Ello crearía las condiciones necesarias para el establecimiento de un Estado independiente de Palestina, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وفي هذا ما يوجد الأحوال الضرورية التي يمكن فيها إنشاء دولة فلسطين المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية. |
Demandamos la devolución inmediata de todos los territorios árabes ocupados por Israel y reafirmamos el derecho inalienable del pueblo palestino a tener un Estado independiente y soberano con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وإننا نطالب بالعودة الفورية لجميع الأراضي العربية التي تحتلها إسرائيل وإننا نعيد التأكيد على حق الشعب الفلسطيني المشروع غير القابل للتصرف في دولة مستقلة وذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
En segundo lugar, se deben satisfacer las esperanzas del pueblo palestino de ejercer su derecho a la libre determinación y de establecer su Estado independiente en su territorio nacional, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ثانيا، تحقيق آمال الشعب الفلسطيني في ممارسة حق تقرير المصير وبناء دولته المستقلة على ترابه الوطني، وعاصمتها القدس الشرقية. |
No habrá paz justa y, por tanto, duradera, mientras no exista un Estado palestino independiente, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ولن يكون هناك سلام عادل ودائم بالتالي ما لم تقم دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية. |
El pueblo palestino tiene derecho a la libre determinación y a establecer un Estado independiente, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وللشعب الفلسطيني الحق في تقرير مصيره وإقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية. |
Si bien hace más de cinco décadas que las Naciones Unidas reconocieron el derecho soberano del pueblo palestino a la libre determinación y a crear un Estado independiente, con Jerusalén Oriental como capital, ese derecho continúa siéndoles negado. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة تعترف منذ أكثر من 50 عاما بالحق السيادي للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها، فإن هذا الحق لا يزال موضع إنكار. |
La creación de un Estado palestino con Jerusalén Oriental como capital permitirá a los palestinos del mundo entero vivir sin racismo y sin discriminación racial, lo que les garantizará su dignidad humana y el respeto de sus derechos y de sus libertades fundamentales. | UN | وقالت إن إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشرقية هو السبيل الوحيد الذي يتيح للفلسطينيين في العالم أجمع أن يعيشوا في ظل جو خال من العنصرية والتمييز العنصري يتيح لهم استعادة كرامتهم الإنسانية واحترام حقوقهم وحرياتهم الأساسية. |
Esperamos que perseveren en sus mandatos y tareas hasta que se alcance la paz en la región y se establezca un Estado palestino, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ويحدونا الأمل في أن يثابرا في الاضطلاع بولايتهما ومهامهما إلى أن يتحقق السلام في المنطقة وتقام دولة فلسطين، وعاصمتها القدس الشرقية. |
El apoyo internacional durante esos años ha sido básico para sostener su resistencia y su esperanza de que un día haya un Estado palestino independiente, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وأوضحت أن التأييد الدولي أثناء تلك السنين كان حاسماً في احتفاظ الشعب الفلسطيني بصموده وتمسكه بالأمل في أن تكون هناك في يومٍ من الأيام دولة فلسطين المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية. |
Debe permitir que el pueblo palestino ejerza su derecho inalienable a la libre determinación y establezca un Estado palestino con Jerusalén Oriental como capital para que la paz y la seguridad reinen en el Oriente Medio. | UN | كما ينبغي تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشرقية من أجل إرساء السلام والأمن في الشرق الاوسط. |
La comunidad internacional no debe descansar hasta que el pueblo palestino ejerza sus derechos inalienables, incluido su derecho a la libre determinación y la soberanía de un Estado independiente, sobre la base de las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ولا يجب للمجتمع الدولي أن يهدأ حتى يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في تقرير المصير والسيادة وإقامة دولة مستقلة على أساس حدود عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية. |
Muchos delegados reafirmaron su solidaridad con el pueblo palestino y su lucha legítima por un Estado independiente, viable y contiguo con las fronteras de 1967 y con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وأعاد العديد من المندوبين تأكيد تضامنهم مع الشعب الفلسطيني وكفاحه المشروع من أجل إقامة دولة مستقلة متصلة جغرافياً وقابلة للحياة على أساس حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية. |
