Las empresas egipcias se han beneficiado de su colaboración con empresas extranjeras para obtener conocimientos técnicos. | UN | وتستفيد الشركات المصرية من العمل مع الشركات الأجنبية في الحصول على المعارف التقنية. |
Sin embargo, no parece que las redes hayan crecido mucho, sobre todo en lo que se refiere a la interconexión con empresas extranjeras. | UN | غير أن الشبكات تبدو وكأنها لم تتسع كثيراً، ولا سيما فيما يتعلق بالربط الشبكي مع الشركات الأجنبية. |
En cuanto a los contratos de servicios de prestación de mano de obra, Jiangsu firmaba y negociaba contratos con empresas extranjeras. | UN | وفيما يتعلق بعقود توفير اليد العاملة، كانت جيانغسو مسؤولة عن توقيع العقود والتفاوض بشأنها مع الشركات الأجنبية. |
Para crear o aumentar las oportunidades comerciales se utilizan los métodos siguientes: i) ofrecer un conjunto integrado de bienes y servicios; ii) ofrecer servicios especializados; iii) operar en un mercado regional y iv) establecer relaciones con empresas extranjeras. | UN | وقد تشمل استراتيجيات إيجاد أو توسيع الفرص التجارية ما يلي: `١` عرض مجموعة شاملة متكاملة من السلع والخدمات؛ `٢` عرض خدمات متخصصة؛ `٣` استهداف اﻷسواق الاقليمية؛ `٤` إقامة صلات مع شركات أجنبية. |
El sector privado comprende principalmente empresas locales, algunas de las cuales están asociadas con empresas extranjeras. | UN | ويتضمن القطاع الخاص أساساً الشركات المحلية، وبعضها تكون شريكة مع شركات أجنبية. |
En consecuencia, hay muchos subsectores en los que las empresas locales carecen de experiencia y conocimientos especializados, por lo que tienen que cooperar con empresas extranjeras. | UN | وبناء عليه، هناك عدد من القطاعات الفرعية التي ليس للشركات المحلية خبرات أو تجارب فيها، ومن ثم فعليها أن تتعاون مع الشركات الأجنبية. |
xxvi) Estimular las iniciativas del sector privado y apoyar el establecimiento de asociaciones con empresas extranjeras como vehículo, entre otras cosas, para la transferencia de producción y la transmisión de conocimientos de comercialización; | UN | `26` تشجيع مبادرات القطاع الخاص ودعم إقامة شراكات مع الشركات الأجنبية بوصفها وسيلة، من بين جملة وسائل، لنقل مهارات الإنتاج والتسويق؛ |
Los Estados latinoamericanos siempre basaron los contratos con empresas extranjeras sobre esa doctrina e incluyeron en ellos una cláusula por la cual esas empresas renunciaban al derecho a la protección diplomática. | UN | وقد أقامت دول أمريكا اللاتينية دائماً العقود مع الشركات الأجنبية على أساس هذا المبدأ، وأدرجت في هذه العقود شرطاً تنازلت بموجبه هذه الشركات عن الحق في الحماية الدبلوماسية. |
Las compañías vietnamitas de TI están trabajando en proyectos de software libre mediante subcontratas con empresas extranjeras. | UN | وتعمل الشركات العاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات في فييت نام في مشاريع البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر عن طريق التعاقد من الباطن مع الشركات الأجنبية. |
Su Programa de mejoramiento de la industria local (LIUP) sigue respaldando el mejoramiento de la calidad de los proveedores locales mediante la colaboración con empresas extranjeras. | UN | أما برنامج المجلس الخاص بالارتقاء بالصناعات المحلية فيواصل تقديم الدعم للموردين المحليين من أجل الارتقاء بمستوى عملياتهم من خلال التعاون مع الشركات الأجنبية. |
Ofrecer a las empresas pequeñas y medianas las aptitudes, la tecnología, las oportunidades, la capacitación y la información necesarias para ayudarlas a alcanzar sus objetivos, expandir sus actividades y establecer vínculos productivos y estables con empresas extranjeras. | UN | :: توفير المهارات والتكنولوجيا والفرص والتدريب والمعلومات اللازمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة لمساعدتها على تحقيق أهدافها وتوسيع نطاق أنشطتها وإقامة روابط إنتاجية مستقرة مع الشركات الأجنبية. |
1. El EMPRETEC se estableció en 1988 para promover la iniciativa empresarial y fomentar el crecimiento de las PYME y sus vínculos con empresas extranjeras mediante una red de apoyo a la actividad empresarial. | UN | 1- وضع برنامج إمبريتيك في عام 1998 لتشجيع تنظيم المشاريع وتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وروابطها مع الشركات الأجنبية بواسطة شبكة لدعم الأعمال التجارية. |
