ويكيبيديا

    "con gobiernos locales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع الحكومات المحلية
        
    • مع حكومات محلية
        
    • مع أجهزة الحكم المحلي
        
    Por ejemplo, documentó la labor de sus organizaciones miembros para mejorar los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento mediante negociaciones con gobiernos locales. UN وعلى سبيل المثال قامت المنظمة بتوثيق أعمال منظماتها الأعضاء لتحسين خدمات المياه والنظافة الصحية من خلال المفاوضات مع الحكومات المحلية.
    Emprendió un proyecto de mejora del saneamiento en colaboración con gobiernos locales para instalar pozos, después de dar prioridad a las aldeas que sufrían graves daños. UN وقد اضطلعت بمشروع لتحسين مرافق الصرف الصحي بالتعاون مع الحكومات المحلية لإنشاء آبار، بعد إيلاء الأولوية للقرى التي تعاني من أضرار شديدة.
    Un creciente número de esos instrumentos y programas guardan relación con las necesidades de organizaciones no gubernamentales de desarrollo local, a fin de darles mayor eficacia, capacidad de organización y capacidad de colaborar con gobiernos locales. UN ويتعلق عدد كبير من هذه الأدوات والبرامج باحتياجات المنظمات غير الحكومية المحلية الإنمائية لتحسين فعاليتها، وقدرتها التنظيمية وقدرتها على التعاون والتعاضد مع الحكومات المحلية.
    La finalidad de la organización es trabajar con gobiernos locales para proporcionar asistencia letrada y de rehabilitación a las víctimas de abusos de los derechos humanos, y prestar asistencia en el enjuiciamiento de los perpetradores de esos abusos, de conformidad con el derecho nacional. UN وتهدف المنظمة إلى العمل مع الحكومات المحلية لتوفير المساعدة القانونية والمساعدة في مجال إعادة التأهيل لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وتقديم العون في محاكمة مرتكبي تلك الانتهاكات، بموجب القانون الوطني.
    El Gobierno de Colombia puso en práctica un programa de microempresas para mujeres cabezas de familia, en colaboración con gobiernos locales, universidades, bancos y organizaciones no gubernamentales. UN واضطلعت حكومة كولومبيا ببرنامج لمؤسسات تجارية صغيرة لصالح ربات الأسر المعيشية، بالتعاون مع حكومات محلية وجامعات ومصارف ومنظمات غير حكومية.
    2007: El ICEPS mantuvo una reunión con gobiernos locales en Roma para crear un curso de grado sobre cooperación para el desarrollo en la Universidad Gabriele d ' Annunzio. UN وفي عام 2007: عقد المعهد اجتماعا مع الحكومات المحلية في روما يرمي إلى إحداث دورة دراسية في ميدان التعاون الاقتصادي في جامعة غابريـيل دا نـُّــونـزيو، تؤهل لنيل درجة علمية.
    En este proyecto, las mujeres participaron en un programa de formación de instructores, que ayudó a capacitar a más de 300 instructoras en reforestación, biodiversidad y creación de asociaciones con gobiernos locales y nacionales con relación a iniciativas diseñadas para reducir la pérdida de biodiversidad en sus comunidades. UN وقد شاركت النساء المنخرطات في المشروع في مخطط لتدريب المدربين، مما ساعد في تدريب أكثر من 300 مدربة في مجال التنوع البيولوجي، وإعادة زراعة الغابات، والشراكة مع الحكومات المحلية والوطنية بشأن المبادرات الرامية إلى الحد من فقدان التنوع البيولوجي في مجتمعاتهن.
    Se han organizado actividades individual y conjuntamente con gobiernos locales y nacionales, organizaciones de las Naciones Unidas, instituciones de investigación privadas y gubernamentales, ONG, el sector privado y los medios de comunicación. UN ونُظِّمت أنشطة التوعية بشكل منفصل أو بالاشتراك مع الحكومات المحلية والوطنية، ومنظمات الأمم المتحدة، ومؤسسات البحث الخاصة والحكومية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، ووسائط الإعلام.
    Por ejemplo, se trabaja con gobiernos locales, la sociedad civil y con el Programa Nacional de Juventud para dotar de una bolsa de empleo a la población joven privada de libertad. UN فعلى سبيل المثال، يجري العمل مع الحكومات المحلية والمجتمع المدني والبرنامج الوطني للشباب من أجل توفير فرص عمل للشباب مسلوبي الحرية.
    Entre los años 2000 y 2004, PRONAMACHCS del Ministerio de Agricultura, promovió la implementación de 846 módulos de iniciativas empresariales relacionados con actividades agropecuarias liderados por mujeres en coordinación y cooperación con gobiernos locales, instituciones públicas y privadas, beneficiando a 14.237 familias. UN ففي الفترة ما بين سنتي 2000 و2004، عمل البرنامج الوطني لإدارة الأحواض المائية والموارد المائية على تنفيذ 846 مبادرة لمشاريع متصلة بأنشطة زراعية رائدة للمرأة، بالتنسيق مع الحكومات المحلية والمؤسسات العامة والخاصة وبالتعاون معها، مما عاد بالفائدة على 237 14 أسرة.
