Australia pretende hacer su parte y, junto con el resto de la comunidad internacional, podremos cambiar las cosas de manera sustancial. | UN | ونحن في أستراليا ننوي القيام بدورنا، ونستطيع جنبا إلى جنب مع بقية المجتمع الدولي، أن نحدث تغييراً كبيراً. |
Asimismo, la industria pesquera tiene fuertes vínculos con el resto de la economía y genera oportunidades de empleo. | UN | ويضاف إلى ذلك أن لصناعة الصيد روابط قوية مع بقية الاقتصاد، وهي تولد فرص عمل. |
Cada uno de nosotros, pudiendo monitorear lo que nos está enfermando, puede compartirlo con el resto de la comunidad. | TED | وكون كل واحد منا قادرًا على مراقبة ما يُمرضنا فإن بوسعه مشاركة ذلك مع بقية مجتمعاتنا. |
Por otra parte, algunos sectores industriales pueden tener considerables eslabonamientos hacia adelante y hacia atrás con el resto de la economía. | UN | وفضلاً عن ذلك، قد تكون لبعض قطاعات الصناعة روابط نمو أمامية وخلفية مع باقي قطاعات الاقتصاد. |
¿Le contó a su madre que lo tiró con el resto de la basura de sus otras cirugías? | Open Subtitles | أخبرتَ أمَّه بأنّك تَخلّصتَ منه ببقيّة النفاياتِ مِنْ جراحاتِكَ الأخرى؟ |
En este sentido, instan a las empresas a que redoblen sus esfuerzos por tratar las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible del sector de los productos básicos, la distribución de los beneficios de las actividades relacionadas con los productos básicos a los sectores desfavorecidos de la población y la creación de vínculos positivos con el resto de la economía en sus compromisos de responsabilidad social empresarial. | UN | وفي ضوء ما سلف، تحث الشخصيات البارزة آحاد الشركات على زيادة جهودها الرامية إلى مراعاة الشواغل المتعلقة بالتنمية المستدامة لقطاع السلع الأساسية، وتوزيع فوائد الأنشطة المتعلقة بالسلع الأساسية على شرائح السكان المحرومة، وإنشاء علاقات إيجابية مع سائر القطاعات الاقتصادية في التزاماتها في مجال المسؤولية الاجتماعية. |
También estamos dispuestos a ayudar a la República Popular Democrática de Corea a mejorar sus relaciones con el resto de la comunidad mundial. | UN | ونحن على استعداد أيضا لمساعدة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على تحسين علاقاتها مع بقية المجتمع العالمي. |
Nos complace informar que en el Commonwealth de Dominica los primeros pobladores del Caribe, los caribes, coexisten pacíficamente con el resto de la población. | UN | ويسعدنا أن نقول إن الكاريبيين، وهم أول شعوب منطقة الكاريبي، يتعايشون سلميا مع بقية الشعوب في كومنولث دومينيكا. |
Para que las personas con discapacidad puedan vivir en un pie de igualdad con el resto de la población sería preciso cambiar las mentalidades. | UN | ومن أجل أن يتمكن المعوقون من العيش على قدم المساواة مع بقية السكان، يجب التمكن على وجه الخصوص من تغيير عقليتهم. |
Éstos deben tratarse en un pie de igualdad con el resto de la población y participar plenamente en la vida de la sociedad. | UN | ويجب معاملتهم على قدم المساواة مع بقية السكان وتمكينهم من المشاركة التامة في حاية المجتمع. |
Será menester aumentar la independencia y la autoridad de las oficinas sobre el terreno y mejorar sus conexiones e interacción con el resto de la Organización. | UN | وسيتطلب اﻷمر زيادة استقلال وسلطة المكاتب الميدانية وتحسين علاقتها وتفاعلها مع بقية المنظمة. |
Debemos participar con el resto de la comunidad internacional para encontrar soluciones. | UN | ويجب علينا أن نشارك مع بقية المجتمع الدولي في عمليات إيجاد الحلول. |
Junto con el resto de la comunidad mundial, Malta celebra los progresos realizados en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وجنبا إلى جنب مع بقية المجتمع العالمي، ترحب مالطة بالتقدم المحرز في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Tales estimaciones pueden, a su vez, facilitar la descripción y el análisis de la situación y dinámica del mercado del trabajo y su interacción con el resto de la economía. | UN | وهذه التقديرات المتسقة يمكن أن تيسر بدورها وصف وتحليل حالة ودينامية سوق العمل، وتفاعلها مع بقية الاقتصاد. |
Estamos dispuestos a trabajar con el resto de la comunidad internacional y seguiremos aportando nuestra propia contribución a este respecto. | UN | ونحن على استعداد لأن نعمل مع بقية المجتمع الدولي، ولأن نواصل تقديم إسهاماتنا لبلوغ هذه الغاية. |
El éxito de sus iniciativas depende en gran medida de los esfuerzos aunados que se realicen con el resto de la Secretaría y los Estados Miembros. | UN | وإلى حد كبير، يعتمد نجاح جهودها على الجهود المشتركة مع بقية الأمانة العامة ومع الدول الأعضاء. |
Esperamos que nuestros asociados para el desarrollo también la entiendan como una obligación moral y una muestra de solidaridad con el resto de la humanidad. | UN | ويحدونا الأمل أن يبدي شركاؤنا في التنمية أيضا التزاما أخلاقيا من جانبهم وأن يظهروا التضامن مع بقية البشرية. |
El Japón, junto con el resto de la comunidad internacional, continuará haciendo todo lo posible para promover la reforma humanitaria. | UN | وستستمر اليابان في بذل قصارى جهدها، بالاشتراك مع بقية المجتمع الدولي، لتعزيز الإصلاح الإنساني. |
Por esa razón, el Japón abordará la cuestión en la Primera Comisión y en el Consejo de Seguridad, junto con el resto de la comunidad internacional. | UN | لذا فإن اليابان ستقوم بمعالجة المسألة في اللجنة الأولى إضافة إلى مجلس الأمن مع بقية أعضاء المجتمع الدولي. |
No sólo con su cachorro sino con el resto de la familia en la clase. | TED | ليس فقط مع جرائهم، بل مع باقي العائلة في الفصل. |
Primero sacaron a los hombres jóvenes, y después cerraron cuentas con el resto de la familia. | Open Subtitles | الشباب الفتيّون قُتلوا أولا و من ثم تمّ التعامل مع باقي العائلة |
Esto pertenece al desague, con el resto de la sociedad de porquería! | Open Subtitles | يَعُودُ في الحضيض، ببقيّة قمامةِ المجتمعِ! |