El código refleja los criterios nacionales del Servicio Penitenciario, y a él deberán ajustarse, con el tiempo, todas las cárceles. | UN | وتمثل المدونة القواعد الوطنية لدائرة السجون، وهي قواعد سيطلب الى جميع السجون بمرور الوقت العمل على تطبيقها. |
Sin embargo, la escala y magnitud de esta actividad y los riesgos asociados se reducirán con el tiempo. | UN | بيد أنه من المتوقع أن يتضاءل نطاق وحجم هذا النشاط واﻷخطار المرتبطة به بمرور الوقت. |
Los instrumentos reglamentarios se suelen utilizar combinados y con el tiempo se los suele modificar para obtener resultados óptimos. | UN | وكثيراً ما تُستخدم مجموعة من الأدوات التنظيمية التي يتم تعديلها مع مرور الوقت لتحقيق نتائج مثلى. |
Sin embargo, con el tiempo se ha reducido la diferencia en este campo entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | على أن الثغرة في مجال انتشار الهواتف المحمولة قد قلت مع الوقت بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
El Consejo de Seguridad ha declarado repetidamente que el statuo quo no es una solución aceptable, ya que supone peligros que no disminuyen con el tiempo. | UN | فقد أعلن مجلس اﻷمن مرارا أن حالة اﻷمر الواقع هي ليست خيارا مقبولا. فهي تنطوي على أخطار لا تتلاشى مع مرور الزمن. |
Los términos empleados en las estrategias mundiales de educación han cambiado con el tiempo. | UN | لقد تغيرت المصطلحات المستخدمة في استراتيجيات التعليم على النطاق العالمي بمرور الزمن. |
Además garantizaría, mejor que cualquier otra medida, que con el tiempo se logrará poner fin a la matanza y mutilación indiscriminadas de civiles inocentes. | UN | وهو يضمن علاوة على ذلك، أكثر من أي تدبير آخر، أن القتل والتشويه العشوائيين للمدنيين اﻷبرياء سيتوقفان في نهاية المطاف. |
Sin embargo, las modalidades de las operaciones han cambiado con el tiempo, aunque su objetivo fundamental siga siendo el mismo. | UN | غير أن طرائق هذه العمليات قد تغيرت على مر الزمن وإن كان غرضها اﻷساسي ظل كما هو. |
Los padres fundadores deben haber creído instintivamente que, con el tiempo, la Organización evolucionaría hacia un Gobierno mundial. | UN | ذلك أن الآباء المؤسسين للمنظمة كانوا يعتقدون غريزيا أنه بمرور الوقت ستتطور إلى حكومة عالمية. |
No obstante, el Gobierno de Singapur reconoce que esos límites evolucionarán con el tiempo. | UN | غير أن الحكومة السنغافورية تعترف بأن هذه القيود قابلة للتغيير بمرور الوقت. |
Estos telescopios, entre otras cosas, se están usando para estudiar cómo cambia la expansión del Universo con el tiempo. | TED | وهذه التلسكوبات ، من بين أمور أخرى، يتم استخدامها لدراسة كيفية يتغير توسع الكون بمرور الوقت. |
Nuestro apoyo al Tratado viene de lejos y no ha disminuido con el tiempo. | UN | فدعمنا لهذه المعاهدة مستمر منذ أمد بعيد ولم يتناقص مع مرور الوقت. |
Los presidentes continuarán intercambiando opiniones sobre la práctica que se desarrollará con el tiempo en relación con estas directrices recién aprobadas. | UN | وسيواصل رؤساء الهيئات تبادل وجهات النظر بشأن الممارسة التي ستتبلور مع مرور الوقت فيما يتعلق بتلك المبادئ التوجيهية. |
con el tiempo también podrán fijarse directrices sobre cuestiones específicas que pueden plantearse durante las visitas, como las entrevistas. | UN | ويمكن أيضاً مع مرور الوقت وضع مبادئ توجيهية تتعلَّق بمسائل محددة قد تُثار خلال الزيارات، كالمقابلات. |
