ويكيبيديا

    "con frecuencia a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كثيراً ما
        
    • كثير من الأحيان إلى
        
    • كثير من الأحيان على
        
    • مرارا إلى
        
    • كثيرا إلى
        
    • غالبا إلى
        
    • في أغلب اﻷحيان
        
    • متكررة إلى
        
    • بشكل متكرر إلى
        
    • التي غالبا ما
        
    • متواترة إلى
        
    • وفي كثير من الأحيان
        
    • غالباً مدينة
        
    • فكثيرا
        
    Con frecuencia, a fin de evitar esos retrasos, los palestinos dejan su automóvil o su taxi y cruzan los puestos de control a pie para tomar un taxi al otro lado del puesto de control. UN ولتجنب هذا التعطيل، كثيراً ما يعمد الفلسطينيون إلى ترك سياراتهم أو النزول من سيارات الأجرة وعبور نقاط التفتيش سيراً على الأقدام وركوب سيارة أجرة على الجانب الآخر من نقطة التفتيش.
    Como experto en derecho internacional, en gobernanza mundial y en instituciones multilaterales, el profesor Wouters es invitado con frecuencia a presentar ponencias en conferencias internacionales de alto nivel. UN وبصفة البروفسور فوترز خبيراً في القانون الدولي وفي الحوكمة العالمية والمؤسسات المتعددة الأطراف، كثيراً ما يتلقى الدعوات لإلقاء محاضرات في المؤتمرات الدولية الرفيعة المستوى.
    Como saben todos los presentes, el Enviado Especial, Sr. Baker, se ha referido con frecuencia a la propuesta de partición de Argelia. UN وكما يعرف الجميع، أشار المبعوث الشخصي بيكر في كثير من الأحيان إلى اقتراح التقسيم الذي قدمته الجزائر.
    Todos los días, tanto en las nuevas crisis como en las que se han agravado, ocurren violaciones de los derechos del niño (con frecuencia a gran escala). UN إذ ترتكب انتهاكات حقوق الطفل كل يوم في خضم الأزمات الجديدة والمشتدة التي تطرأ في كثير من الأحيان على نطاق واسع.
    Me he referido con frecuencia a la función de la comunidad internacional en el restablecimiento de la democracia en mi país y en la recuperación del poder por parte del Presidente Kabbah. UN ولقد أشرت مرارا إلى دور المجتمع الدولي في استعادة الديمقراطية في بلدي وإعادة الرئيس كابـا إلى وضعه السابق.
    Ese funcionario habrá de viajar con frecuencia a las oficinas fuera de la Sede para gestionar la ejecución. UN وســوف يكون مطلــوبا مــن المــدير أن يسافــر كثيرا إلى المكاتب خارج المقر ﻹدارة التنفيذ.
    Esto ha conducido con frecuencia a situaciones de trastornos sociales o guerra civil. UN وأدى ذلك غالبا إلى حالات الاضطراب أو الحرب اﻷهلية.
    La mala salud se debe con frecuencia a la falta de información y a la falta de servicios de salud para los jóvenes, principalmente en los países en desarrollo. UN فالذي يؤدي إلى سوء الصحة في أغلب اﻷحيان هو الافتقار إلى المعلومات ونقص الخدمات الصحية المقدمة إلى الشباب، وأغلبهم في البلدان النامية.
    La huida de centenares de miles de refugiados o de personas desplazadas que abandonan sus hogares y sus bienes a causa de un conflicto armado da lugar con frecuencia a que se apoderen de esos bienes personas sin derecho a hacerlo. UN كثيراً ما يؤدي فرار مئات اﻵلاف من اللاجئين أو اﻷشخاص المشردين الذين يخلون بيوتهم وممتلكاتهم نتيجة لنزاع مسلح إلى احتلال هذه الممتلكات من قبل أناس غير مأذون لهم بذلك.
    La Oficina pide con frecuencia a la UNCTAD que le facilite ciertos servicios especializados de cooperación técnica en las esferas de competencia de la UNCTAD. UN كثيراً ما يطلب مكتب خدمات المشاريع من اﻷونكتاد توفير بعض خدمات التعاون التقني المتخصصة في مجالات اختصاص اﻷونكتاد. اللجان الاقليمية
    Los testimonios de fuentes fidedignas indican que a los detenidos se les obliga con frecuencia a dormir sobre el frío cemento y que muchos de ellos sufren enfermedades graves. UN وتفيد شهادات أشخاص موثوقين بأنه كثيراً ما يجبر المحتجزون على النوم على الاسمنت البارد، وأن العديد منهم يعاني من المرض والأمراض الخطيرة.
    Ello se debe con frecuencia a la falta de voluntad política. UN وكثيرا ما يفلت هؤلاء الجناة من العقاب بجميع أشكاله، ويُعزى ذلك في كثير من الأحيان إلى غياب الإرادة السياسية.
    En el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada se alude con frecuencia a los oficiales aprobadores. Reglamento 2.2.E.i. UN يشار في كثير من الأحيان إلى موظفي الاعتماد في النظام المالي والقواعد المالية.
    Además, el PNUD asesora con frecuencia a otros organismos sobre cuestiones relativas a su sistema de gestión del aprendizaje. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم البرنامج النصح في كثير من الأحيان إلى وكالات أخرى بشأن المسائل المتصلة بنظام إدارة التعلم الخاص به.