    Para fortalecer dicha multiculturalidad, México diseña, promueve y coordina políticas transversales e integrales entre sus instituciones y mediante la cooperación con gobiernos locales a través de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI). UN 2 - ولتعزيز هذه التعددية الثقافية، تقوم المكسيك بوضع سياسات شاملة ومتكاملة وتعزيزها وتنسيقها فيما بين مؤسساتها وعن طريق التعاون مع الحكومات المحلية من خلال اللجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية.
    En materia de protección especial, Chile promueve y fortalece un sistema nacional de protección de los derechos de niños, niñas y adolescentes vulnerados y de responsabilización de los infractores de la ley, en alianza con gobiernos locales y organizaciones privadas, a través de programas integrales de atención. UN وفي مجال الحماية الخاصة، تعمل شيلي على تطبيق وتعزيز نظام وطني لحماية حقوق الأطفال والمراهقين الذين يتعرضون بشدة للضرر، ومساءلة من ينتهكون القانون، عن طريق تنفيذ برنامج شامل للرعاية بالاشتراك مع الحكومات المحلية والمنظمات الخاصة.
    En colaboración con gobiernos locales, empresas, grupos de la sociedad civil y residentes locales, y de conformidad con su concepto de desarrollo centrado en las personas, el Gobierno de China ha trabajado en apoyo del desarrollo integrado y armonioso de las zonas rurales y urbanas, de la economía y la sociedad, y del hombre y la naturaleza. UN وانطلاقاً من المشاركة مع الحكومات المحلية والمشاريع التجارية وجماعات المجتمع المدني والسكان المحليين، واتساقاً مع مفهومها الذي يركِّز على البشر في التنمية، ما برحت الحكومة الصينية تعمل على تدعيم التنمية المتكاملة والمتوائمة للمناطق الريفية والحضرية وللاقتصاد والمجتمع وللإنسان والطبيعة.
    La campaña tiene por objeto concienciar y educar al público en el respeto a los derechos humanos de la mujer, para lo que se propone, entre otras cosas, celebrar un simposio sobre la violencia contra la mujer, en cooperación con gobiernos locales, agrupaciones femeninas y otras organizaciones afines. UN وترمي الحملة إلى زيادة الوعي وتثقيف الناس كي يكون لديهم احترام لحقوق الإنسان للمرأة وذلك بعدة طرق من بينها إقامة ندوة عن العنف ضد المرأة خلال هذه الفترة بالتعاون والتنسيق مع الحكومات المحلية والجماعات النسائية وسائر المنظمات ذات الصلة.
    En el marco del convenio entre la Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales (FLACSO) y el UNICEF se ha promovido el debate y desarrollo académico de los temas de interculturalidad y políticas públicas en el país, promoviendo especialmente el trabajo con gobiernos locales indígenas y sistematizando sus experiencias de interculturalidad. UN 18 - وفي إطار الاتفاق المبرم بين كلية أمريكا اللاتينية للعلوم الاجتماعية واليونيسيف، جرى تشجيع الحوار والتطوير الأكاديميين لمواضيع التعدد الثقافي والسياسات العامة في إكوادور، مع القيام بوجه خاص بتعزيز العمل المنفذ مع الحكومات المحلية للشعوب الأصلية وتوثيق الخبرات المكتسبة في مجال التعدد الثقافي.
    Con el propósito de alcanzar los objetivos de esta legislación, el Gobierno del Japón está trabajando ahora para fortalecer las asociaciones con gobiernos locales y organizaciones no gubernamentales. En octubre del año pasado se estableció la Conferencia de Organizaciones No Gubernamentales del Japón con el fin de promover la cooperación entre las organizaciones no gubernamentales dedicadas a actividades relativas al envejecimiento. UN وتحقيقا للغرض الذي يستهدفه هذا القانون، تعمل حكومة اليابان اﻵن على تعزيز الشراكات مع الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية، كما أنشئ في تشـرين اﻷول/أكتوبر من السـنة الماضية مؤتمر اليـابان للمنظمات غير الحكومية بغرض تعزيز التـعاون فيما بين المنظمات غير الحكوميـــة المشاركــــة في اﻷنشطـــة المتصلة بالشيخوخـــة.
    En cuanto a este último aspecto, esperamos que se puedan concertar con gobiernos locales legítimos acuerdos de sustitución de cultivos, pero también debemos escuchar y atender en la medida de lo posible las sugerencias y preocupaciones de los sindicatos, asociaciones de agricultores y organizaciones de derechos humanos. UN وبصــدد هــذه النقطــة اﻷخيرة، نرجــو أن يكون بالاستطاعة التوصل إلى اتفاقات استبدال المحاصيل أولا مع حكومات محلية مشروعة، ولكن بعد الاستماع أيضا إلى اقتراحات وشواغل نقابات العمال وجمعيات المزارعين ومنظمات حقوق اﻹنسان والعمــل بموجبها كلما كــان ذلك ممكنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد