ويكيبيديا

    "con independencia de su nacionalidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بغض النظر عن جنسيتهم
        
    • بصرف النظر عن جنسيتهم
        
    • بغض النظر عن الجنسية
        
    • بغض النظر عن جنسياتهم
        
    • بصرف النظر عن الجنسية
        
    • بصرف النظر عن جنسيته
        
    • بغض النظر عن جنسيتها
        
    • بصرف النظر عن جنسياتهم
        
    • بصرف النظر عن جنسيتهن
        
    • اعتبار لجنسيتهم
        
    En cualquier caso, se dictó una orden de expulsión basada en la aplicación de los criterios de inmigración ordinarios, aplicables a todas las personas que se encuentran en una situación de estas características, con independencia de su nacionalidad. UN وفي أية حالة، فإن صدور أمر الإبعاد تم بسبب تطبيق معايير الهجرة الاعتيادية، المنطبقة على كافة الأشخاص الذين يجدون أنفسهم في هذا الوضع بغض النظر عن جنسيتهم.
    De hecho, en Hong Kong la Disposición legislativa contra la discriminación racial se aplica a todas las personas por igual, salvaguardando sus derechos contra la discriminación motivada en la raza con independencia de su nacionalidad o de su condición de inmigrantes. UN وفي واقع الأمر، يطبق القانون بالتساوي على جميع الأشخاص في هونغ كونغ ويصون حقوقهم ضد التمييز على أساس العرق، بغض النظر عن جنسيتهم أو وضعهم كمهاجرين.
    Su Gobierno ha propuesto en reiteradas oportunidades que se celebren juicios internacionales para los crímenes de guerra, los crímenes contra la humanidad y contra el derecho internacional y los crímenes de genocidio cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia, para poder enjuiciar a todos los autores y organizadores de esos crímenes, con independencia de su nacionalidad, religión o paradero actual. UN وقد اقترحت حكومته مرارا عقد محاكمات دولية لجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والقانون الدولي، وجرائم اﻹبادة الجماعية المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا سابقا، حتى يمكن محاكمة جميع مرتكبي ومنظمي هذه الجرائم بغض النظر عن جنسيتهم أو ديانتهم أو أماكنهم الحالية.
    Mediante su Constitución y sus leyes, la República Federativa de Yugoslavia garantiza plena igualdad, conforme a las normas más altas del mundo, a todos sus ciudadanos, con independencia de su nacionalidad, religión u otras características. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تكفل، بموجب دستورها وقوانينها، المساواة الكاملة بأعلى المعايير العالمية لجميع رعاياها، بصرف النظر عن جنسيتهم أو ديانتهم أو غير ذلك من الخصائص.
    Las mismas que las concedidas al personal de la Secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica y otras organizaciones de las Naciones Unidas 1/; todos los funcionarios, con independencia de su nacionalidad, estarían exonerados de impuestos sobre los sueldos y prestaciones abonados por la Secretaría. UN نفـــــس الامتيــــازات والحصانــات الممنوحــة لموظفي أمانــة تغيﱡـــر المناخ وبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة؛ ويُعفى جميع الموظفين بصرف النظر عن جنسيتهم من الضرائب على المرتبات والعلاوات التي تدفعها لهم اﻷمانة
    La Comisión presta asistencia letrada a las personas necesitadas de toda la isla, con independencia de su nacionalidad, casta, credo, religión, localidad o afinidad política. UN وتقدم هذه اللجنة المساعدة القانونية إلى الأشخاص المحتاجين على نطاق الجزيرة بأكملها بغض النظر عن الجنسية أو الطبقة الاجتماعية أو الدين أو المكان أو الانتماء السياسي.
    13. En la primera, el Gobierno declara que " el caso del Sr. Wu Mei De debería examinarse en el contexto de los cambios amplios y profundos en las Maldivas que está introduciendo el nuevo gobierno y que apuntan a mejorar la promoción y protección de los derechos humanos para todas las personas, con independencia de su nacionalidad. UN 13- في الجزء الأول تذكر الحكومة أن " قضية السيد وو ماي دي يجب أن يُنظر إليها في سياق التغييرات الواسعة والعميقة التي شهدتها جمهورية ملديف تحت حكم الإدارة الجديدة والتي تهدف إلى تحسين أوضاع حقوق الإنسان وحماية الجميع بغض النظر عن جنسياتهم.