Su finalidad es ofrecer a las PYME los conocimientos, la tecnología, las oportunidades, la formación técnica y la información indispensables para que puedan alcanzar sus objetivos, expandir sus actividades y establecer vínculos productivos y estables con empresas extranjeras. | UN | وهدف الشبكة هو موافاة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بالمهارات والتكنولوجيا والفرص والتدريب والمعلومات اللازمة لتمكينها من إنجاز أهدافها، وتوسيع نطاق أنشطتها وإقامة روابط مثمرة وثابتة مع الشركات الأجنبية. |
Entre las políticas óptimas y la legislación encaminada a aumentar la capacidad del sector de los servicios de construcción deberían figurar disposiciones que alentaran la transmisión de tecnología a las empresas nacionales mediante empresas mixtas y otras formas de asociación con empresas extranjeras. | UN | وأفضل السياسات والتشريعات الرامية الى تحسين نوعية القدرات في قطاع خدمات البناء ينبغي أن تتضمن نصوصا تحث على نقل التكنولوجيا الى الشركات المحلية من خلال المشاريع المشتركة وغير ذلك من أشكال الشراكة مع الشركات الأجنبية. |
A fin de aprovechar plenamente estas reservas, las empresas bolivianas han hecho inversiones conjuntas con empresas extranjeras para construir gasoductos, especialmente el que une a Bolivia con el Brasil. | UN | وللاستفادة من هذه الاحتياطيات استفادة كاملة، دخلت المؤسسات البوليفية في مشاريع مشتركة مع شركات أجنبية لبناء خطوط أنابيب الغاز، خاصة تلك التي تربط بوليفيا والبرازيل. |
Las estrategias para crear o ampliar las oportunidades comerciales pueden incluir: i) ofrecer un conjunto integrado de bienes y servicios o de servicios multidisciplinarios; ii) ofrecer servicios especializados; iii) centrarse en los mercados regionales; y iv) establecer vínculos con empresas extranjeras. | UN | وتنطوي استراتيجيات خلق أو توسيع الفرص التجارية على أشياء منها: `١` عرض حزمة متكاملة من السلع والخدمات أو الخدمات المتعددة التخصصات؛ `٢` عرض خدمات متخصصة؛ `٣` استهداف أسواق إقليمية؛ `٤` اقامة روابط مع شركات أجنبية. |
A tal fin, el Gobierno del Iraq ha iniciado conversaciones con empresas extranjeras para la iniciación de proyectos de explotación de nuevos yacimientos así como para ejecutar proyectos encaminados a desarrollar los yacimientos que ya se encuentran en producción mediante la utilización de tecnología moderna. | UN | وتحقيقا لذلك، بدأت حكومة العراق مباحثات مع شركات أجنبية ﻹقامة مشاريع لتطوير حقول جديدة، وكذلك بحث زيادة تطوير الحقول المنتجة بالفعل، باستخدام التكنولوجيا الحديثة. |
Naturalmente, estas condiciones son desfavorables a los pequeños productores, que tienen que organizarse en cooperativas grandes o vincularse con empresas extranjeras que puedan suministrarles la financiación y los conocimientos técnicos necesarios. | UN | وهذه الشروط ليست بطبيعة الحال في صالح صغار المنتجين الذين يحتاجون إما إلى تنظيم أنفسهم في كيانات تعاونية أكبر أو أن يسعوا إلى إقامة صلات مع شركات أجنبية تقدم لهم التمويل والدراية اللازمين. |
La falta de financiación adecuada está socavando la competitividad de las empresas de países en desarrollo, no sólo en el extranjero, sino también en sus mercados nacionales donde deben competir con empresas extranjeras mejor financiadas. | UN | فقلة التمويل المناسب لا تضعف القدرة التنافسية لشركات البلدان النامية في الخارج فحسب، بل وتضعف هذه القدرة في أسواقها المحلية أيضا حيث ينبغي لها أن تتنافس مع شركات أجنبية لديها موارد مالية أفضل. |
Los cargueros, los buques cisterna y los buques de pasajeros turcomanos garantizan un enlace regular con los puertos de los Estados limítrofes y transportan mercancías en el marco de contratos con empresas extranjeras. | UN | وهناك سُفن شاحنة وسُفن أخرى صهريجية وبواخر ناقلة تابعة لتركمانستان، وهي تضطلع بكفالة انتظام الاتصال مع موانئ الدول المتاخمة، كما أنها تقوم بنقل البضائع بموجب عقود مع شركات أجنبية. |
17. En la esfera de los transportes el Territorio mantiene una estrecha colaboración con empresas extranjeras. | UN | ٧١ - في ميدان النقل، يتعاون الاقليم تعاونا وثيقا مع المؤسسات اﻷجنبية. |