    Cabe señalar que muchos proyectos son aplicables con frecuencia a varios ámbitos estadísticos. UN وتجدر الإشارة إلى إمكانية تطبيق العديد من المشاريع في كثير من الأحيان على عدّة مجالات إحصائية.
    Dentro de esas funciones, la Organización facilitó el examen participativo de los documentos provisionales de estrategia de lucha contra la pobreza por las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, con frecuencia a nivel regional o con el gobierno local. UN وما يتميز به هذا الدور، قيام المنظمات بتسهيل الاستعراض التشاركي في الورقــــة الاستراتيجية المؤقتة للحد من الفقر، وذلك في كثير من الأحيان على أساس إقليمي أو مع الحكومة المحلية، من جانب منظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية.
    Su delegación ha observado que en los informes del Secretario General se hace referencia con frecuencia a la necesidad de cambiar la cultura de trabajo. UN 50 - وأضاف أن وفده لاحظ أن تقارير الأمين العام أشارت مرارا إلى الحاجة إلى إجراء تغيير في الثقافة.
    El personal de la División ha viajado con frecuencia a las regiones en que opera para proporcionar ayuda o llevar a cabo misiones de evaluación. UN وقد سافر موظفو الشعبة كثيرا إلى مناطق العمليات التابعة لهم لتقديم المساعدة أو في إطار بعثات لتقييم الأوضاع.
    Las infecciones de transmisión sexual también están vinculadas con frecuencia a la enfermedad inflamatoria de la pelvis, que a menudo es causa de esterilidad. UN وهي كثيرا ما تسبب أيضا في مرض التهاب الحوض مما يفضي غالبا إلى فقدان الخصوبة.
    53. La mala salud se debe con frecuencia a la falta de información y a la falta de servicios de salud para los jóvenes, principalmente en los países en desarrollo. UN فالذي يؤدي إلى سوء الصحة في أغلب اﻷحيان هو الافتقار إلى المعلومات ونقص الخدمات الصحية المقدمة إلى الشباب، وأغلبهم في البلدان النامية.
    En general se exigía que las mujeres se casasen jóvenes y se las sometía con frecuencia a pruebas de virginidad y al control de la virginidad. UN ويُطلب إلى النساء بصفة عامة الزواج في سن مبكرة والخضوع بصورة متكررة إلى فحوص العذرية وضمان هذه العذرية.
    Complace al orador observar que el proyecto de artículos revisado y reordenado se remite con frecuencia a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وأعرب عن ارتياح وفد بلده لأن مشاريع المواد المعدلة والمعاد تنظيمها تشير بشكل متكرر إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Esta situación inevitablemente ha perturbado seriamente el asiento de las transacciones financieras, y se ha visto exacerbada porque la red de computadoras se descompone con frecuencia, a menudo durante horas. UN ونجم عن ذلك تعطيل واسع النطاق في تسجيل المعاملات المالية، ثم تفاقم اﻷمر بسبب اﻷعطال المتكررة في شبكة الحاسوب التي غالبا ما تستمر عدة ساعات.
    La nueva zona de entrada es necesaria debido a la centralización de las funciones de logística dentro de la sede de la Misión, así como al aumento del tráfico de los vehículos de logística y vehículos pesados que entran con frecuencia a la sede de la Misión. UN والمدخل الجديد لازم لإتاحة مركزية المهام اللوجستية ضمن موقع مقر البعثة، فضلاً عن زيادة الحركة الناجمة عن وصول اللوجستيات والمركبات الثقيلة بصورة متواترة إلى مقر البعثة.
    Las intervenciones nacionales se adaptan con frecuencia a un contexto específico local o subnacional con el objeto de abordar las discrepancias a escala subnacional y garantizar un impacto significativo en materia de desarrollo. UN وفي كثير من الأحيان تصمَّم التدخلات الوطنية لتناسب سياقاً معيناً محلياً أو دون وطني لمعالجة تفاوتات على المستوى دون الوطني وضمان إحداث أثر ذي جدوى في مجال التنمية.
    El Sr. Sedhai era un hombre de negocios que viajaba con frecuencia a Katmandú, donde había alquilado una habitación cerca de Swayambu. UN وكان السيد سيدهاي رجل أعمال، وكان يزور غالباً مدينة كتمندو حيث استأجر غرفة بالقرب من سواينبو.
    La variabilidad era a menudo muy elevada y los salarios, los beneficios y los ingresos fiscales crecían con frecuencia a un ritmo mayor que la productividad, con lo que se producían presiones inflacionistas, déficits por cuenta corriente y un creciente endeudamiento. UN فكثيرا ما كانت مستويات التقلب عالية، وكانت الأجور والأرباح وعوائد الضرائب تفوق نمو الإنتاجية في غالب الأحيان، مما كان يسفر عن ضغوط تضخمية، وعجز في الحسابات الجارية، وارتفاع في المديونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد