En consonancia con ello, el país no aplica ningún tipo de sanción contra Cuba y mantiene relaciones diplomáticas y culturales normales con ese país. | UN | وتبعا لذلك، فإن إكوادور لا تطبق أي نوع من الجزاءات على كوبا وتحتفظ بعلاقات دبلوماسية وثقافية عادية مع ذلك البلد. |
Parece existir cierta discrepancia en la aplicación de sanciones contra Libia entre el régimen que limita al comercio con Libia y el que rige las transacciones financieras con ese país. | UN | يبدو أن هناك قدرا من التباين في تطبيق الجزاءات ضد ليبيا فيما بين النظام الذي يقيد التجارة مع ليبيا والنظام المتعلق بالمعاملات المالية مع ذلك البلد. |
Los Jefes de Gobierno estudiaron los acontecimientos en Haití y las relaciones de la región con ese país. | UN | نظر رؤساء الحكومات في التطورات التي حدثت في هايتي وفي علاقات المنطقة مع هذا البلد. |
Nuestras relaciones con ese país se basan en tradiciones antiguas y se caracterizan por hechos muy positivos en todas las esferas. | UN | وتقوم علاقاتنا مع هذا البلد على تقليد عريق وتتميز بتطورات إيجابيــة جدا في كل الميادين. |
El Camerún disfruta de excelentes relaciones con ese país, por lo que se opone enérgicamente a la inclusión del tema 169. | UN | وذكر أن الكاميرون تربطها بذلك البلد علاقات ممتازة ومن ثم فإنها تعارض بشدة إدراج البند 169. |
Al hacer indagaciones, la Comisión averiguó que se estaba tratando de llegar a un entendimiento con ese país a fin de que, en adelante, la rotación fuese cada seis meses. | UN | وأفيدت اللجنة بناء على استفسارها بأنه جاري بذل مساع للتوصل إلى تفاهم مع البلد المعني المساهم بقوات بخصوص جعل التناوب من الآن فصاعدا كل ستة أشهر. |
Mi delegación espera con interés trabajar estrechamente con ese país. | UN | ويتطلع وفدي بشغف إلى العمل عل نحو وثيق مع ذلك البلد. |
Esperamos con interés trabajar en estrecha colaboración con ese país. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل الوثيق مع ذلك البلد. |
Es elocuente el sobresaliente historial que tenemos de nuestras relaciones bilaterales con ese país. | UN | وسجلنا الناصع في علاقاتنا الثنائية مع ذلك البلد يتحدث عن نفسه. |
Quisiéramos expresar nuestra solidaridad con ese país hermano, que ha atravesado un largo período de convulsión. | UN | ونعرب عن تضامننا مع ذلك البلد الشقيق، الذي عانى لفترة طويلة من الاضطرابات. |
Las cuestiones relacionadas con la expulsión de un extranjero pasando por un Estado de tránsito están reguladas mediante acuerdos bilaterales con ese país. | UN | تخضع المسائل المتعلقة بطرد أجنبي عبر بلد عبور لأحكام الاتفاقات الثنائية المبرمة مع ذلك البلد. |
Te diré lo que deberíamos hacer con ese país. ¡Bombardearlo! | Open Subtitles | سوف اخبرك بماذا يجب أن نفعل مع ذلك البلد. |
Reafirmamos nuestro empeño por aplicar plenamente el Memorando concluido con Ucrania mediante la estrecha colaboración con ese país y las instituciones financieras internacionales. | UN | ونعيد التأكيد على التزامنا بالتنفيذ الكامل للمذكرة المبرمة مع أوكرانيا، من خلال التعاون الوثيق مع هذا البلد والمؤسسات المالية الدولية. |
En efecto, el Togo mantiene con ese país relaciones permanentes orientadas a la búsqueda de la paz entre las partes en el conflicto que asola a Angola. | UN | وبالفعل، فإن توغو تقيم مع هذا البلد علاقات ثابتة ترمي إلى تحقيق السلام بين أطراف الصراع الملتهب في أنغولا. |
52. El Canadá reconoce que China ha sabido llevar a cabo reformas económicas que han mejorado el nivel de vida de su población y celebra el diálogo que mantiene con ese país, especialmente en relación con los derechos humanos. | UN | ٢٥ - وقال إن كندا تدرك أن الصين استطاعت تحقيق إصلاحات اقتصادية أدت إلى رفع المستوى المعيشي لسكانها وهي تثني على الحوار الذي أجرته مع هذا البلد ولا سيما في مجال حقوق اﻷفراد. |
A pesar de que ha estado de visita en Tanzanía alguna vez, no tiene lazos con ese país. | UN | ورغم ما قام به بين الفينة والأخرى من زيارات لتنزانيا، فليس هناك من صلاتٍ تربطه بذلك البلد. |
La Comisión seleccionó a Jordania como país anfitrión y, en consecuencia, se iniciaron conjuntamente con ese país las actividades de preparación y planificación detalladas. | UN | واختارت اللجنة الأردن لاستضافة التمرين. وعليه، فقد بدأت أنشطة متعمقة للتخطيط والتحضير بالاشتراك مع البلد المستضيف. |
4. La República Popular de China y la Federación de Rusia recuerdan y confirman los compromisos jurídicamente vinculantes que se han contraído con Mongolia mediante la celebración de tratados bilaterales con ese país respecto de estas cuestiones. | UN | 4- إن الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية يشيران إلى الالتزامات الملزمة قانونا التي تعهدا بها فيما يتعلق بمنغوليا ويؤكدان تلك الالتزامات من خلال إبرام معاهدات ثنائية مع منغوليا بشأن هذه المسائل. |
En el período que se examina, incluidas las elecciones presidenciales de agosto y septiembre en Sierra Leona, no se han registrado incidentes de seguridad en la frontera con ese país. | UN | 132 - ولم تقع حوادث أمنية هامة على الحدود مع سيراليون خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك خلال فترة الانتخابات الرئاسية التي تمت في تلك البلاد في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر. |
Dichos mecanismos contribuyen a fortalecer las relaciones económicas con ese país. | UN | وتساعد تلك الآليات على تعزيز العلاقات الاقتصادية مع كوبا. |
También se ha transmitido al Presidente de los Estados Unidos la decisión del Gobierno de la India de cooperar plenamente con ese país. | UN | وقد أُبلغ رئيس الولايات المتحدة أيضاً بقرار الحكومة الهندية بالتعاون كلياً مع الولايات المتحدة. |
A ese respecto, consideramos importante que la comunidad internacional, en especial el Consejo de Seguridad, mantenga su interés y su compromiso con ese país, aportando el sentido de continuidad necesario hasta que Timor Oriental pueda resolver esas amenazas por sí mismo. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن من المهم أن يواصل المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، اهتمامه بهذا البلد والتزامه بقضاياه، بحيث يتوافر الإحساس اللازم بالاستمرارية إلى أن تتمكن تيمور الشرقية من التصدي لتلك الأخطار بنفسها. |
No podía volver al Afganistán porque no tenía vínculo alguno con ese país. | UN | ولا يمكنه الرجوع إلى أفغانستان لعدم وجود صلة بينه وبين هذا البلد. |
Por nuestra parte, reitero aquí la indeclinable voluntad del Gobierno de México para continuar colaborando estrechamente con ese país hermano, ya sea bilateralmente o a través de cualquier otro mecanismo que se establezca, para avanzar en el camino de la paz y el desarrollo económico y social de Nicaragua. | UN | ومن جانبنا أود أن أؤكد هنا من جديد تصميم حكومة المكسيك الذي لا يتزعزع على استمرار العمل في تعاون وثيق مع نيكاراغوا البلد الشقيق سواء على المستوى الثنائي أو عن طريق أي آلية قائمة، من أجل تمكينها من المضى قدما على طريق السلم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
El Canadá ha apoyado activamente las gestiones del OIEA para verificar el compromiso del Irán en favor de la no proliferación nuclear y en numerosas ocasiones ha expuesto sus motivos de preocupación en sus relaciones bilaterales con ese país. | UN | وتقوم كندا بشكل نشيط بدعم ما تبذله الوكالة من جهود ترمي إلى التحقق من مدى التزام إيران بعدم الانتشار النووي، كما أثارت ما لديها من شواغل مع إيران بشكل ثنائي في العديد من المناسبات. |
Además, se ha establecido una " opción cero " con la Federación de Rusia por lo que respecta a la deuda que Tayikistán tiene contraída con ese país. | UN | ولقد اتُّفِق على " خيارٍ صفري " أيضا مع الاتحاد الروسي فيما يتصل بالدين الذي تتحمله طاجيكستان تجاه هذا البلد. |