Los requisitos exigidos se imponen al hombre y a la mujer por igual, con independencia de su sexo o estado civil. | UN | الشروط المؤهلة تؤثر على الرجل والمرأة بالتساوي، بغض النظر عن نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية. |
Cabe señalar, además, que el acceso a los programas de alfabetización está abierto a cualquier persona, con independencia de su sexo. | UN | ويلاحظ أيضا أن الوصول إلى برامج محو الأمية مفتوح أمام الجميع بغض النظر عن الجنس. |
Los contribuyentes tienen derecho a aplicar esas deducciones con independencia de su sexo o estado civil. | UN | وتتاح هذه البدلات لدافعي الضرائب بصرف النظر عن جنسهم أو حالتهم الاجتماعية. |
Actualmente, se están estudiando medidas relativas al trabajo nocturno en protección de todos los trabajadores, con independencia de su sexo. | UN | وتدرس حاليا تدابير لحماية العمل الليلي بالنسبة لجميع العمال، بصرف النظر عن الجنس. |
Los cargos públicos los ocupan los mejores funcionarios, con independencia de su sexo. | UN | وتشغل الوظائف في الخدمة المدنية بأنسب الموظفين بصرف النظر عن نوع الجنس. |
Todos los residentes, con independencia de su sexo, raza o religión, tienen derecho a la seguridad social. | UN | ولجميع المواطنين المحليين، بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو دينهم، حق التمتع بالضمان الاجتماعي. |
Con la publicación de este documento, se pretendía transmitir el mensaje de que la administración pública se esfuerza por promover un entorno de trabajo digno y una relación armoniosa entre todos los funcionarios públicos, con independencia de su sexo. | UN | ومن خلال نشر هذه الوثيقة فإن الرسالة المعبر عنها هي أن الخدمة العامة تسعى إلى النهوض ببيئة عمل كريمة وعلاقة منسجمة بين جميع الموظفين العموميين، بغض النظر عن نوع جنسهم. |
El artículo 10 de la Constitución reconoce a todos el ejercicio de los derechos en condiciones de igualdad, con independencia de su sexo. | UN | وتقر المادة 10 من الدستور بأنه يمكن لكل شخص أن يُعمل حقوقه، على قدم المساواة مع غيره، بغض النظر عن نوع الجنس. |
Se estipula también que todos los trabajadores, con independencia de su sexo y de cualquier otra distinción, tienen derecho a igual remuneración por trabajo de igual valor; | UN | كما تنص أيضا على أن لجميع العاملين، بغض النظر عن نوع الجنس أو أي اختلاف آخر، الحق في الحصول على أجر متساو عن العمل المتكافىء القيمة الذي يؤدونه. |
Con arreglo a los párrafos 1 a 4 del artículo 16, la enseñanza es gratuita en todas sus disciplinas -humanidades y ciencias, investigación y pedagogía- y todos los griegos tienen derecho a recibir educación sin costo, con independencia de su sexo; | UN | تقضي الفقرات ١ الى ٤ من المادة ٦١ بأن يكون الفن والعلم والبحث والتعليم مجانيا وبأن من حق جميع اليونانيين الحصول على التعليم مجانا بغض النظر عن نوع الجنس. |
No dispone un número máximo de participantes y admite con flexibilidad a todos los jóvenes que cumplen con las condiciones para participar en él, con independencia de su sexo. | UN | ولا يحدد البرنامج أي سقف على معدلات الالتحاق وسيقبل بمرونة جميع الشباب المؤهلين، بغض النظر عن الجنس. |
Las razones para la descalificación, establecidas en el artículo 92, se aplican por igual a todos los ciudadanos, con independencia de su sexo. | UN | وتطبق الأسباب الداعية إلى نزع الأهلية بموجب المادة 92 على أي مواطن بغض النظر عن الجنس. |
Los trabajadores, los campesinos, los soldados, los trabajadores intelectuales y todos los demás ciudadanos tienen derecho a tratamiento médico gratuito " y todos los ciudadanos disponen de un servicio médico gratuito con independencia de su sexo, profesión, lugar de residencia, afiliación a un partido o creencias religiosas. | UN | فيحق للعمال والزراع والجنود والمثقفين العاملين وسائر المواطنين الحصول على العلاج الطبي المجاني``، بغض النظر عن الجنس والمهنة ومحل الإقامة والانتماء الحزبي والعقيدة الدينية. |
Los cargos públicos los ocupan los funcionarios más apropiados, con independencia de su sexo. | UN | وتُشغل الوظائف في الخدمة المدنية بأنسب الموظفين، بصرف النظر عن جنسهم. |
Está abierto a todos los que abandonaron la escuela secundaria y a los adultos, con independencia de su sexo. | UN | وهو يفتح أبوابه لكل من ترك المدرسة الثانوية وللدارسين البالغين، بصرف النظر عن جنسهم. |
La enseñanza primaria obligatoria abarca a todos los niños de Macedonia con independencia de su sexo. | UN | ويطبق التعليم الابتدائي الإلزامي على جميع الأطفال في جمهورية مقدونيا، بصرف النظر عن الجنس. |
ii) Hacer que todos los ciudadanos cobraran conciencia de que la igualdad de oportunidades en la enseñanza era un derecho de todos, con independencia de su sexo, edad, lugar de residencia, convicciones o clase social, y de que debería ofrecerse a todos la posibilidad de ejercer ese derecho; | UN | ' ٢ ' أن يقوم بتوعية جميع المواطنين بتوفر فرص متكافئة للتعليم بصرف النظر عن الجنس أو السن أو المكان أو العقيدة أو المركز؛ وبأنه ينبغي أن توفر هذه الفرص للجميع؛ |
La Constitución establece la igualdad de todos los seres humanos con independencia de su sexo. | UN | وبموجب الدستور، فإن كل الناس سواسية بصرف النظر عن نوع الجنس. |
Según los tres bancos comerciales de las Islas Cook, todos los solicitantes de préstamos reciben el mismo trato con independencia de su sexo. | UN | أفادت ثلاثة مصارف تجارية في جزر كوك أن ملتمسي الائتمانات يعاملون على قدم المساواة بغض النظر عن جنسهم. |
237. Esta ley, en su artículo 3, reconoce a todos los chadianos, con independencia de su sexo, el derecho a ser electores y a ser elegidos para puestos de adopción de decisiones. | UN | 237- ويعترف هذا القانون في المادة 3 منه لجميع التشاديين بغض النظر عن نوع جنسهم بحق الانتخاب والترشح لمناصب صنع القرار. |
295. Refiriéndose a la mayoría de edad para obtener el derecho de voto, el representante dijo que toda persona mayor de 18 años, con independencia de su sexo, color y fe, tenía derecho a registrarse como votante. | UN | ٥٩٢ - وفيما يتعلق بالسن التي يمنح فيها حق الانتخاب، أفاد الممثل بأنه يحق ﻷي شخص بلغ ٨١ سنة فأكثر من العمر أن يسجل في قائمة الناخبين بغض النظر عن جنسه أو لونه أو عقيدته. |
48. El 10.04.13 se sancionó la ley de Matrimonio Igualitario, modificando el Código Civil al definir el matrimonio como la unión permanente de dos personas, con independencia de su sexo o identidad de género. | UN | 48- وفي 10 نيسان/أبريل 2013، اعتمد قانون الزواج المتكافئ المعدل للقانون المدني، إذ عرف الزواج بأنه قران دائم بين شخصين، بغض النظر عن جنسهما أو هويتهما الجنسانية. |
En el artículo 1 de la Ley se establece que, en la República de Djibouti, " se considera trabajador, con arreglo al Código del Trabajo, a toda persona que, con independencia de su sexo y nacionalidad, se haya comprometido a prestar sus servicios profesionales bajo la dirección y autoridad de otra persona física o moral, pública o privada, a cambio de una remuneración. " | UN | 359- وينص القانون في مادته الأولى على أنه في جمهورية جيبوتي: " يُعتبر عاملاً بالمعنى المقصود في قانون العمل أي شخص، بصرف النظر عن جنسه وجنسيته، يضع نشاطه المهني تحت إدارة وسلطة شخص آخر مقابل أجر، سواء كان هذا الشخص طبيعياً أو اعتبارياً، عاماً أو خاصاً " . |
La Constitución de Samoa protege los derechos de toda persona con independencia de su sexo. | UN | ويحمي دستور ساموا حق كل شخص بصرف النظر عن نوع جنسه. |
Serbia indicó que su marco jurídico garantizaba el tratamiento médico a todas las personas que viven con el VIH y que lo necesitaban, con independencia de su sexo. | UN | وذكرت صربيا أن إطارها القانوني يكفل توفير المعالجة الطبية لكل الأشخاص المحتاجين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، دون اعتبار لنوع الجنس. |