    Los tratados de derechos humanos confieren derechos y brindan recursos a todos los seres humanos cuyos derechos humanos sean conculcados, con independencia de su nacionalidad. UN فمعاهدات حقوق الإنسان ترتب الحقوق وتمنح سبل الانتصاف لجميع الأشخاص الذين تعرضوا لانتهاكات حقوق الإنسان بصرف النظر عن الجنسية.
    En efecto, en Israel toda persona que se considere víctima de una violación de sus derechos puede acudir a esta jurisdicción, con independencia de su nacionalidad, su lugar de residencia o su condición jurídica. UN إذ يمكن لأي شخص في إسرائيل، اعتبر أن حقوقه انتهكت، أن يقدم التماسا لهذه الهيئة بصرف النظر عن جنسيته أو مكان إقامته أو وضعه.
    La libertad de circulación y residencia también se garantiza a todas las personas que permanezcan en el territorio del Estado Parte con independencia de su nacionalidad. UN كما أن حرية التنقل والإقامة مضمونة أيضا مضمونة لجميع الأشخاص المقيمين في إقليم الدولة الطرف بغض النظر عن جنسيتهم(ي).
    La libertad de circulación y residencia también se garantiza a todas las personas que permanezcan en el territorio del Estado Parte con independencia de su nacionalidad. UN كما أن حرية التنقل والإقامة مضمونة أيضا مضمونة لجميع الأشخاص المقيمين في إقليم الدولة الطرف بغض النظر عن جنسيتهم(ي).
    Este análisis, que se hizo extensivo a todas las víctimas de la trata de seres humanos que son ciudadanas de la República de Macedonia, especialmente los niños, con independencia de su nacionalidad de origen, filiación étnica, edad y sexo, tenía por objeto un mejor funcionamiento del Mecanismo Nacional de Remisión a las Instituciones de las Víctimas de la Trata de Seres Humanos (el Mecanismo Nacional de Remisión). UN وشمل التحليل جميع ضحايا الاتجار بالبشر من مواطني جمهورية مقدونيا، لا سيما القُصّر منهم، بغض النظر عن جنسيتهم وانتمائهم العرقي وأعمارهم ونوع جنسهم وذلك بغية تحسين أداء الآلية الوطنية لإحالة ضحايا الاتجار بالبشر.
    7. Con respecto al capítulo V del informe, la protección funcional de sus funcionarios ejercida por las organizaciones internacionales, y el derecho del Estado de la nacionalidad de un buque o una aeronave a entablar una reclamación en nombre de la tripulación o de sus pasajeros, con independencia de su nacionalidad, excede del ámbito de la protección diplomática. UN 7 - فيما يتعلق بالفصل الخامس من التقرير فإن قيام المنظمات الدولية بتوفير الحماية الوظيفية لموظفيها وحق الدولة التي تحمل السفينة أو الطائرة جنسيتها في تقديم مطالبة بالنيابة عن طاقمها وركابها بغض النظر عن جنسيتهم يتجاوز نطاق الحماية الدبلوماسية.
    Tanto en el incidente Pan Am (Lockerbie) como en el de la UTA (Níger), las asociaciones de víctimas entablaron reclamaciones contra la Jamahiriya Árabe Libia en nombre de las familias de los muertos, con independencia de su nacionalidad. UN ففي كلتا قضيتي شركة بانام (لوكربي) وشركة اتحاد النقل الجوي UTA (النيجر) قدمت رابطتا الضحايا مطالبات ضد الجماهيرية العربية الليبية نيابة عن أسر كل القتلى بغض النظر عن جنسيتهم().
    San Vicente y las Granadinas, con igual claridad, sostuvieron que les asistía del derecho de proteger a la tripulación del buque que ostentase su bandera, " con independencia de su nacionalidad " . UN وأصـرت سانت فنسنت، بنفس الدرجة من الوضوح، على أن من حقها حماية طاقم سفينة ترفـع علمها " بصرف النظر عن جنسيتهم " ().
    Hay un número cada vez mayor de convenios internacionales que estipulan que toda persona, con independencia de su nacionalidad, su residencia o el lugar en que haya ocurrido el daño, tendrá acceso no discriminatorio, de conformidad con su sistema jurídico, a procedimientos judiciales o de otra índole, para solicitar las reparaciones que corresponda, entre ellas una indemnización. UN وثمة مجموعة متنامية من الاتفاقيات الدولية التي تنص على أن تتاح لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن جنسيتهم أو مكان إقامتهم أو مكان وقوع الإصابة، فرص اللجوء دون تمييز، وفقا للنظام القانوني للبلد، إلى الإجراءات القضائية وغيرها من الإجراءات للحصول على سبل الانتصاف الملائمة، بما فيها التعويض.
