Sobre todo en las operaciones internacionales, los bancos tratan con frecuencia con gran número de partes afiliadas. | UN | وفي العمليات الدولية بوجه خاص، تتعرض المصارف في كثير من الحالات للتعامل مع عدد كبير من اﻷطراف القريبة الصلة. |
Mi Gobierno también tiene una opinión, que comparte con gran número de delegaciones, especialmente con las de los países del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ولحكومة بلدي رأي أيضا، وهو رأي تتشاطره مع عدد كبير من الوفود، ولا سيما وفود حركة عدم الانحياز. |
Se han concertado acuerdos con gran número de países de Europa central y oriental acerca de la prevención de la delincuencia organizada y el terrorismo. | UN | وأُبرمت اتفاقات مع عدد كبير من بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية بشأن منع الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Como sabe la Asamblea, África ha sido y sigue siendo un continente que cuenta con gran número de refugiados y personas internamente desplazadas. | UN | وكما تعرف الجمعية العامة، فإن أفريقيا كانت ولا تزال قارة تضم عددا كبيرا من اللاجئيــن واﻷشخاص المشردين داخليا. |
Algunas escuelas con gran número de alumnos se ven obligadas a organizar turnos dobles, práctica que tal vez haya que aplicar en mayor medida si la creciente demanda de educación pública no puede satisfacerse aumentando las inversiones en la construcción de nuevas escuelas. | UN | وتضطر بعض المدارس التي تستوعب أعدادا كبيرة من التلاميذ إلى العمل بنظام النوبة المزدوجة، وهو نظام قد يتعين توسيعه إذا تعذرت تلبية الطلب المتزايد على التعليم الحكومي عن طريق زيادة الاستثمار في بناء مدارس أخرى. |
Además, se han iniciado conversaciones con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en relación con la posible utilización de acuerdos provisionales sobre cuestiones humanitarias en caso de una crisis con gran número de víctimas entre el personal de las Naciones Unidas. | UN | واستُهلت أيضا مناقشات مع مكتب منسق الشؤون الإنسانية بشأن الاستخدام الممكن لترتيبات التأهب الإنسانية في حالة حدوث أزمات تشمل عددا كبيرا من الضحايا بين موظفي الأمم المتحدة. |
3) El Comité reconoce que Filipinas es principalmente un país de origen con gran número de migrantes en el extranjero. | UN | (3) وتسلّم اللجنة بأن الفلبين هي بصورة رئيسية بلد منشأ ولديها عدد كبير من العمال المهاجرين الذين يعملون خارج البلد. |
El Japón, junto con gran número de Estados Miembros que apoyan el Registro, apoyará sin reservas el proyecto de resolución. | UN | وستولي اليابان، بالترافق مع عدد كبير من الدول الأعضاء المؤيدة للسجل، دعمها الكامل لمشروع القرار. |
De este estudio se desprende que es posible analizar los riesgos y gastos de la interacción de los desechos espaciales con gran número de satélites. | UN | ويتبين من العمل أن تحليل المخاطر والتكاليف بشأن تفاعل الحطام الفضائي مع عدد كبير من السواتل أمر ممكن. |
747. Israel tiene acuerdos culturales con gran número de países de todo el mundo. | UN | ٧٤٧- أبرمت إسرائيل اتفاقات ثقافية مع عدد كبير من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
La Experta independiente consultó toda la documentación recibida de los diversos órganos de las Naciones Unidas, y de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, y se entrevistó sin traba alguna con gran número de personas y de representantes de organizaciones chadianas. | UN | فقد اطلعت على جميع الوثائق التي تلقتها من هيئات الأمم المتحدة المختلفة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، وتحادثت بحرية مع عدد كبير من الأشخاص وممثلي المنظمات التشادية. |
Además, se celebraron consultas individuales con gran número de organismos especializados, comisiones regionales y demás entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | علاوة على ذلك، أجريت مشاورات فردية مع عدد كبير من الوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية وغيرها من كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
En Sudáfrica, la industria había prosperado en un entorno de políticas industriales favorables y se caracterizaba por la producción a pequeña escala, con gran número de modelos y una productividad relativamente baja. | UN | وقد تطوّرت هذه الصناعة في جنوب أفريقيا في بيئة داعمة للسياسة الصناعية وتميّزت بإنتاج على نطاق صغير مع عدد كبير من النماذج وإنتاجية متدنية نسبياً. |
El Servicio no realiza todas esas tareas por su cuenta, sino que trabaja con gran número de organizaciones, que van desde la policía, la Real Policía Militar y la aduana, a la Organización Central de Recepción de Solicitantes de Asilo, la Policía de Extranjeros, las embajadas y el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | ولا تؤدي الدائرة جميع هذه المهام وحدها، بل هي تعمل مع عدد كبير من المنظمات ومن بينها الشرطة والشرطة العسكرية الملكية والجمارك والهيئة المركزية لاستقبال طالبي اللجوء وشرطة الرعايا الأجانب والسفارات ووزارة الخارجية. |
En 2011, China participó activamente, con gran número de países, en proyectos de cooperación bilateral en materia espacial y realizó actividades multilaterales de intercambio y cooperación por conducto de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y otras organizaciones internacionales importantes en la esfera de las actividades espaciales. | UN | في عام 2011، شاركت الصين بفاعلية في مشاريع تعاون ثنائية متعلقة بالفضاء مع عدد كبير من البلدان وانخرطت في عمليات تواصل وتعاون متعددة الأطراف من خلال لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وسائر المنظمات الدولية الرئيسية العاملة في مجال الأنشطة الفضائية. |
8. Desde su nombramiento, el Relator Especial ha realizado consultas con gran número de expertos y organizaciones de la sociedad civil para examinar las prioridades y estrategias de ejecución del mandato. | UN | 8- ودخل المقرر الخاص، منذ تعيينه، في مشاورات مع عدد كبير من الخبراء ومنظمات المجتمع المدني متبادلاً الآراء بشأن أولويات واستراتيجيات تنفيذ الولاية. |
Las violaciones graves y continuadas de los derechos humanos no solamente deben tratarse en el Consejo, sino también en la Asamblea General, en su calidad de órgano universal con gran número de miembros. | UN | وينبغي للمجلس وكذلك الجمعية العامة، بوصفها هيئة عالمية في نطاقها تضم عددا كبيرا من الأعضاء، التصدي للانتهاكات الجسيمة والمستمرة لحقوق الإنسان. |
El Servicio cuenta con una pequeña dotación de personal internacional, y con gran número de asistentes lingüísticos locales, que deben estar disponibles 365 días al año a ambos lados de las líneas de enfrentamiento o de las fronteras | UN | وتشمل هذه الدائرة عددا قليلا من الموظفين الدوليين، غير أنها تضم عددا كبيرا من المساعدين اللغويين المحليين الذين يتعين أن يكونوا رهن اﻹشارة ٣٦٥ يوما في السنة على كل جانب من خطوط المواجهة أو الحدود الدولية. |
Algunas escuelas con gran número de alumnos se ven obligadas a organizar turnos dobles, práctica que tal vez haya que aplicar en mayor medida si la creciente demanda de educación pública no puede satisfacerse aumentando las inversiones en la construcción de nuevas escuelas. | UN | وتضطر بعض المدارس التي تستوعب أعدادا كبيرة من التلاميذ للعمل بنظام النوبة المزدوجة، وهو نظام قد يتعين توسيعه إذا تعذر تلبية الطلبة المتزايد على التعليم الحكومي عن طريق زيادة الاستثمار لبناء مدارس إضافية. |
El calendario electoral depende necesariamente del tipo de elecciones elegido: unas elecciones en un distrito electoral único (nacional) siguiendo un sistema de representación proporcional con listas de partidos serían más fáciles (y más rápidas) de organizar que unas elecciones que utilicen un sistema de circunscripciones uninominales con gran número de circunscripciones en que se elija un candidato único por circunscripción. | UN | 34 - ويتوقف الجدول الزمني الانتخابي بالضرورة على الطرائق المختارة للانتخابات: فتنظيم الانتخابات التي تجري بدائرة (وطنية) واحدة وفقا لنظام تمثيل تناسبي يستخدم القوائم الحزبية سيكون أسهل (وأسرع) من تنظيم انتخابات قائمة على نظام الفائز بأكثر الأصوات (دون اشتراط الأغلبية المطلقة) تشمل عددا كبيرا من الدوائر الانتخابية ذات العضو الواحد. |
3) El Comité reconoce que Filipinas es principalmente un país de origen con gran número de migrantes en el extranjero. | UN | (3) وتسلّم اللجنة بأن الفلبين هي بصورة رئيسية بلد منشأ ولديها عدد كبير من العمال المهاجرين الذين يعملون خارج البلد. |