ويكيبيديا

    "con hincapié en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع التركيز على
        
    • مع التشديد على
        
    • مع التأكيد على
        
    • مع تركيز على
        
    • مع تشديد على
        
    Ello permitiría acortar el recorrido y distribución en distancias, con hincapié en la calidad y accesibilidad de los sistemas de transporte público. UN ويمكن أن يُساعد هذا على اختصار مسافات النقل والتوزيع مع التركيز على نوعية شبكات النقل العام وسهولة الوصول إليه.
    Las cuestiones del medio ambiente deberán examinarse en el sentido amplio del Programa 21 y su aspecto material, con hincapié en la sostenibilidad. UN وينبغي النظر إلى البيئة من المعنى الواسع لجدول أعمال القرن ٢١ ومن جانبها المادي، مع التركيز على استدامة التنمية.
    No obstante, la mayor parte de la asistencia en la esfera legislativa está encaminada a mejorar las operaciones internas, con hincapié en los sistemas de información. UN بيد أن معظم المساعدة في مجال التشريع وجهت نحو تحسين العمليات الداخلية مع التركيز على نظم المعلومات.
    - Se ha brindado capacitación adicional a las parteras tradicionales, con hincapié en la higiene y en la remisión de las mujeres en situación de riesgo a dispensarios y hospitales. UN □ تم تحسين مهارات القابلات التقليديات مع التشديد على التصحاح وإحالة النساء المعرضات للخطر إلى المستوصفات والمستشفيات.
    Ambas partes expresaron su voluntad política de reanudar las conversaciones sobre un acuerdo de pesca a más largo plazo con hincapié en la conservación. UN وقد عبﱠر الفريقان كلاهما عن إرادتهما السياسية لاستئناف المحادثات بشأن اتفاق لمصائد اﻷسماك لﻷجل الطويل، مع التأكيد على موضوع الحفظ.
    Debe adoptarse un enfoque amplio, con hincapié en la eliminación de las causas profundas del terrorismo. UN ويجب أن تتبع نهجا شاملا مع التركيز على استئصال الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Prestamos servicios médicos gratuitos para todos, con hincapié en la atención primaria de salud. UN فنحن نوفر خدمات الرعاية الصحية بالمجان للجميع، مع التركيز على الرعاية الصحية الأولية.
    Energía rural para los usos productivos, con hincapié en la energía renovable UN استخدام مصادر الطاقة الريفية في أغراض انتاجية، مع التركيز على الطاقة المتجدّدة
    Transición del socorro al desarrollo, con hincapié en los desastres naturales UN الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، مع التركيز على الكوارث الطبيعية
    Simplificación y armonización, con hincapié en el proceso de programación UN التبسيط والتنسيق، مع التركيز على عملية البرمجة
    :: Despliegue de las fuerzas militares, los observadores y el personal de la Sede con hincapié en el equilibrio entre los géneros UN :: انتشار القوات العسكرية والمراقبين وضباط الأركان مع التركيز على تحقيق التوازن بين الجنسين
    El desarrollo sostenible con hincapié en el desarrollo humano y social es el eje de la política de asistencia humanitaria de Tailandia. UN إن التنمية المستدامة مع التركيز على التنمية البشرية والاجتماعية هي في صميم سياسات تايلند للمساعدة الإنسانية.
    Despliegue de las fuerzas militares, los observadores y el personal de la Sede con hincapié en el equilibrio entre los géneros UN نشر القوات العسكرية والمراقبين وضباط الأركان مع التركيز على تحقيق التوازن بين الجنسين
    Se llevaron a cabo 2 campañas de seguridad vial con hincapié en el exceso de velocidad y las distracciones en la conducción. UN وأُجريت حملتا توعية بالسلامة على الطرق مع التركيز على السرعة والقيادة بدون انتباه.
    Se encomendó a otras instituciones internacionales la tarea de ejecutar el Programa 21 en el contexto del desarrollo sostenible con hincapié en sus respectivas esferas de trabajo. UN وكُلفت مؤسسات دولية أخرى بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 في سياق التنمية المستدامة ولكن مع التركيز على مجالات عمل كل منها.
    Estudió la actividad magnética de una amplia variedad de objetos astrofísicos, con hincapié en el Sol y las estrellas frías. UN دَرَس النشاط المغنطيسي لمجموعة واسعة من الأجسام الفلكية، مع التركيز على الشمس والنجوم الباردة.
    :: La Rreglamentación del sector bancario, con hincapié en la espacial atención a las actividades de detección y prevención del lavado blanqueo de dinero. UN :: اللوائح التنظيمية للقطاع المصرفي مع التركيز على كشف وتجريم غسل الأموال ومنعه.
    Se elaboraron tres nuevos proyectos para la India con hincapié en la reducción de la demanda. UN ووضعت ثلاثة مشاريع جديدة لصالح الهند مع التشديد على تقليل الطلب.
    El programa de trabajo del Centro incluye diversos aspectos del desarrollo físico, mental, social y moral del niño, con hincapié en el desarrollo, la protección y los derechos del niño. UN ويتناول برنامج المركز مختلف جوانب نماء الطفل جسمانيا وعقليا واجتماعيا وأخلاقيا، مع التشديد على المجالات التي تؤكد نماء الطفل وحمايته وحقوقه.
    4. Elaboren un plan nacional de gestión en casos de desastre, bien documentado, con hincapié en la reducción de los desastres. UN ٣ - وضع خطة وطنية ﻹدارة الكوارث معززة بالوثائق، مع التشديد على الحد من الكوارث.
    Además, se efectuará un examen de los programas de lucha contra la pobreza y las metodologías de evaluación de la pobreza que hayan tenido éxito, con hincapié en la definición de las prácticas óptimas utilizadas para apoyar los hogares encabezados por mujeres y otros grupos vulnerables. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري استعراض للبرامج الناجحة بشأن الفقر ومنهجيات تقدير معدلات الفقر، مع التأكيد على تحديد أفضل الممارسات لدعم اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة وغير ذلك من الفئات الضعيفة.
    Una característica de este enfoque ha sido una diplomacia discreta, con hincapié en la confidencialidad. UN ويتسم هذا النهج بالدبلوماسية الهادية مع تركيز على السرية.
    En el período del mandato siguiente se mantendría el mandato de objetivo triple, con hincapié en la reforma judicial, el fortalecimiento de las instituciones y el fortalecimiento de la capacidad local. UN وستتواصل خلال فترة الولاية القادمة هذه الولاية الثلاثية الاتجاهات مع تشديد على إصلاح نظام القضاء، وتعزيز المؤسسات، وبناء القدرات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد