad en el futuro con el respaldo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونأمل أن يستمر في العمل بهذه الصفة في المستقبل بدعم من منظومة الأمم المتحدة. |
con el respaldo del Secretario General, los institutos acordaron aumentar la cooperación y aclarar determinados procesos y procedimientos de modo que puedan cumplir mejor sus mandatos. | UN | واتفقت المعاهد، بدعم من الأمين العام، على توثيق التعاون بينها وتوضيح بعض العمليات والإجراءات التي تتيح للمعاهد أن تحسن مستوى اضطلاعها بولاياتها. |
Otro ejemplo, a nivel local, fue la creación de una comisión contra la impunidad en el municipio de Ixcán que, con el respaldo del Juez de Paz de Cantabal, solicitó su legalización a la municipalidad. | UN | وهناك نموذج آخر على الصعيد المحلي، يتمثل في إنشاء لجنة مكافحة اﻹفلات من العقاب في بلدية إيشكان، وقد تقدمت، بتأييد من قاضي الصلح في كانتابال، بطلب إلى البلدية لترخيصها. |
Sin embargo, en 1997, con el respaldo del Gobierno, su número se elevó a 487. | UN | ومع ذلك، وبدعم من الحكومة، زاد العدد إلى 487 مرفقاً في عام 1997. |
Han quedado terminados con éxito dos proyectos de esta índole que cuentan con el respaldo del PNUD y acaba de iniciarse un tercero. | UN | وقد اكتمل بنجاح برنامجان من برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بدعم من البرنامج الانمائي، وبدأ برنامج ثالث منذ وقت وجيز. |
Suecia organizará, con el respaldo del Consejo de Ministros de los países nórdicos, un simposio sobre instrumentos destinados a promover patrones de producción y consumo sostenibles. | UN | كما ستقوم السويد، بدعم من مجلس وزراء بلدان الشمال اﻷوروبية، باستضافة ندوة بشأن اﻷدوات اللازمة لترويج أنماط اﻹنتاج والاستهلاك المستدامة. |
30. En 1993, con el respaldo del PNUD, el Gobierno de Turquía lanzó un programa encaminado a aumentar la participación de la mujer en el desarrollo de la nación. | UN | ٣٠ - في عام ١٩٩٣ بدأت حكومة تركيا برنامجا لتعزيز مشاركة المرأة في التنمية الوطنية بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
El Centro Internacional de Tecnología Ambiental fue fundado por el PNUMA con el respaldo del Gobierno del Japón. | UN | ٣٦ - اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بإنشاء المركز الدولي للتكنولوجيا البيئية بدعم من حكومة اليابان. |
Las medidas constructivas que adoptaron los Presidentes Kumba Yalá, de Guinea - Bissau, y Wade, del Senegal, con el respaldo del Presidente Jammeh, de Gambia, nos permiten encarar con optimismo la evolución futura de esa cuestión. | UN | أما الإجراءات البنَّـاءة التي اتخذها الرئيس كومبا يالا رئيس غينيا - بيساو والرئيس ويـد، رئيس السنغال، بدعم من الرئيس جمعة، رئيس غامبيا، فتتيح لنا النظر بتفاؤل لتطور تلك القضية في المستقبل. |
Directora de la Maestría Internacional sobre la Cooperación contra los Delitos Internacionales y Transnacionales, Universidad de Teramo, con el respaldo del Ministerio de Investigaciones Científicas y de la Universidad de Italia. | UN | :: مديرة برنامج الماجستير الدولية في التعاون ضد الجرائم الدولية وعبر الوطنية، جامعة تيرامو، بدعم من وزارة البحوث العلمية الإيطالية والجامعة. |
Se ha propuesto asimismo la organización de conciertos benéficos por parte de fundaciones privadas, con el respaldo del sector privado y las organizaciones no gubernamentales, para obtener fondos que permitan ejecutar proyectos en los países en desarrollo. | UN | كما اقترح تنظيم حفلات موسيقية خيرية من قبل المؤسسات العامة بدعم من القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية لجمع الأموال لتنفيذ مشاريع في البلدان النامية. |
Además, con el respaldo del Presidente del Banco Mundial, ONU-HÁBITAT está iniciando diálogos con la Corporación Financiera Internacional, especialmente en el contexto de la elaboración del Servicio Mundial de Vivienda. | UN | فضلاً عن ذلك، بدعم من رئيس البنك الدولي، يجري موئل الأمم المتحدة محادثات مع المؤسسة الدولية للتمويل، لاسيما في سياق تطوير المرفق العالمي للمأوى. |
con el respaldo del resto de la comunidad internacional, pudieron llegar a un acuerdo histórico que prepara el camino para solucionar de una vez por todas la cuestión nuclear de Corea del Norte. | UN | واستطاعت التوصل، بدعم من باقي المجتمع الدولي، إلى اتفاق تاريخي يمهد الطريق إلى تسوية المسألة النووية في كوريا الشمالية بشكل نهائي. |