Pero hasta ahora hemos visto que lo humano no es un hecho científico, sino una idea armoniosa y siempre cambiante que cambia con el tiempo. | TED | ولكن ما أدركناه الآن أن الإنسان ليس حقيقة علمية، بل سلسلة من الأفكار التي تتغير دائمًا إضافة إلى تغيرها مع الوقت. |
Se enfadó mucho al principio pero sé... que con el tiempo me perdonará. | Open Subtitles | كان غاضباً جداً في البداية لكن مع الوقت أعرف أنه سيسامحني |
Por consiguiente, la excepción prevista en el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño caducará con el tiempo. | UN | وبالتالي فإن الاستثناء المنصوص عليه في المادة اﻷولى من اتفاقية حقوق الطفل سوف يصبح باطلاً مع مرور الزمن. |
Aunque con el tiempo la recarga natural procedente de las lluvias sustituirá al agua extraída, el proceso puede prolongarse durante muchos años. | UN | وفي حين ستعوض التغذية المائية الطبيعية من الأمطار بمرور الزمن عن الماء المستخرج، فإن العملية قد تستمر لسنوات طويلة. |
Dan a los consumidores medios para resistir y, con el tiempo, vencer a los monopolios. | UN | وهي توفر للمستهلكين وسيلة الصمود في وجه الاحتكارات والتغلب عليها في نهاية المطاف. |
Ya que el sistema de información cumplirá muchas otras funciones, ha sido importante diseñar un sistema flexible que pueda perfeccionarse con el tiempo. | UN | وسينهض نظام المعلومات بكثير من المهام الأخرى، لذلك كان من المهم تصميم نظام يتصف بالمرونة ويمكن تطويره على مر الزمن. |
Indudablemente, la legislación nacional evolucionará de tal manera que con el tiempo será posible retirar la reserva y las declaraciones interpretativas. | UN | ولا ريب أن التشريع الوطني سيتطور بطريقة من شأنها أن تمكن في النهاية من سحب التحفظات والإعلانات التفسيرية. |
Ello contribuirá, a su vez, a elevar la productividad del trabajo y, con el tiempo, a atraer inversiones que fomentarán nuevas ventajas competitivas. | UN | وهذا بدوره سوف يؤدي إلى زيادة إنتاجية العامل وبمرور الوقت سوف يجتذب الاستثمار الذي يؤدي إلى مزيد من المزايا التنافسية. |
Sin embargo, con el tiempo se irá conociendo el patrocinio político y el apoyo con que cuentan esos grupos. | UN | ومع ذلك، فالمعلومات المتعلقة بالرعاية السياسية والدعم الذي تلقاه هذه الجماعات سوف تصبح متاحة مع الزمن. |
Empecé a tomar pastillas para que desapareciera el dolor, y... con el tiempo, empecé a tomármelas para que desapareciera todo. | Open Subtitles | بدأت في اخذ الاقراص .. لتهدئة الالم و ومع مرور الوقت بدأت في اخذها لتهدئة كل شيئ |
De hecho, esos elementos pueden variar de un individuo a otro y pueden, y frecuentemente lo hacen, cambiar con el tiempo. | UN | وحقيقة الأمر أن هذه العناصر تختلف من فرد إلى فرد وربما تتغير، بل وهي تتغير كثيرا، عبر الزمن. |
con el tiempo, e incorporando nuevos elementos, los proyectos individuales podrían transformarse en programas integrados. | UN | ويمكن تحويل المشاريع المنفردة، في الوقت المناسب وبادخال عناصر جديدة، الى برامج متكاملة. |
El conocimiento y la competencia técnica sobre la primera infancia no son estáticos sino que cambian con el tiempo. | UN | تتسم المعرفة والخبرة الفنية المتعلقتان بمرحلة الطفولة المبكرة بأنهما غير ساكنتين بل تتغيران على مر الوقت. |
con el tiempo, al elegir el modo de transporte se ha tendido a favorecer los sistemas rápidos y de alto consumo de energía. | UN | وكان اختيار واسطة النقل على مدى الزمن متحيزا لاستخدام وسائط النقل اﻷسرع اﻷكثر كثافة في استهلاك الطاقة. |