La Reunión de Expertos acogió con satisfacción el debate en grupo con inversores internacionales. | UN | ورحب اجتماع الخبراء بالمناقشة العامة مع المستثمرين الدوليين. |
Se levantaron restricciones a la propiedad extranjera y se alentó la formación de empresas mixtas como forma principal de hacer negocios con inversores extranjeros. | UN | وأزيلت القيود على التملك الأجنبي، وجرى تشجيع المشاريع المشتركة كشكل رئيسي من أشكال التعامل مع المستثمرين من الخارج. |
Se elaboraron cartas de derechos de los clientes para 23 organizaciones que tratan regularmente con inversores. | UN | وأُعدت مواثيق عملاء من أجل 23 منظمة تتعامل بانتظام مع المستثمرين. |
A continuación puede prestarse apoyo a esas empresas para que accedan a los mercados internacionalmente, normalmente asociadas con inversores extranjeros. | UN | ويمكن من ثم تقديم الدعم لهذه المشاريع للوصول الى اﻷسواق الدولية بالدخول عادة في شراكة مع مستثمرين أجانب. |
El Gobierno de Guinea estaba colaborando con inversores privados para construir un ferrocarril entre Conakry y Malí antes de 2016. | UN | وتعمل الحكومة الغينية مع مستثمرين خواص لبناء خط سكة حديدية بين كوناكري ومالي قبل عام 2016. |
En el marco de ese enfoque, se animaba a todos los organismos que de un modo u otro trataban con inversores a facilitar las inversiones. | UN | ويشجع هذا النهج كلاً من الوكالات التي تتعامل مع المستثمرين بطريقة أو بأخرى على أن تنهض بدورها في تيسير الاستثمار. |
Cómo establecer alianzas firmes con inversores extranjeros. | UN | كيفية إقامة شراكات متينة مع المستثمرين الأجانب. |
Se necesitaría, además, aumentar el grado de cooperación y diálogo con inversores, agentes bancarios y empresas. | UN | وسيكون من اللازم أيضا تكثيف التعاون والحوار مع المستثمرين والمصارف والشركات. |
Los países menos adelantados también requieren mayor apoyo en materia de contratos de negociación de inversiones con inversores extranjeros; | UN | كما أن أقل البلدان نمواً بحاجة للحصول على دعم أقوى في إطار عقود الاستثمار المبرمة مع المستثمرين الأجانب؛ |
Entre otras medidas, se liberalizaron los precios y se autorizaron actividades económicas no estatales, como empresas conjuntas con inversores extranjeros, que más adelante fueron activamente alentadas. | UN | وشملت التدابير تحرير اﻷسعار والسماح بإقامة أنشطة غير حكومية، بما في ذلك المشاريع المشتركة مع المستثمرين اﻷجانب، التي أصبحت موضع تشجيع نشط فيما بعد. |
En la práctica, esas empresas pueden celebrar distintas formas de acuerdos, ya con inversores extranjeros, ya con inversores nacionales, y los contratos varían según las transacciones mercantiles. | UN | وبوسع هذه الشركات، من الناحية العملية، إبرام مختلف أنواع العقود، سواء مع المستثمرين الأجانب أو المحليين، وتختلف العقود باختلاف المعاملات التجارية. |
77. Su Comisión también aspira a aumentar la confianza de los Gobiernos para negociar con inversores extranjeros. | UN | 77- وقال ان لجنته تهدف أيضا الى زيادة ثقة الحكومات في التفاوض مع المستثمرين الأجانب. |
Se levantaron restricciones a la propiedad extranjera y se alentó la formación de empresas mixtas como forma principal de hacer negocios con inversores extranjeros. | UN | وأزيلت القيود على التملك الأجنبي، وجرى تشجيع المشاريع المشتركة كشكل رئيسي من أشكال التعامل التجاري مع المستثمرين من الخارج. |
Se levantaron las restricciones a la propiedad extranjera y se alentó la creación de empresas mixtas como la mejor forma de realizar negocios con inversores extranjeros. | UN | ورفعت القيود المفروضة على الملكية الأجنبية، وشجعت المشاريع المشتركة باعتبارها شكلا رئيسيا من أشكال التعامل التجاري مع المستثمرين في الخارج. |
El Gobierno mantuvo desde la independencia un sistema basado en el mercado, evitó la nacionalización de empresas y fomentó la creación de empresas mixtas con inversores extranjeros. | UN | وقد حافظت الحكومة على نظام قائم على السوق طوال الفترة التي مضت منذ الاستقلال. كما أنها تجنبت مصادرة المصانع وشجعت على إقامة مشاريع مشتركة مع المستثمرين الأجانب. |
8. Cómo desarrollar asociaciones fuertes con inversores extranjeros. | UN | 8- كيفية تنمية شراكات قوية مع المستثمرين الأجانب |
Y los conecto con inversores que quieren entrar en el negocio del plan de cuotas del Margaritaville, sí. | Open Subtitles | وأقوم بتوصيلهم مع مستثمرين يرغبون في الحصول على عمل في خطة سداد الأقساط لآلات المارغريتا, نعم. |
Son celebridades locales jugando con inversores potencialmente importantes para la firma | Open Subtitles | المشاهير سيلعبون مع مستثمرين مهمين في الشركة |
Además, los elevados costos de capital que se requieren se atendieron a menudo entrando a formar parte de grandes empresas comerciales o empresas mixtas con inversores extranjeros. | UN | هذا علاوة على أنه كان يجري في حالات كثيرة سداد تكاليف رأس المال المرتفعة بفضل الانتماء إلى شركات تجارية كبيرة أو إلى مشاريع مشتركة مع مستثمرين أجانب. |
Los países quieren asegurarse de que, en caso de que surja un litigio con inversores extranjeros, tendrán los medios para resolver prontamente los aspectos jurídicos de la controversia. | UN | وتود البلدان أن تضمن، في حالة نشوب نزاع مع مستثمرين أجانب، أن يكون لديها الوسائل الكفيلة بتسوية الجوانب القانونية من هذا النزاع سريعاً. |
En segundo lugar, las denuncias de trata de personas pueden también poner en peligro las relaciones con inversores y hacer perder inversiones aportadas por inversores respetuosos de las cuestiones éticas e inversores en general. | UN | ثانيا، قد تشكل المزاعم بالاتجار بالبشر أيضا تهديدا للعلاقات مع المستثمرين وقد تدفع كلا من المستثمرين الأخلاقيين والمستثمرين الرئيسيين إلى سحب استثماراتهم. |
Los responsables de políticas debían cultivar las capacidades locales, abstenerse de imponer barreras a las inversiones y promover el uso de programas de vinculación (sin obligar a las empresas transnacionales (ETN) a vincularse con inversores locales). | UN | ولذلك يتعين على مقرري السياسات تعزيز القدرات المحلية والكف عن إقامة حواجز أمام الاستثمارات وتعزيز استخدام برامج إقامة الروابط (دون إرغام الشركات عبر الوطنية على الارتباط بمستثمرين محليين). |