ويكيبيديا

    "con inquietud de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بقلق أن
        
    • مع القلق أن
        
    • بقلق أنه
        
    • مع القلق أنه
        
    Sin embargo, toma nota con inquietud de que los adolescentes tienen escasos conocimientos de otras infecciones de transmisión sexual. UN بيد أنها تلاحظ بقلق أن البالغين لا يعرفون إلا القليل عن الإصابة بالأمراض الأخرى المنقولة جنسياً.
    También toma nota con inquietud de que, en el seno del mismo grupo religioso o confesional, existen distintas edades mínimas para contraer matrimonio según se trate de niños o de niñas. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الحد الأدنى لسن الزواج يختلف بين الصبيان والبنات ضمن الطائفة الدينية نفسها.
    El Comité toma nota también con inquietud de que en el certificado de nacimiento no se inscribe el nombre del padre a menos que este se encuentre presente para la inscripción del nacimiento. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن اسم الأب لا يُدرج في شهادة الولادة ما لم يكن موجوداً لتسجيل الولادة.
    El Comité toma nota con inquietud de que las mujeres pobres, la mujeres migrantes y las mujeres de otros sectores marginados son particularmente vulnerables y a menudo recurren a la prostitución como un medio de supervivencia. UN وتلاحظ مع القلق أن النساء الفقيرات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى قطاعات مهمشة أخرى هن نساء مستضعفات للغاية وكثيرا ما يلجأن لممارسة البغاء كوسيلة للبقاء.
    No obstante, toma nota con inquietud de que la policía no dispone de recursos adicionales para la cooperación internacional en este ámbito. UN غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أنه لم يتم توفير موارد إضافية للشرطة في إطار التعاون الدولي في هذا الشأن.
    El Comité toma nota con inquietud de que esos fármacos se utilizan a menudo para mejorar el rendimiento escolar y para combatir la depresión. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه العقاقير تُستخدم غالباً لتحسين الأداء المدرسي والتغلب على الاكتئاب.
    Además, el Comité toma nota con inquietud de que la Ley de 1987 no reconoce el derecho a la negociación colectiva y que se imponen duras restricciones, con inclusión de sanciones penales, al derecho a la huelga. UN وإلى جانب ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون ٧٨٩١ لا يعترف بحق المساومة الجماعية وأنه تطبق قيود مشددة، بما في ذلك توقيع عقوبات جزائية على حق الاضراب.
    14. El Comité toma nota con inquietud de que los grupos profesionales, los niños y el común de las gentes por lo general no conocen ni los principios ni las disposiciones de la Convención. UN ١٤- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفئات المهنية واﻷطفال والجمهور بوجه عام لا علم لهم بمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    15. El Comité toma nota con inquietud de que a los 7 años la edad legal de responsabilidad penal es muy baja. UN ١٥- وتلاحظ اللجنة بقلق أن السن القانونية للمسؤولية الجنائية، وهي سبع سنوات، متدنية للغاية.
    132. El Comité toma nota con inquietud de que los grupos profesionales, los niños y el común de las gentes por lo general no conocen ni los principios ni las disposiciones de la Convención. UN ٢٣١- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفئات المهنية واﻷطفال والجمهور بوجه عام لا علم لهم بمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    133. El Comité toma nota con inquietud de que a los 7 años la edad legal de responsabilidad penal es muy baja. UN ٣٣١- وتلاحظ اللجنة بقلق أن السن القانونية للمسؤولية الجنائية، وهي سبع سنوات، متدنية للغاية.
    378. El Comité toma nota con inquietud de que los grupos profesionales, los niños y público en lo general no conocen ni los principios ni las disposiciones de la Convención. UN 378- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفئات المهنية والأطفال وعامة الجمهور لا يدركون بوجه عام مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    379. El Comité toma nota con inquietud de que la edad legal de responsabilidad penal, a los 7 años, es muy baja. UN 379- وتلاحظ اللجنة بقلق أن السن القانونية للمسؤولية الجنائية، وهي سبع سنوات، منخفضة للغاية.
    378. El Comité toma nota con inquietud de que los grupos profesionales, los niños y público en lo general no conocen ni los principios ni las disposiciones de la Convención. UN 378- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفئات المهنية والأطفال وعامة الجمهور لا يدركون بوجه عام مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    379. El Comité toma nota con inquietud de que la edad legal de responsabilidad penal, a los 7 años, es muy baja. UN 379- وتلاحظ اللجنة بقلق أن السن القانونية للمسؤولية الجنائية، وهي سبع سنوات، منخفضة للغاية.
    Tomando nota con inquietud de que el número de mujeres en las migraciones internacionales aumenta cada vez más y de que las mujeres son doblemente víctimas de las manifestaciones de racismo y de diversas formas de explotación que violan de manera flagrante sus derechos más elementales, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الهجرات الدولية أصبحت تضم عدداً متزايداً من النساء وأن النساء يعانين بصورة مضاعفة من مظاهر العنصرية ومختلف أشكال الاستغلال التي تنتهك على نحو صارخ أبسط حقوقهن،
    El Comité toma nota con inquietud de que las mujeres pobres, la mujeres migrantes y las mujeres de otros sectores marginados son particularmente vulnerables y a menudo recurren a la prostitución como un medio de supervivencia. UN وتلاحظ مع القلق أن النساء الفقيرات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى قطاعات مهمشة أخرى هن نساء مستضعفات للغاية وكثيرا ما يلجأن لممارسة البغاء كوسيلة للبقاء.
    21. El Comité toma nota con inquietud de que el Estado Parte no ha ratificado varios convenios de la OIT en materia de derechos laborales y seguridad social, incluidos los Convenios Nos. 117, 118 y 122. UN 21- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تصادق على عدد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية في مجال حقوق العمل والضمان الاجتماعي، بما فيها الاتفاقيات أرقام 117 و118 و122.
    Observando con inquietud de que, según indicó el Relator Especial, se está produciendo " un genocidio gradual " y una situación " insostenible " , UN وإذ تلاحظ مع القلق أن المقرر الخاص قد أشار إلى إبادة جماعية " عن طريق الاستنزاف " وإلى حالة " لا تطاق " ،
    Además, el Comité toma nota con inquietud de que, de conformidad con el artículo 96 del Código del Trabajo, los niños empleados en empresas familiares bajo la autoridad o supervisión del padre, la madre o un hermano, no están protegidos por las disposiciones de la ley del trabajo Nº 71. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه وفقاً للمادة ٦٩ من قانون العمل، لا تقدم الحماية بموجب اﻷحكام المحددة الواردة في قانون العمل رقم ١٧ لﻷطفال الذين يعملون في مشاريع عائلية في كنف أو تحت إشراف اﻷب أو اﻷم أو اﻷخ.
    Tomaron nota con inquietud de que, a pesar de que la situación continuaba en calma, seguía existiendo inseguridad en la región. UN ولاحظ الأعضاء مع القلق أنه على الرغم من هدوء الحالة، فإن انعدام الأمن لا يزال سائدا في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد