Por qué no estás con ella en el taxi, ¿asegurándote de que llegue bien? | Open Subtitles | لماذا أنت لستَ معها في التاكسي, لتتأكد أنها ستصل إلى هناك بخير؟ |
La nueva Mesa del Comité Ejecutivo se suma a los miembros para agradecer la oportunidad que se nos brinda de colaborar estrechamente con ella en el año venidero. | UN | ويضم مكتب اللجنة التنفيذية الجديد صوته إلى صوت اﻷعضاء معربا عن امتنانه لفرصة العمل عن كثب معها في العام المقبل. |
La nueva Mesa del Comité Ejecutivo se suma a los miembros para agradecer la oportunidad que se nos brinda de colaborar estrechamente con ella en el año venidero. | UN | ويضم مكتب اللجنة التنفيذية الجديد صوته إلى صوت اﻷعضاء معرباً عن امتنانه لفرصة العمل عن كثب معها في العام المقبل. |
3. Toma nota con aprecio del nombramiento por el Consejo de Derechos Humanos de la Experta Independiente sobre el disfrute de todos los derechos humanos por las personas de edad, e invita a los Estados Miembros a que cooperen con ella en el desempeño del mandato que se le encomendó en la resolución 24/20 del Consejo de Derechos Humanos, de 27 de septiembre de 2013; | UN | 3 - تحيط علماً مع التقدير بتعيين مجلس حقوق الإنسان خبيراً مستقلاً معنياً بمسألة تمتع كبار السن بجميع حقوق الإنسان، وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى التعاون مع الخبير المستقل في سبيل تنفيذ ولايته على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس حقوق الإنسان 24/20 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2013؛ |
El hecho de formar parte de la Organización entraña el cumplimiento de la obligación de cooperar con ella en el desempeño de sus funciones internacionales, así como de las obligaciones dimanantes de los tratados, que refuerzan esta obligación básica. | UN | فالعضوية تنطوي على التزام بالتعاون مع المنظمة في الاضطلاع بوظائفها الدولية، وكذلك التعاون في تنفيذ الالتزامات الواردة في المعاهدات التي تعزز ذلك الالتزام الأساسي. |
Expresa su agradecimiento a los gobiernos que cooperaron con ella en el ejercicio de su mandato. | UN | وهي تعرب عن تقديرها للحكومات التي تعاونت معها أثناء تأدية ولايتها. |
● Fortalecer las actividades de enlace con la Comisión Militar Mixta y colaborar con ella en el cumplimiento del Acuerdo sobre la cesación del fuego; | UN | ● تعزيز الاتصال باللجنة العسكرية المشتركة والتعاون معها على تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار؛ |
En casos excepcionales, se puede autorizar a una madre a que conserve a sus hijos con ella en el centro de detención hasta una determinada edad. | UN | وفي حالات استثنائية، يمكن السماح للأم بأن تبقي طفلها معها في مرفق الاحتجاز إلى أن يبلغ سنّاً معيّنة. |
También transmitimos nuestros mejores deseos a la muy distinguida colega de Hungría y esperamos trabajar también con ella en el futuro. | UN | ونتمنى أيضاً التوفيق لزميلتنا الموقرة سفيرة هنغاريا، ونتطّلع إلى العمل معها في المستقبل كذلك. |
Quisiéramos también dar la bienvenida a la nueva Embajadora de Egipto, y esperamos con interés trabajar con ella en el futuro. | UN | ونود أيضاً أن نرحب بالسفيرة الجديدة لمصر، ونتطلع إلى التعاون معها في المستقبل. |
Tienes celos porque no estabas con ella en el baúl. | Open Subtitles | انت تشعر بالغيرة , لاني كنت معها في الشنطة وليس انت |
¡Te vi con ella en el metro y ahora duerme en el sofá! Santo cielo. | Open Subtitles | رأيتك معها في القطار والآن هي نائمة على الاريكة |
Me acosté con ella en el ascensor de servicio. | Open Subtitles | حسناً لقد قمت بالجنس معها في مصعد الخدمة |
Hablé con ella en el hotel, frente al aeropuerto. | Open Subtitles | ، تَكلّمتُ معها في الفندقِ عبر مِنْ المطارِ. |
Algunas noches pensé en poner el revolver de servicio de papá en mi boca y apretar el gatillo, para así poder estar con ella en el cielo. | Open Subtitles | مرت ليالي كنت فيها افكر في اخذ مسدس ابي واضعه في فمي اضغط الزناد فقط لكي اكون معها في الجنة |
Estuve hablando con ella en el sauna unos 20 minutos. - ¿Qué? | Open Subtitles | كنت أتكلم معها في غرفة البخار لحوالي 20 دقيقة |
Fue un mano a mano con ella en el '01. | Open Subtitles | رحل إصبع قدم إلى إصبع قدم معها في إنش واحد |
Hablé con unas cuantas solicitantes que dicen que te vieron peleándote con ella en el bosque. | Open Subtitles | لقد تحدثت مع بعض المتعهدات الذين قالوا بأنهم رأوكِ تتشاجرين معها في الغابة |
3. Toma nota con aprecio del nombramiento de la Experta Independiente sobre el disfrute de todos los derechos humanos por las personas de edad por parte del Consejo de Derechos Humanos, e invita a los Estados Miembros a que cooperen con ella en el desempeño del mandato que se le encomendó en la resolución 24/20 del Consejo de Derechos Humanos, de 27 de septiembre de 2013; | UN | 3 - تحيط علماً مع التقدير بتعيين مجلس حقوق الإنسان خبيراً مستقلاً معنياً بمسألة تمتع كبار السن بجميع حقوق الإنسان، وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى التعاون مع الخبير المستقل في سبيل تنفيذ ولايته على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس حقوق الإنسان 24/20 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2013؛ |
118. En diciembre de 2011, Maldivas fue admitido como miembro de la Organización Internacional para las Migraciones y desde entonces colabora con ella en el fortalecimiento de los mecanismos existentes para investigar mejor la trata de personas en el país. | UN | 118- وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، قُبلَت عضوية ملديف في المنظمة الدولية للهجرة، وهي تتعاون مع المنظمة في تعزيز الآليات القائمة من أجل تحسين مستوى التحقيق في قضايا الاتجار بالأشخاص في البلاد. |
La comisión da las gracias a todos aquellos que cooperaron con ella en el cumplimiento de su mandato, en primer lugar y ante todo a las víctimas y a los testigos de violaciones y abusos de los derechos humanos. | UN | وهي تُعرب عن امتنانها لجميع من تعاونوا معها أثناء اضطلاعها بولايتها، وأولاً وقبل كل شيء لضحايا انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والشهود عليها. |
Si su madre está en lo cierto, debería tenerlo con ella en el tejado. | Open Subtitles | لو كانت والدتها مُحقة، فإنّه سيكون معها على السطح. |
Han pasado un par de años desde que manejé con ella en el auto y ni bien salí de nuestra entrada, recordé el por qué. | Open Subtitles | لقد مرت سنتين منذ أن قادت سيارتها وهي معي وبمجرد ما أن تحركنا في طريقنا أدركت السبب في ذلك |