    Las mismas que las concedidas al personal de la Secretaría de la Convención sobre el Cambio Climático y el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas; todos los funcionarios, con independencia de su nacionalidad, estarían exonerados de impuestos sobre los sueldos y prestaciones abonados por la Secretaría. UN نفـــــس الامتيــــازات والحصانــات الممنوحــة لموظفـــي أمانـة التنوع البيولوجـــي وسائـــــر منظمـات اﻷمـم المتحــــدة)١(؛ ويُعفــى جميـع الموظفين بصرف النظر عن جنسيتهم من الضرائب على المرتبات والعلاوات التي تدفعها لهم اﻷمانة
    28. Asimismo, según el Comité de los Derechos del Niño, en su Observación general Nº 6 (2005), debería garantizarse también a los niños no acompañados y separados de su familia igualdad de trato con independencia de su nacionalidad y su situación en términos de inmigración o apatridia. UN 28- وبالإضافة إلى ذلك، فإنه، طبقاً لما أوردته لجنـة حقوق الطفـل، في تعليقها العام رقم 6(2005)، ينبغي أيضاً ضمان المساواة في المعاملة للأطفال غير المصحوبين بذويهم والأطفال المنفصلين عن ذويهم بصرف النظر عن جنسيتهم أو وضعهم كمهاجرين أو كونهم عديمي الجنسية.
    Deberían firmarse acuerdos internacionales, regionales, subregionales y bilaterales con el fin de garantizar y facilitar el enjuiciamiento de los delincuentes, con independencia de su nacionalidad y localización. UN 58 - وينبغي وضع اتفاقات دولية وإقليمية ودون إقليمية وثنائية بغية ضمان وتسهيل محاكمة مرتكبي الجريمة، بغض النظر عن الجنسية والموقع.
    Es indispensable convenir una definición clara de los delitos que están sujetos a la jurisdicción universal, las condiciones que deben cumplirse para la aplicación equitativa de este principio y un sistema internacional para el enjuiciamiento de los autores de delitos graves, con independencia de su nacionalidad. UN ٥٧ - ومن المهم للغاية الاتفاق على تعريف واضح للجرائم التي تخضع للولاية القضائية العالمية، وعلى الشروط التي يجب تلبيتها من أجل التطبيق العادل للمبدأ، وعلى نظام محاكمة دولية لمرتكبي الجرائم الخطيرة بغض النظر عن جنسياتهم.
    Todas las personas con residencia permanente en Dinamarca tienen acceso a la educación para adultos, con independencia de su nacionalidad. UN 128- تتوافر الفرص في التعليم أمام جميع الأشخاص الذين يقيمون إقامة دائمة في الدانمرك بصرف النظر عن الجنسية.
    Se prohíbe a los empleadores despedir a las mujeres por motivo de matrimonio o licencia de maternidad. En virtud de la Ley del trabajo, las empleadas, con independencia de su nacionalidad, tienen derecho a la licencia de maternidad, a igual salario que los hombres por el mismo trabajo y, durante el período de un año, a una hora diaria para lactancia. UN كما يحظر على صاحب العمل أن ينهي خدمات المرأة في حال قيامها بالزواج أو بسبب أخذ إجازة الوضع، حيث كفل قانون العمل للنساء العاملات حق الحصول على إجازة وضع وأجر مساوي للرجل عند قيامها بذات العمل، والحق في الحصول على ساعة رضاعة يومية تحددها بنفسها لمدة سنة، وذلك بغض النظر عن جنسيتها.
    Según lo informado por la Potencia administradora, los servicios de control de la natalidad son gratuitos, además de los servicios gratuitos de atención prenatal, que ya se prestan a todos los residentes de las Islas Caimán, con independencia de su nacionalidad. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، فإن خدمات منع الحمل تقدم مجانا، فضلا عن الخدمات السابقة للولادة التي توفر مجانا أيضا لجميع المقيمين بصرف النظر عن جنسياتهم.
    Las oficinas de asesoramiento de la mujer, ubicadas en cada una de las 47 prefecturas, ofrecen servicios de consulta y protección temporal a las víctimas de la violencia conyugal y de la trata de personas, con independencia de su nacionalidad. UN وتقدم مكاتب استشارات المرأة الواقعة في كل محافظة من المحافظات الـ 47 الاستشارات والحماية المؤقتة لضحايا العنف بين الزوجين والاتجار بالأشخاص بصرف النظر عن جنسيتهن.
    1. Los expertos consideran que esta Reunión tripartita brinda una oportunidad para que los gobiernos, gente de mar y armadores sigan aplicando múltiples medidas al objeto de mejorar las condiciones de vida y de trabajo de la gente de mar, con independencia de su nacionalidad o domicilio. UN 1 - يعتبر الخبراء هذا الاجتماع الثلاثي فرصة لمواصلة العمل المتعدد الجوانب الذي تضطلع به حاليا الحكومات والبحارة ومالكو السفن لتحسين ظروف عمل ومعيشة البحارة دون اعتبار لجنسيتهم أو مقر إقامتهم الرسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد