Ello permitiría acortar el recorrido y distribución en distancias, con hincapié en la calidad y accesibilidad de los sistemas de transporte público. | UN | ويمكن أن يُساعد هذا على اختصار مسافات النقل والتوزيع مع التركيز على نوعية شبكات النقل العام وسهولة الوصول إليه. |
Las cuestiones del medio ambiente deberán examinarse en el sentido amplio del Programa 21 y su aspecto material, con hincapié en la sostenibilidad. | UN | وينبغي النظر إلى البيئة من المعنى الواسع لجدول أعمال القرن ٢١ ومن جانبها المادي، مع التركيز على استدامة التنمية. |
No obstante, la mayor parte de la asistencia en la esfera legislativa está encaminada a mejorar las operaciones internas, con hincapié en los sistemas de información. | UN | بيد أن معظم المساعدة في مجال التشريع وجهت نحو تحسين العمليات الداخلية مع التركيز على نظم المعلومات. |
- Se ha brindado capacitación adicional a las parteras tradicionales, con hincapié en la higiene y en la remisión de las mujeres en situación de riesgo a dispensarios y hospitales. | UN | □ تم تحسين مهارات القابلات التقليديات مع التشديد على التصحاح وإحالة النساء المعرضات للخطر إلى المستوصفات والمستشفيات. |
Ambas partes expresaron su voluntad política de reanudar las conversaciones sobre un acuerdo de pesca a más largo plazo con hincapié en la conservación. | UN | وقد عبﱠر الفريقان كلاهما عن إرادتهما السياسية لاستئناف المحادثات بشأن اتفاق لمصائد اﻷسماك لﻷجل الطويل، مع التأكيد على موضوع الحفظ. |
Debe adoptarse un enfoque amplio, con hincapié en la eliminación de las causas profundas del terrorismo. | UN | ويجب أن تتبع نهجا شاملا مع التركيز على استئصال الأسباب الجذرية للإرهاب. |
Prestamos servicios médicos gratuitos para todos, con hincapié en la atención primaria de salud. | UN | فنحن نوفر خدمات الرعاية الصحية بالمجان للجميع، مع التركيز على الرعاية الصحية الأولية. |
Energía rural para los usos productivos, con hincapié en la energía renovable | UN | استخدام مصادر الطاقة الريفية في أغراض انتاجية، مع التركيز على الطاقة المتجدّدة |
Transición del socorro al desarrollo, con hincapié en los desastres naturales | UN | الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، مع التركيز على الكوارث الطبيعية |
Simplificación y armonización, con hincapié en el proceso de programación | UN | التبسيط والتنسيق، مع التركيز على عملية البرمجة |
:: Despliegue de las fuerzas militares, los observadores y el personal de la Sede con hincapié en el equilibrio entre los géneros | UN | :: انتشار القوات العسكرية والمراقبين وضباط الأركان مع التركيز على تحقيق التوازن بين الجنسين |
El desarrollo sostenible con hincapié en el desarrollo humano y social es el eje de la política de asistencia humanitaria de Tailandia. | UN | إن التنمية المستدامة مع التركيز على التنمية البشرية والاجتماعية هي في صميم سياسات تايلند للمساعدة الإنسانية. |
Despliegue de las fuerzas militares, los observadores y el personal de la Sede con hincapié en el equilibrio entre los géneros | UN | نشر القوات العسكرية والمراقبين وضباط الأركان مع التركيز على تحقيق التوازن بين الجنسين |
Se llevaron a cabo 2 campañas de seguridad vial con hincapié en el exceso de velocidad y las distracciones en la conducción. | UN | وأُجريت حملتا توعية بالسلامة على الطرق مع التركيز على السرعة والقيادة بدون انتباه. |
Se encomendó a otras instituciones internacionales la tarea de ejecutar el Programa 21 en el contexto del desarrollo sostenible con hincapié en sus respectivas esferas de trabajo. | UN | وكُلفت مؤسسات دولية أخرى بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 في سياق التنمية المستدامة ولكن مع التركيز على مجالات عمل كل منها. |
Estudió la actividad magnética de una amplia variedad de objetos astrofísicos, con hincapié en el Sol y las estrellas frías. | UN | دَرَس النشاط المغنطيسي لمجموعة واسعة من الأجسام الفلكية، مع التركيز على الشمس والنجوم الباردة. |
:: La Rreglamentación del sector bancario, con hincapié en la espacial atención a las actividades de detección y prevención del lavado blanqueo de dinero. | UN | :: اللوائح التنظيمية للقطاع المصرفي مع التركيز على كشف وتجريم غسل الأموال ومنعه. |
Se elaboraron tres nuevos proyectos para la India con hincapié en la reducción de la demanda. | UN | ووضعت ثلاثة مشاريع جديدة لصالح الهند مع التشديد على تقليل الطلب. |
El programa de trabajo del Centro incluye diversos aspectos del desarrollo físico, mental, social y moral del niño, con hincapié en el desarrollo, la protección y los derechos del niño. | UN | ويتناول برنامج المركز مختلف جوانب نماء الطفل جسمانيا وعقليا واجتماعيا وأخلاقيا، مع التشديد على المجالات التي تؤكد نماء الطفل وحمايته وحقوقه. |
4. Elaboren un plan nacional de gestión en casos de desastre, bien documentado, con hincapié en la reducción de los desastres. | UN | ٣ - وضع خطة وطنية ﻹدارة الكوارث معززة بالوثائق، مع التشديد على الحد من الكوارث. |
Además, se efectuará un examen de los programas de lucha contra la pobreza y las metodologías de evaluación de la pobreza que hayan tenido éxito, con hincapié en la definición de las prácticas óptimas utilizadas para apoyar los hogares encabezados por mujeres y otros grupos vulnerables. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري استعراض للبرامج الناجحة بشأن الفقر ومنهجيات تقدير معدلات الفقر، مع التأكيد على تحديد أفضل الممارسات لدعم اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة وغير ذلك من الفئات الضعيفة. |
Una característica de este enfoque ha sido una diplomacia discreta, con hincapié en la confidencialidad. | UN | ويتسم هذا النهج بالدبلوماسية الهادية مع تركيز على السرية. |
En el período del mandato siguiente se mantendría el mandato de objetivo triple, con hincapié en la reforma judicial, el fortalecimiento de las instituciones y el fortalecimiento de la capacidad local. | UN | وستتواصل خلال فترة الولاية القادمة هذه الولاية الثلاثية الاتجاهات مع تشديد على إصلاح نظام القضاء، وتعزيز المؤسسات، وبناء القدرات المحلية. |