ويكيبيديا

    "con ingresos medios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتوسطة الدخل
        
    • ذات الدخل المتوسط
        
    • متوسطة الدخل
        
    • ذات متوسط الدخل
        
    • الدخل المتوسط من
        
    Sigue preocupando el problema de la sostenibilidad de la deuda a largo plazo en los países con ingresos medios. UN ولا تزال مسألة تأمين القدرة على تحمّل أعباء الديون على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل من المسائل المثيرة للقلق.
    Sigue preocupando el problema de la sostenibilidad de la deuda a largo plazo en los países con ingresos medios. UN ولا تزال مسألة تأمين القدرة على تحمّل أعباء الديون على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل من المسائل المثيرة للقلق.
    Esperamos que dicha medida se amplíe a los demás países en desarrollo, incluidos aquellos con ingresos medios, como el Gabón. UN ويحدونا الأمل أن يتم توسيع تلك المبادرة إلى البلدان النامية الأخرى، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل مثل غابون.
    Según la clasificación del Banco Mundial, Kazajstán forma parte del grupo de países con ingresos medios. UN ويصنّف البنك الدولي كازاخستان على أنها تنتمي إلى فئة البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Tenemos que respetar a los países con ingresos medios en lo que están haciendo. TED علينا أن نحترم الدول ذات الدخل المتوسط لما يحققونه
    Por consiguiente, insto a todos los miembros de la comunidad de donantes a prestar particular atención al caso de los países endeudados con ingresos medios, tales como el Gabón. UN وعلى ذلك، فإنني أدعو أعضاء مجتمع المانحين إلى إيلاء اهتمام خاص بقضية البلدان متوسطة الدخل المدينة، مثل غابون.
    Asimismo, muchos países no incluidos en la Iniciativa pero fuertemente endeudados y algunos países con ingresos medios necesitan también una mayor reducción de la deuda. UN وسيحتاج العديد من البلدان المثقلة بالديون من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والبلدان المتوسطة الدخل إلى المزيد من إجراءات تخفيف الديون.
    Han surgido nuevos organismos en el Sur para coordinar y financiar mejor la cooperación Sur-Sur, particularmente en países con ingresos medios. UN وقد ظهرت وكالات جديدة في الجنوب لتتولى تنسيق وتمويل التعاون بين بلدان الجنوب بصورة أفضل، وخاصة في البلدان المتوسطة الدخل.
    La presente evaluación reviste importancia e interés a la vista del creciente número de países con ingresos medios que pasarán a formar parte del grupo de los PCN en los próximos años. UN ويتسم هذا التقييم بالأهمية في سياق العدد المتزايد من البلدان المتوسطة الدخل التي ستنتقل تدريجيا إلى وضع البلدان المساهمة الصافية في السنوات المقبلة.
    Al finalizar 2011, el programa DMFAS se había instalado en 105 instituciones de 69 países, de los que 25 eran países con ingresos bajos y 31 eran países con ingresos medios bajos. UN وفي نهاية عام 2011، كانت برمجية نظام إدارة الديون والتحليل المالي مركبة في 105 مؤسسات في 69 بلداً، من بينها 25 بلداً منخفض الدخل و31 بلداً من الفئة الدنيا من البلدان المتوسطة الدخل.
    Pero, si bien se diría que las ventajas de los países desarrollados siguen estando bastante seguras, el acuerdo marco limita muchísimo las posibilidades de los pequeños países en desarrollo con ingresos medios de conseguir las ventajas razonables esperadas y necesarias para progresar en las cuestiones de desarrollo que les interesan. UN وبينما يبدو أن المنافع التي تتمتع بها البلدان المتقدمة النمو ما زالت مضمونة بشكل كبير، فإن الاتفاق الإطاري يحد بشدة من قدرة البلدان النامية المتوسطة الدخل الصغيرة على تحقيق المنافع المعقولة التي تتوقعها وتعتبرها ضرورية للنهوض بمصالحها الإنمائية.
    Su delegación apoya las declaraciones formuladas en varios foros sobre la necesidad de que la comunidad internacional se centre más en las necesidades de los países con ingresos medios y las economías en transición con el fin de ayudarlos a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y, posteriormente, a convertirse en países desarrollados. UN وأضاف أن وفده يؤيد البيانات التي تم الإدلاء بها في محافل مختلفة بشأن حاجة البلدان المتوسطة الدخل والاقتصادات التي في مرحلة تحوّل من أجل مساعدتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومن ثم تنتقل إلى فئة البلدان المتقدمة النمو.
    Los plazos máximos de amortización convencionales ofrecidos por el Club de París a países con ingresos medios habían sido de 10 años de vencimiento, incluido un período de carencia de cinco años. UN أما الفترات التقليدية القصوى التي يقدمها نادي باريس للبلدان ذات الدخل المتوسط اﻷدنى بشأن تسديد ديونها فتبلغ ١٠ سنوات لاستحقاق الدين، بما في ذلك فترة سماح مدتها ٥ سنوات.
    Al mismo tiempo, creemos que sería imposible aplicar esas medidas sin fortalecer primero el potencial económico y el papel político de los Estados con ingresos medios. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أنه من المستحيل تنفيذ هذه التدابير بدون، أولا تعزيز القدرة الاقتصادية والدور السياسي للدول ذات الدخل المتوسط.
    El éxito en la labor de los países con ingresos medios hará posible la creación de un sistema mundial estable que permita abrir nuevas oportunidades al crecimiento económico de los países más pobres y aumentar la asistencia para el desarrollo. UN والنجاح في عمل البلدان ذات الدخل المتوسط سيمكِّن من تشكيل نظام عالمي مستقر بغية توفير فرص جديدة للنمو الاقتصادي في البلدان الفقيرة، وزيادة المساعدات من أجل التنمية.
    En vista de la rápida industrialización, el Gobierno ha establecido una sociedad con el fin de construir y mantener viviendas asequibles para las familias con ingresos medios en los centros urbanos clave. UN وبالنظر إلى الوتيرة السـريعة للتوسع الحضري، عمدت الحكومة إلى إنشاء شركة يُعهد إليها بناء وصيانة وحدات سكنية بأسعار معقولة لفائدة الفئات ذات الدخل المتوسط في المراكز الحضرية الرئيسية.
    Por otro lado, la comunidad internacional debe acordar un trato especial a los países en desarrollo con ingresos medios bajos que ejecutan programas de ajuste estructural, a fin de que estos países puedan hacer frente a las repercusiones de sus reformas sobre las capas sociales de menos recursos. UN وباﻹضافة الى ذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يمنح معاملة خاصة للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط من الفئة الدنيا التي تطبق برامج للتكيف الهيكلي وذلك للسماح لها بمواجهة اﻵثار السلبية لهذه اﻹصلاحات على الطبقات الاجتماعية اﻷكثر حرمانا.
    Paralelamente, resulta necesaria una acción nacional e internacional concertada para solucionar del mejor modo posible la cuestión de la deuda de los países en desarrollo con ingresos medios, a fin de resolver los posibles problemas de viabilidad de la deuda a largo plazo mediante soluciones innovadoras, como reinvertirla en programas sociales. UN في الوقت ذاته، أصبح من الضروري اتخاذ إجراءات وطنية ودولية متضافرة لتسوية مسألة مديونية البلدان النامية متوسطة الدخل على أفضل وجه ممكن من أجل حل المشاكل المحتملة بشأن خدمة الديون على المدى الطويل بحلول مبتكرة من قبيل إعادة استثمار الديون في برامج اجتماعية.
    Al mismo tiempo, la aparición bienvenida de nuevas fuentes de financiación del desarrollo procedentes de países con ingresos medios exige aumentar la coordinación y la armonización a nivel mundial para garantizar su eficacia. UN وفي هذه الأثناء، فإن ظهور مصادر جديدة للتمويل الإنمائي من بلدان متوسطة الدخل هو أمر جدير بالترحيب ويتطلب مزيداً من التنسيق والانسجام على المستوى العالمي لضمان فعالية ذلك التمويل.
    La pobreza ocurre en todos los países; prueba de ello son la pobreza generalizada en los países en desarrollo de ingresos medios bajos y los focos de pobreza en los países económicamente adelantados con ingresos medios altos. UN ٧ - والفقر موجود في كل البلدان: وهو موجود على نطاق واسع في البلدان التي يكون متوسط الدخل فيها منخفضا، وموجودة في شكل جيوب في البلدان المتقدمة اقتصاديا ذات متوسط الدخل المرتفع.
    Si bien la representación de los bancos Sur-Sur era superior en cifras absolutas en los países en desarrollo con ingresos medios elevados, su presencia era proporcionalmente más significativa en los países en desarrollo de bajos ingresos. UN وكانت هذه المصارف ممثَّلة بقوة في البلدان النامية الأعلى في فئة الدخل المتوسط من حيث العدد المطلق، لكن حضورها في البلدان النامية المنخفضة الدخل كان أكبر نسبياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد