El informe destacaba la importancia de contratar a investigadores con experiencia en agresiones sexuales. | UN | ويعكس التقرير أهمية تعيين محققين من ذوي الخبرة في مجال الاعتداءات الجنسية. |
Esto garantiza que, habrá una mayoría de magistrados con experiencia en derecho penal procesal disponibles para formar parte de las Salas de Primera Instancia. | UN | وهذا يضمن أن أغلبية من القضاة ذوي الخبرة في المحاكمات الجنائية ستكون مستعدة للعمل في الدوائر الابتدائية. |
Diversas instituciones educativas que cuentan con experiencia en este terreno han manifestado su interés de participar en la ejecución de ese proyecto. | UN | وأعرب عدد من المؤسسات التعليمية ذات الخبرة في هذا الميدان عن رغبتها في أن تشترك في تنفيذ هذه الخطة. |
Somos la única organización con experiencia en tecnologías nucleares y ayudamos a nuestros Estados miembros a obtener acceso a esas tecnologías con fines pacíficos. | UN | فنحن المنظمة الوحيدة التي لديها خبرة في التكنولوجيات النووية، ونحن نساعد دولنا الأعضاء على الحصول على تلك التكنولوجيات للأغراض السلمية. |
Esto no excluye la posibilidad de que se nombre a personas con experiencia en derecho procesal penal y con reconocida experiencia en derecho internacional. | UN | وهذا لا يستبعد إمكانية ترشيح أشخاص ذوي خبرة في المحاكمات الجنائية وكفاءة معترف بها في مجال القانون الدولي على السواء. |
Los expertos serán personas eminentes, con inclusión, cuando sea posible, de expertos con experiencia en cuestiones de minorías nacionales, preferentemente experimentadas en la esfera de la dimensión humana de las que cabe esperar un desempeño imparcial de sus funciones. | UN | وسيكون الخبراء أشخاصا بارزين، من بينهم، إذا أمكن، خبراء لديهم خبرة تتصل بقضايا اﻷقليات القومية، ومن اﻷفضل أن تكون لديهم خبرة في ميدان البعد البشري ويتوقع منهم أن يؤدوا وظائفهم بطريقة غير متحيزة. |
Debería fortalecerse el Departamento dotándolo de personal civil y militar, así como personal administrativo especializado y con experiencia en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي تعزيزها بالموظفين المدنيين والعسكريين وكذلك بالموظفين اﻹداريين المتخصصين من ذوي الخبرة في عمليات حفظ السلم. |
Funcionarios calificados del UNICEF están participando en seminarios avanzados para coordinadores residentes con experiencia en el Centro de Capacitación Internacional de la Organización Internacional del Trabajo en Turín. | UN | ويشارك موظفو اليونيسيف الملائمون في حلقات دراسية متقدمة من أجل المنسقين المقيمين ذوي الخبرة في مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية في تورينو. |
Funcionarios calificados del UNICEF están participando en seminarios avanzados para coordinadores residentes con experiencia en el Centro de Capacitación Internacional de la Organización Internacional del Trabajo en Turín. | UN | ويشارك موظفو اليونيسيف الملائمون في حلقات دراسية متقدمة من أجل المنسقين المقيمين ذوي الخبرة في مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية في تورينو. |
Los puestos se estaban anunciando a nivel internacional, y evidentemente se necesitaba encontrar personas con experiencia en la materia. | UN | وقال إنه جرى اﻹعلان عن الوظائف دوليا، ومن الواضح أنها تتطلب العثور على موظفين من ذوي الخبرة في هذا الميدان. |
El concesionario puede desear también contratar los servicios de contratistas con experiencia en la explotación y mantenimiento de infraestructuras, en la etapa de explotación del proyecto. | UN | وقد يرغب صاحب الامتياز أن يرتبط بمقاولين من ذوي الخبرة في تشغيل وصيانة البنية التحتية أثناء مرحلة تشغيل المشروع. |
El grupo lo presiden dos ministros con el apoyo de un grupo de expertos, compuesto por profesionales con experiencia en una gran diversidad de esferas especializadas. | UN | ويشترك في رئاسة الفريق وزيران ويدعمه فريق خبراء يضم ذوي الخبرة في نطاق كبير من مجالات التخصص. |
Los países con experiencia en proyectos de telesalud y en la utilización de redes pueden compartir sus experiencias a través de estas alianzas; | UN | ويمكن أن تساهم البلدان ذات الخبرة في مشاريع تقديم الخدمات الصحية عن بُعد وتنفيذ الشبكات بتجاربها من خلال تلك الشراكات. |
Además, expresa la esperanza de que los países desarrollados con experiencia en la eliminación de los efectos de la radiación nuclear acudan en ayuda del Iraq. | UN | واختتمت بيانها بالإعراب عن الأمل في أن تهب الدول ذات الخبرة في إدارة آثار الإشعاع الذري إلى مساعدة العراق في هذا الصدد. |
Por último, el Tribunal del Trabajo es un tribunal especializado, con experiencia en la evaluación de demandas por discriminación. | UN | وأخيراً، إن محكمة العمل هي هيئة مختصة لديها خبرة في مجال تقييم دعاوى التمييز. |
El contacto y el manejo de estas fuentes delicadas debe hacerse con extremo cuidado por investigadores que cuenten con experiencia en tales materias. | UN | وينبغي تناول ومعالجة هذه المصادر الحساسة بعناية من قِبل محققين ذوي خبرة في هذه المسائل. |
La dirección del proceso se confió al Grupo de Cambios en la Gestión, compuesto de personal del ACNUR con experiencia en la sede y en el terreno. | UN | وقد قاد هذه العملية فريق إدارة التغيير المؤلف من موظفين بالمفوضية لديهم خبرة في الميدان والمقر. |
Se seleccionaron instituciones con experiencia en el uso de varios métodos de aprendizaje y se determinó en líneas generales cómo seguir adelante. | UN | وحُددت مؤسسات ذات خبرة في استخدام مزيج من نهوج التعلم وحددت معالم الخطوات المقبلة. |
La Dependencia está formada por 11 Inspectores con experiencia en asuntos administrativos y financieros nacionales e internacionales, incluidas cuestiones de gestión, a los que nombra la Asamblea General aplicando el principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | وتتكون الوحدة من ١١ من المفتشين المتمرسين في المسائل اﻹدارية والمالية الوطنية أو الدولية، بما في ذلك المسائل التنظيمية، وتعينهم الجمعية العامة على أساس التمثيل الجغرافي العادل. |
También se prevé la contratación durante cuatro meses de un trabajador paramédico con experiencia en la atención a heridos por minas. | UN | كما رصد اعتماد لتعيين مساعد طبي ذي خبرة في تثبيت حالة المصابين في حوادث اﻷلغام لمدة أربعة أشهر. |
Confía en que el Departamento de Operaciones de la Paz (DOMP) y países con experiencia en la materia presten asistencia al centro. | UN | وأعرب عن ثقة حكومته في أن المركز سيتلقى المساعدة من إدارة عمليات حفظ السلام ومن البلدان التي لها خبرة في ذلك المجال. |
Tanto el Director como el funcionario que le sigue en categoría son abogados con experiencia en la lucha contra la delincuencia. | UN | فمدير الوحدة وكبير الموظفين الذي يليه في الأقدمية، كلاهما محام له خبرة في مجال إنفاذ القانون. |
Te menciono esto porque pareces alguien con experiencia en llevar una doble vida. | Open Subtitles | أذكر ذلك لأنّك تبدو إليّ رجلًا لديه خبرة في الحياة المزدوجة. |
El término apoyo de pares indica la participación de personas con experiencia en la aplicación de las actividades de prevención del SIDA. | UN | يشير تعبير " دعم النظير " إلى إشراك أشخاص من ذوي الخبرات في تنفيذ عمليات الوقاية من اﻹيدز/السيدا. |
Los casos serán examinados por profesionales con experiencia en la constatación de los hechos y la determinación de las pruebas. | UN | ٢٩ - سيتولى النظر في القضايا فنيون ذوو خبرة في التحقق من الوقائع ذات الصلة وأدلة اﻹثبات. |
Sigue siendo difícil encontrar personal con experiencia en estas nuevas esferas. | UN | وما زالت هناك صعوبة في العثور على موظفين لهم خبرة في هذه المجالات الناشئة. |
Magistrado de corte superior con experiencia en procedimientos jurídicos internacionales, derecho humanitario y derecho constitucional. | UN | قاض في المحكمة العليا ذو خبرة في مجال العملية القانونية الدولية، والقانون الإنساني، والقانون الدستوري. |