En casos de necesidad y urgencia, el Consejo de Ministros puede dictar decretos con fuerza de ley para adoptar medidas de carácter temporal. | UN | ولمجلس الوزراء، في حالات الضرورة والطوارئ، أن يصدر قرارات لها قوة القانون لاتخاذ تدابير مؤقتة. |
En casos de necesidad y urgencia, el Consejo de Ministros puede dictar decretos con fuerza de ley para adoptar medidas de carácter temporal. | UN | ويجوز لمجلس الوزراء أن يصدر، في حالات الضرورة والطوارئ قرارات لها قوة القانون لاتخاذ تدابير مؤقتة. |
En casos de necesidad o urgencia, el Consejo de Ministros puede dictar decretos con fuerza de ley que prevean medidas de carácter temporal. | UN | وفي حالات الحاجة والطوارئ يجوز لمجلس الوزراء إصدار مراسيم شارعة لها قوة القانون في سياق اتخاذ إجراءات مؤقتة. |
Por ello se estaban manteniendo deliberaciones para determinar si una orden con fuerza de ley podría promover la realización de esfuerzos sistemáticos a nivel local para lograr la igualdad de remuneración. | UN | ونتيجة لذلك، تجري المناقشة فيما إذا كان اتخاذ قرار له قوة القانون من شأنه أن يعزز الجهود المبذولة على المستوى المحلي لتحقيق المساواة النظامية في الأجر. |
El tribunal observó asimismo que los tribunales aplican el incoterm como una práctica comercial con fuerza de ley. | UN | ولاحظت المحكمة أيضا أن المحاكم الألمانية تطبق الإنكوتيرمز باعتبارها عرفا تجاريا له قوة القانون. |
b) Leyes (Undang-undang)/decretos con fuerza de ley (Peraturan Pemerintah Pengganti Undang-undang/Perpu); | UN | (ب) القانون (Undang-undang)/اللوائح الحكومية التي تحل محل القانون (Peraturan Pemerintah Pengganti Undang-undang/Perpu)؛ |
3. La Asamblea se ocupará de promulgar las decisiones y disposiciones reglamentarias con fuerza de ley de Kosmet, incluso en las esferas política, económica, social, educativa, científica y cultural establecidas a continuación y en otras partes del presente Acuerdo. | UN | ٣ - تتولى الجمعية مسؤولية سن القرارات واﻷنظمة ذات اﻷثر القانوني في كوسميت، في مجالات تشمل المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية والعلمية والثقافية، على النحو الوارد أدناه وفي أماكن أخرى من هذا الاتفاق. |
Se otorgó al Presidente la facultad de promulgar decretos con fuerza de ley. | UN | ومُـنح الرئيس سلطة إصدار مراسيم لها قوة القانون. |
Tiene facultades de emergencia que puede ejercer mediante la promulgación de ordenanzas con fuerza de ley en casos de peligro externo o interno para la soberanía e integridad de la república o para su orden constitucional. | UN | وله سلطة استثنائية يحق له أن يمارسها بإصدار أوامر لها قوة نفاذ القانون في حالات قيام أخطار خارجية أو داخلية معرﱠفة تعريفاً واسعاً، على نحو يهدد سيادة الجمهورية وسلامة أراضيها أو نظامها الدستوري. |
Le Ley Electoral facultaba a la Comisión Electoral Independiente a poner en efecto reglamentos con fuerza de ley acerca de una amplia gama de temas y la Comisión procedió en la práctica a dictar varias series de reglamentos. | UN | وأعطى قانون الانتخابات لعام ١٩٩٣ اللجنة سلطة إصدار لوائح لها قوة القانون، في طائفة عريضة من المواضيع. والواقع أن اللجنة وضعت عدة مجموعات من اللوائح. |
Como ocurre en otros sistemas de gobierno de tipo Westminster, las decisiones sobre los tratados internacionales las adopta el ejecutivo (consejo de ministros), mientras que la aprobación de normas con fuerza de ley corresponde únicamente al Parlamento. | UN | وكما يحدث في نظم حكومية أخرى من طراز وستمنستر, يتخذ مجلس الوزراء القرارات المتعلقة بالمعاهدات الدولية, ولكن التشريعات التي لها قوة القانون لا يمكن أن يصدرها سوى البرلمان. |
En caso de que la Asamblea Nacional no pueda reunirse por causa de guerra o estado de excepción, el Presidente podrá, a propuesta del Gobierno, pronunciar decretos con fuerza de ley. | UN | وحين تعجز الجمعية الوطنية عن الانعقاد بسبب وجود حالة طوارئ أو حرب، لرئيس الجمهورية بناء على اقتراح من الحكومة أن يصدر مراسيم لها قوة القانون. |
i) Me desempeñé como Asesor Jurídico Principal del Gobierno de Punjab y de todos sus departamentos en todos los asuntos jurídicos, entre ellos, interpretación de leyes, reglamentos, ordenanzas con fuerza de ley, derecho civil y su procedimiento. | UN | ' 1` عملتُ مستشارا قانونيا أساسيا لحكومة البنجاب وجميع الوزارت المحلية التابعة لها بشأن جميع المسائل القانونية بما في ذلك تفسير القوانين، والقواعد، والأوامر التي لها قوة القانون، والقانون المدني، وإجراءاته. |
En particular, la Asamblea de Kosovo estaba facultada para aprobar normas con fuerza de ley dentro de ese ordenamiento jurídico, con sujeción a la autoridad preponderante del Representante Especial del Secretario General. | UN | وعلى وجه الخصوص، مُنحت جمعية كوسوفو سلطة اعتماد تشريعات سيكون لها قوة القانون في ذلك النظام القانوني، وتكون خاضعة دائما للسلطة العليا للممثل الخاص للأمين العام. |
9. Reviste, hasta por seis meses al Presidente de la República de precisas facultades extraordinarias para expedir normas con fuerza de ley cuando la necesidad lo exija o la conveniencia pública lo aconseje. | UN | ٩- تخويل سلطات استثنائية محددة لمدة ستة شهور لرئيس الجمهورية ﻹصدار قواعد لها قوة القانون عند الضرورة أو من أجل الصالح العام. |
El Senado y Cámara de Diputados de la nación argentina reunidos en Congreso, etc., sancionan con fuerza de Ley. | UN | يوافق مجلس الشيوخ ومجلس النواب في دولة اﻷرجنتين في الاجتماع المعقود بينهما... على النص التالي وتكون له قوة القانون. |
La Presidencia, ampliada para esos efectos, enmendaría, sobre la base de su mandato constitucional actual, la Constitución existente mediante la emisión de un decreto con fuerza de ley. | UN | ويمكن للرئاسة الموسعة لذلك الغرض أن تقوم ، على أساس الولاية الدستورية الحالية ، بتعديل الدستور القائم باصدار مرسوم له قوة القانون . |
Donde dice lo aprobó como ley en enero de 1995 debe decir entró en vigor con fuerza de ley el mismo mes | UN | يستعاض عن عبارة " وأصبح قانونا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ " بعبارة " ودخل حيز النفاذ وأصبحت له قوة القانون في نفس الشهر " |
c) si ha habido exculpación directa o indirecta del interesado en virtud de una decisión judicial con fuerza de cosa juzgada; | UN | )ج( وأخيراً يجب أن يكون الشخص قد بُرﱢئ بصورة مباشرة أو غير مباشرة بموجب قرار قضائي له قوة اﻷمر المقضي؛ |
La presentación de candidaturas para los puestos designados mediante elección está también regulada en el Decreto gubernamental con fuerza de ley 1/2009 sobre los cambios introducidos en la Ley 17/2009 acerca de la elección de los miembros de los órganos legislativos regionales, teniendo en cuenta que las disposiciones de esa ley pueden impedir la representación de la mayoría. | UN | وينظم الترشيح للمناصب الانتخابية كذلك في اللائحة الحكومية التي تحل محل القانون 1/2009 المتعلق بالتغييرات في القانون 17/2009 المتعلق بانتخاب أعضاء الهيئة التشريعية في الأقاليم بالنظر إلى أن أحكام ذلك القانون بمكن أن تلغي صوت الأغلبية. |
Con el consentimiento del Presidente, la Cámara tiene autoridad para formular y promulgar conjuntamente leyes; deliberar y aprobar decretos con fuerza de ley; recibir y deliberar sobre los proyectos de ley relativos a la autonomía regional remitidos por la Cámara de Representantes de las Regiones; y supervisar las relaciones entre el Gobierno central y las administraciones regionales/locales. | UN | ويتولى مجلس النواب، بموافقة رئيس الجمهورية، سلطة صياغة القوانين وسنها في آن واحد، ومناقشة وإقرار اللوائح الحكومية التي تحل محل القانون، وتلقي ومناقشة القوانين التي يقترحها مجلس النواب فيما يتعلق بالاستقلال الذاتي للأقاليم؛ والإشراف على العلاقات بين الحكومات المركزية والإقليمية/المحلية. |
5. En las esferas en que la validez y la aplicación de las leyes de la República de Serbia no sea posible con arreglo al principio de elección personal, la Asamblea de Kosmet promulgará disposiciones reglamentarias con fuerza de ley que serán de aplicación para todas las personas físicas y jurídicas de Kosmet. | UN | ٥ - في الميادين التي لا يمكن فيها سريان القوانين الجمهورية وتنفيذها بما يتمشى مع المبدأ الشخصي، تسن جمعية كوسميت أنظمتها ذات اﻷثر القانوني التي يسري مفعولها على جميع اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين في كوسميت. |