ويكيبيديا

    "con equidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بإنصاف
        
    • مع العدالة
        
    • مع المساواة
        
    • المنصفة
        
    • مع الإنصاف
        
    • بنزاهة
        
    • على نحو منصف
        
    • بصورة عادلة
        
    • نحو عادل
        
    • القائمة على الإنصاف
        
    • بعدالة
        
    • بصورة منصفة
        
    • أساس المساواة
        
    • إطار الإنصاف
        
    • ظل المساواة
        
    Los océanos deben ser utilizados por todos con equidad y justicia. UN ويتعين أن المحيطات استغلالها بإنصاف وعدل لصالح الجميع.
    El personal de las Naciones Unidas merece un sistema lo más perfecto posible, que garantice que se le trate con equidad y justicia. UN فموظفو اﻷمم المتحدة يستحقون نظاما فائق التطور يضمن معاملتهم بإنصاف وعدالة.
    Debe haber crecimiento con equidad para el progreso social y la integración. UN ويجب أن يتحقق النمو مع العدالة في التقدم والتكامل الاجتماعيين.
    Y seguridad con equidad equivale a la protección universal para todo ciudadano y no solo a quien pueda pagarla. UN والأمن مع المساواة يعنيان الحماية الشاملة لجميع المواطنين، وليس فقط للقادرين على دفع ثمن الحماية.
    Sabemos que nos falta mucho por recorrer, pero el pueblo y el Gobierno de El Salvador tienen la firme convicción de seguir adelante y consolidar un modelo democrático y un proceso de desarrollo sostenible y con equidad. UN نعلم أنه لا يزال يتعين علينا القيام بالكثير، بيد أن حكومة السلفادور قد صممت بقوة على التحرك قدما بقوة وعلى أن تكون نموذجا للديمقراطية والتنمية المنصفة المستدامة.
    Debemos elegir políticas adecuadas que permitan la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio; están a nuestro alcance y deben ser adoptadas para que la situación se revierta y se logre establecer un círculo virtuoso de crecimiento con equidad. UN إن خيارات السياسة العامة الصحيحة لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية ممكنة؛ وهي في متناول يدنا؛ ويجب اعتمادها ليتسنى عكس مسار الحالة وتحقيق دورة النمو مع الإنصاف الفاضلة.
    Por su parte, la policía encargada de la lucha contra los estupefacientes sigue confiscando drogas y arrestando a sospechosos, pero carece del apoyo de un sistema de justicia penal que funcione para juzgar los casos con equidad y eficiencia. UN وقد واصلت شرطة مكافحة المخدرات تحريز المخدرات والقبض على المشتبه فيهم. ومع ذلك، فهي تفتقر إلى دعم من نظام قضاء جنائي يعمل على نحو تام للنظر في قضايا المخدرات بنزاهة وكفاءة.
    Este proceso se llevó a cabo con gran rapidez, pero también con equidad y transparencia. UN واستكملت هذه العملية بسرعة فائقة ولكن بإنصاف وشفافية أيضا.
    El desarrollo económico con equidad es fundamental para lograr un mundo verdaderamente en paz, así como para garantizar los derechos de las personas y democracias estables. UN والتنمية الاقتصادية بإنصاف هي أمر أساسي لتحقيق عالم يسوده السلام فعلا ولضمان حقوق الأفراد واستقرار الديمقراطيات.
    No se trata en verdad de plazos, sino de esfuerzos que ciertamente tienen que ser compartidos con equidad y equilibrio. UN ويجب ألا يكون هاجسنا هو مواعيد الإنجاز، بل عملنا الذي ينبغي أن نتقاسمه بإنصاف ومساواة.
    Actualmente no existe un juez capaz de dirimir con equidad e imparcialidad cualquier conflicto internacional. UN ليس هناك في الوقت الحاضر أي قاض قادر على أن يفصل في أي صراع دولي بإنصاف وتجرّد.
    Lo que buscamos es un crecimiento con equidad social. UN وما نسعى إليه هو تحقيق النمو مع العدالة الاجتماعية.
    Si es lícito que todas las partes tengan derecho a esperar beneficiarse del progreso, también es correcto que busquemos el crecimiento económico con equidad social. UN وإذا كان مشروعا أن يكون لكل الأطراف حق في توقع الفائدة من التقدم المحرز، فصحيح أيضا أننا ينبغي أن نسعى إلى النمو الاقتصادي مع العدالة الاجتماعية.
    Un estudio para examinar los progresos alcanzados en la subregión en lo relativo al crecimiento sostenido a largo plazo con equidad social, con particular atención a la situación especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo UN دراسة عن التقدم المحرز في المنطقة دون الإقليمية من حيث تحقيق النمو المستدام الطويل الأجل مع المساواة الاجتماعية، مع التركيز على الوضع الخاص للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Hoy en día, sin embargo, tenemos frente a nosotros el desafío de combatir en conjunto y a una escala global el hambre y la miseria, la destrucción ambiental, la proliferación de armas de destrucción masiva, así como propiciar un desarrollo con equidad y una sociedad con libertad. UN ولكننا اليوم نواجه التحدي المتمثل في قيامنا معا، وعلى نطاق عالمي، بمكافحة الجوع، والمرض، وتدمير البيئة، وانتشار أسلحة الدمار الشامل، وبتشجيع التنمية المنصفة وقيام المجتمعات الحرة.
    31. El equipo especial reconoció que el desarrollo debía estar cimentado en políticas económicas saneadas que promovieran el crecimiento con equidad. UN 31- وأقرت فرقة العمل بأنه يجب أن تستند التنمية إلى سياسات اقتصادية سليمة تشجع النمو مع الإنصاف.
    El Programa de Divulgación se centró principalmente en la transferencia de conocimientos y de las prácticas más recomendadas a los sistemas judiciales de los Estados de la ex Yugoslavia con el objetivo de reforzar la capacidad de los sistemas nacionales para impartir justicia con equidad en las causas relativas a crímenes de guerra. UN وركز برنامج التوعية بشكل رئيسي على نقل المعرفة وأفضل الممارسات إلى الهيئات القضائية في دول يوغوسلافيا السابقة. والهدف وراء هذا النقل تعزيز قدرات النظم الوطنية على الفصل بنزاهة في قضايا جرائم الحرب.
    Sin embargo, creo que la sensatez va a primar, creo que vamos a llegar a un acuerdo sobre el particular y creo, por otro lado, que todas las regiones se van a dar cuenta de que manejando esto con equidad y con un criterio de justicia para todos podremos llevar adelante nuestra labor. UN ولكنني أعتقد أن الحس السليم سيسود، وأننا سنتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل، وأن جميع المناطق ستدرك أننا، بمعالجة هذه المسألة على نحو منصف وعادل بالنسبة للجميع، سنتمكن من إحراز التقدم في عملنا.
    Ha estado haciendo igualmente tangible la integración y el fortalecimiento de las capacidades de los miembros de la Organización para atender a las demandas inherentes al crecimiento con equidad. UN كما أننا نجعل التكامل حقيقة واقعة، ونعزز قدرات الأعضاء في المنظمة على الاستجابة بصورة عادلة للمطالب المتأصلة في النمو.
    Los acuerdos vigentes fueron concertados libremente por las partes y deben aplicarse con equidad. UN وقال إن الاتفاقات القائمة بالفعل تم عقدها بحرية من جانب الطرفين وينبغي أن يتم تنفيذها على نحو عادل.
    Por último, sobre la base de los resultados del programa de desarrollo local con equidad de género, se elaborarán estrategias y presupuestos que tengan en cuenta las cuestiones de género y que el FNUDC podrá utilizar en sus programas de desarrollo local en todo el mundo. UN وأخيرا، ستعود النتائج التي سيحققها برنامج التنمية المحلية القائمة على الإنصاف بين الجنسين بالفائدة على وضع الاستراتيجيات والميزانيات المراعية للفوارق الجنسانية بغية استخدامها في مجالات أخرى من عمل الصندوق في ميدان التنمية المحلية.
    Señaló además que esas políticas debían poder gestionarse con equidad y transparencia. UN ولاحظ أيضا أن سياسة التنقل ينبغي أن تُدار بعدالة وشفافية.
    Nuestro objetivo, como Gobierno, es transformar el crecimiento en desarrollo económico con equidad, manteniendo la estabilidad y generando confianza en el sector productivo. UN إن هدفنا كحكومة هو أن نحول بصورة منصفة النمو إلى تنمية اقتصادية، مع الحفاظ على الاستقرار وتوليد الثقة لدى القطاع المنتج.
    Los países que con equidad y justicia luchan hoy por su desarrollo, trabajan en favor de los derechos humanos de sus pueblos; los países que impiden nuestro desarrollo violan los derechos humanos de todos nuestros pueblos. UN إن البلدان التي تكافح على أساس المساواة والعدالة لتحقيق تطورها إنما تعمـل فعلا لصالح حقوق الانسـان لشعوبها؛ فالبلدان التي تمنعنــا من التطور إنما تنتهك حقوق الانسان لسكاننا.
    :: Acceso a una vivienda propia con equidad de género y respeto a la identidad cultural. UN :: الحصول على المسكن اللائق في إطار الإنصاف بين الجنسين واحترام الهوية الثقافية.
    La finalidad es asegurar un desarrollo infantil con equidad y favorecer el acceso educativo y laboral de las mujeres peruanas. UN وتتمثل الغاية في ضمان نماء الطفل في ظل المساواة وتعزيز وصول النساء إلى التعليم والعمل في بيرو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد