Reconociendo con gratitud el generoso apoyo brindado por el Gobierno de Francia, que fue huésped del Comité Intergubernamental de Negociación, | UN | وإذ تعترف مع الامتنان بالدعم السخي الذي قدمته حكومة فرنسا التي استضافت لجنة التفاوض الحكومية الدولية، |
Además, debo referirme con gratitud a los dedicados esfuerzos que han realizado numerosas delegaciones. | UN | ولا بد لي من التنويه أيضاً مع الامتنان بالجهود المخلصة لهذا العدد الكبير من الوفود. |
Sin embargo, reconocemos con gratitud el hecho de que el desafío ante nosotros no lo tenemos que enfrentar solos. | UN | ولكننا نسلم مع الامتنان بأن التحدي الماثل أمامنا لا نواجهه بمفردنا. |
Recordemos con gratitud a quienes dieron su vida por esa gran victoria. | UN | فلنتذكر بامتنان الذين ضحوا بأرواحهم من أجل هذا النصر الكبير. |
A este respecto, tomamos nota con gratitud de la participación del Japón y Suecia en la solución de estas cuestiones. | UN | وفي هذا الصدد، نسجل بامتنان مشاركة اليابان والسويد في حل هذه المشاكل. |
Si esta es una proporción apropiada o no es otra cuestión, pero como somos europeos, reconocemos este hecho con gratitud. | UN | وكون هذه النسبة مناسبة أم لا مسألة أخرى، بيد أننا لكوننا أوروبيين نسجل هذه الحقيقة بامتنان. |
Son para que los profesores tengan una plataforma para que les rindas culto, pidiendo que aplaudas con gratitud toda la mierda sin ningún valor... que ha sido la enseñanza de tus hijos, mientras, en realidad, | Open Subtitles | أنها عن معلمين يعطون أنفسهم منابر بالنسبه لكِ لتعبديهم يطلب منك نشيد مع الشكر |
Reconocemos y recordamos con gratitud a los que libraron la lucha para lograr la abolición de la esclavitud y la trata de esclavos. | UN | وإننا نقدِّر ونتذكر مع الامتنان أولئك الذين قادوا النضال من أجل إلغاء الرق وتجارة الرقيق. |
Tomé nota con gratitud de las amables palabras dirigidas al Programa y a mi persona por el Embajador Gambari, Presidente del Comité Especial contra el Apartheid, en su impresionante discurso de esta mañana. | UN | وقد أحطت علما مع الامتنان بالعبارات الطيبة في حق البرنامج وحقي شخصيا، التي صدرت عن السفير غمبري، رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، في كلمته الرائعة التي أدلى بها في وقت سابق هذا الصباح. |
4. Acepta con gratitud la generosa invitación del Gobierno de Egipto de ser el anfitrión del Noveno Congreso, que se celebrará en El Cairo; | UN | ٤ - تقبل مع الامتنان الدعوة الكريمة من حكومة مصر، للقيام باستضافة المؤتمر التاسع المزمع عقده في القاهرة؛ |
Una vez más, en nombre de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, tomo nota con gratitud del otorgamiento de la condición de observador a la Autoridad y espero con interés el desarrollo de una cooperación muy fructífera entre ambas instituciones. | UN | مرة ثانية، باسم السلطة الدولية لقاع البحار، أحيط علما مع الامتنان بمنح السلطة مركز المراقب وأتطلع إلى تعاون مثمر جدا بين المؤسستين. |
Las Islas Salomón reconocen con gratitud la deuda contraída con el personal de la Secretaría, de los organismos especializados, de los programas de asistencia, de las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz que lleva a cabo la Organización y de aliados tales como el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | إن جزر سليمان تعترف مع الامتنان بدينها لأعضاء الأمانة العامة، والوكالات المتخصصة، وبرامج المساعدة، والعمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة وحلفاؤها مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
En este contexto, tomamos nota con gratitud de la gran importancia de la labor de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos, de la OSCE. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ مع الامتنان اﻷهمية المتزايدة لعمل مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Reconociendo con gratitud las contribuciones de los Estados Miembros que han facilitado personal y financiación voluntaria a la dependencia de apoyo para el enviado del Secretario General en El Salvador así como a proyectos de asistencia técnica de apoyo al proceso de paz, | UN | وإذ تسلم مع الامتنان بمساهمة الدول اﻷعضاء التي قدمت اﻷفراد والتبرعات لوحدة دعم مبعوث اﻷمين العام في السلفادور ولمشاريع المساعدة التقنية لدعم عملية السلم، |
A este respecto, la Sexta Comisión critica la labor de la CDI y cuando la crítica resulta fundada, ésta se acepta con gratitud. | UN | ومما لا ريب فيه أنها انتقدت عمل لجنة القانون الدولي، وعندما يكون الانتقاد مدروسا بشكل جيد فإنه يقبل بامتنان. |
En este momento me acuerdo con gratitud de los perros y de los gatos. | UN | وفي هذه اللحظة أذكر بامتنان الكلاب والقطط. |
También recuerdo con gratitud y orgullo las excelentes aportaciones del Dr. Iyengar, el Dr. Srinivasan, el Dr. Chidambaram y ahora, el Dr. Kakodkar. | UN | وأتذكر أيضاً بامتنان واعتزاز المساهمات الممتازة التي قدمها الدكتور إينغار، والدكتور سرينيفاسان، والدكتور تشيدامبارام، وأشير إلى المساهمات الحالية للدكتور كاكودكار. |
1. Acepta con gratitud la oferta del Gobierno de la Argentina de acoger la quinta reunión del CRIC; | UN | 1- يقبل بامتنان العرض الذي قدمته حكومة الأرجنتين لاستضافة الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية؛ |
Reconociendo con gratitud que la Madre Tierra es fuente de vida, alimento, enseñanza, y provee todo lo que necesitamos para vivir bien; | UN | ولما كنا نعترف بامتنان بأن أمنا الأرض هي مصدر الحياة والغذاء والمعرفة، وبأنها توفر لنا كل ما نحتاجه للعيش الكريم؛ |
He aceptado con gratitud el recientemente acuñado puesto... de director ejecutivo musical emérito... | Open Subtitles | قد قبلت بامتنان دوري الجديد كــ مدير تنفيذي للموسيفة الفخرية ... |
Hemos estudiado cuidadosamente los informes del Secretario General y del Grupo de Expertos, y hemos tomado nota con gratitud de que dedican la atención debida a las necesidades de los países con economías en transición. | UN | وقد درسنا بعنايــــة تقريري اﻷمين العام وفريق الخبراء ونلاحظ مع الشكر أنهما يوجهان الانتباه إلى احتياجات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Estamos convencidos de que su legado político se recordará con gratitud y que las generaciones futuras de su país lo aprovecharán. | UN | ونحن على يقين بأن الأجيال المقبلة ستتذكر إرثه السياسي بكل امتنان وأنها ستعتمد على هذا الإرث في بناء مستقبلها. |