Así, la Red de Defensa de la Mujer de Kosovo, con el respaldo del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), ha lanzado una amplia campaña de sensibilización sobre los derechos que la ley garantiza a las mujeres y los recursos de que disponen para hacerlos valer. | UN | وقامت كذلك شبكة نساء كوسوفو، بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، بحملة واسعة لإذكاء الوعي بشأن الحقوق التي يكفلها القانون للمرأة وبشأن سبل الانتصاف المتاحة لها من أجل المطالبة بهذه الحقوق. |
- En la esfera económica, estableció, con el respaldo del Gobierno, un fondo de garantía en favor de la mujer para la obtención de créditos y préstamos bancarios. | UN | - في المجال الاقتصادي، أنشأت الوزارة، بدعم من الحكومة، صندوق ضمان لصالح المرأة للحصول على الاعتمادات والقروض المصرفية. |
Una vez que se apruebe la Constitución y tengan lugar las elecciones necesarias, posiblemente a principios de 2002, Timor Oriental estará listo para declarar la independencia, con el respaldo del Consejo de Seguridad. | UN | وبمجرد الموافقة على الدستور وإجراء الانتخابات اللازمة، في مطلع عام 2002 على الأرجح، ستكون تيمور الشرقية على استعداد لإعلان الاستقلال بتأييد من مجلس الأمن. |
Parecen más bien reclamaciones privadas entabladas por asociaciones de interesados con el respaldo del Estado de la nacionalidad de la aeronave y de la mayoría de los pasajeros y la tripulación. | UN | إذ ينبغي بالأحرى اعتبارها مطالبات خاصة مقدمة من قبل رابطتين مطالبتين بتأييد من دولة جنسية الطائرة وأغلبية الركاب والطاقم. |
con el respaldo del UNICEF, se reforzaron los sistemas nacionales de registro de datos sobre los niños afectados por el SIDA o las bases de datos nacionales en Botswana, Lesotho, Namibia, Sierra Leona, Swazilandia y otros países. | UN | وبدعم من اليونيسيف، عُزّزت نظم التسجيل أو قواعد البيانات الوطنية للأطفال المصابين بالإيدز في بوتسوانا وسوازيلندا وسيراليون وليسوتو وناميبيا وغيرها من البلدان. |
Por tanto, las partes tienen en sus manos, bajo un clima favorable y con el respaldo del conjunto del pueblo guatemalteco y el apoyo de todos nosotros, la posibilidad real de enterrar para siempre una de las más cruentas guerras civiles que han asolado a nuestra comunidad iberoamericana. | UN | ولذا باتت في أيدي الطرفين، وفي ظل مناخ مؤات وبدعم من الشعب الغواتيمالي برمته ودعمنا نحن جميعا، اﻹمكانية الفعلية لوضع نهاية إلى اﻷبد ﻷكثر الحروب اﻷهلية دموية التي حلت بمجتمعنا اﻷيبيري - اﻷمريكي. |
El Gobierno había individualizado las zonas de baja asistencia escolar y, con el respaldo del UNICEF, emprendido campañas dirigidas a los grupos correspondientes. | UN | وقد حددت الحكومة المناطق التي يتدنى فيها الذهاب إلى المدرسة، وبدأت حملات مع الفئات المستهدفة بمساندة من اليونيسيف. |
134. La Directora, con el respaldo del Administrador Asociado del PNUD, destacó que una de las dificultades con que se había tropezado había sido que el UNICEF acababa de adoptar recientemente su propia presentación presupuestaria integrada, que abarcaba únicamente los presupuestos de la sede y de las oficinas regionales, pero no los de las oficinas exteriores. | UN | ٤٣١- وأوضحت المديرة، يؤيدها في ذلك المدير المعاون لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، أن إحدى الصعاب التي تجري مواجهتها تتمثل في أن اليونيسيف قد اعتمدت مؤخرا بيان ميزانيتها المتكامل الجديد الذي لا يغطي سوى ميزانيات المقر والمكتب الاقليمي لا المكاتب القطرية. |
Las actividades de información y difusión del Departamento de Asuntos de Desarme cuentan con el respaldo del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para el Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme. | UN | 1 - تحصل أنشطة المعلومات والاتصال التي تقوم بها إدارة شؤون نزع السلاح على الدعم من الصندوق الاستئماني للتبرعات لبرنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح. |
El sistema de bonificación de intereses con el respaldo del Estado, cuyo propósito es reducir la carga de la deuda de los grupos con más bajos ingresos, abarca también los préstamos suplementarios. | UN | وبما أن نظام الإعانة على تسديد الفائدة المدعوم من الدولة يهدف إلى تخفيف أعباء الدين على المجموعات ذات الدخل الأدنى، فإن هذا النظام يشمل أيضا القروض الإضافية. |