La paz debe tener como consecuencia definitiva un fin total de la ocupación y el cumplimiento de las aspiraciones nacionales palestinas a vivir como pueblo libre, seguro, digno y autosuficiente en su propio Estado independiente, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ويجب أن يُفضي السلام في نهاية المطاف إلى وضع حد نهائي للاحتلال وتحقيق التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني ليعيش حرا وآمنا وكريما ومعتمدا على ذاته في دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Debe alcanzarse con prontitud una solución negociada a la cuestión israelo-palestina, que dé lugar a un Estado de Palestina independiente con Jerusalén Oriental como capital. | UN | فلا بد من التوصل إلى حل تفاوضي مبكر للمسألة الإسرائيلية - الفلسطينية يفضى إلى إقامة دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
El orador transmite la firme solidaridad de su delegación con el pueblo palestino y su lucha por establecer un Estado independiente con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وأكد من جديد تضامن وفده بقوة مع الشعب الفلسطيني وكفاحه العادل لإقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية. |
Pide a la comunidad internacional y al Consejo de Seguridad que busquen una solución del conflicto árabe-israelí y reafirmen los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido el derecho a un Estado independiente, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ودعا المجتمع الدولي ومجلس الأمن للعمل على إيجاد حلّ للنزاع العربي الإسرائيلي، وأكد مجدداً حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية. |
En su resolución sobre la cuestión de Palestina, la organización había reafirmado los derechos inalienables del pueblo palestino a la libre determinación y al establecimiento de un Estado independiente en su suelo patrio con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ٦٤ - وفي قرارها بشأن قضية فلسطين، أكدت منظمة الوحدة اﻷفريقية من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني، عاصمتها القدس الشرقية. |
Por lo tanto, la delegación de Cuba desea reafirmar su solidaridad sin reservas con el pueblo palestino en su justa lucha por la creación de un Estado independiente y soberano con Jerusalén Oriental como capital y por la restitución de todos los territorios árabes ocupados. | UN | ولذلك يعرب الوفد الكوبي مجدداً عن تضامنه المطلق مع الشعب الفلسطيني في كفاحه العادل من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة تكون عاصمتها القدس الشرقية ومن أجل استعادة كل الأراضي العربية المحتلة. |
Espera con ilusión el día en que los palestinos puedan ejercer plenamente sus derechos inalienables en su propia patria, el Estado de Palestina, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وتتطلع إلى اليوم الذي يستطيع فيه الفلسطينيون أن يمارسوا بشكل كامل حقوقهم غير القابلة للتصرف في وطنهم، في دولة فلسطين، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
Arabia Saudita considera que la retirada de Israel de Gaza es un primer paso que debería ir seguido de otras medidas, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, a fin de allanar el camino para la creación de un Estado palestino independiente en territorio palestino con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وتنظر المملكة العربية السعودية إلى الانسحاب الإسرائيلي من غزة على أنه خطوة أولى يجب أن تتبعها خطوات أخرى لإنهاء الاحتلال طبقا لما ورد في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، تمهيدا لإقامة دولة فلسطين المستقلة على التراب الفلسطيني وعاصمتها القدس الشريف. |
Lo más importante es que debe establecerse el Estado de Palestina con Jerusalén Oriental como capital. | UN | والأهم من كل ذلك، يجب إقامة دولة فلسطين والقدس الشرقية عاصمة لها. |
Reafirma su apoyo al derecho del pueblo palestino a su independencia nacional y al ejercicio de la soberanía en su Estado, Palestina, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ويؤكد دعمه لحقوق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته الوطنية المستقلة وممارسة سيادته في دولته فلسطين التي تعتبر القدس الشرقية عاصمة لها. |
14. A nivel político, las negociaciones sobre todas las cuestiones relativas al estatuto definitivo se deben resumir en el nacimiento de un Estado palestino basado en las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | 14 - وعلى الصعيد السياسي، ذكر أن المفاوضات بشأن جميع المسائل المتعلقة بالوضع النهائي ينبغي أن تستأنف بهدف قيام دولة فلسطينية على أساس حدود عام 1967 وعلى أن تكون القدس الشرقية عاصمتها. |
Insta al Gobierno israelí y a la Autoridad Palestina a que negocien una solución pacífica en que se prevean dos Estados, y reafirma su apoyo inquebrantable al pueblo palestino así como su deseo de una Palestina independiente, con Jerusalén Oriental como capital, que coexista con Israel en total seguridad y dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | ومن الواجب علي الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية أن تتفاوضا لتحقيق تسوية سلمية تتضمن وجود دولتين, ومن المؤكد أن ثمة دعما مستمرا للشعب الفلسطيني, كما أن هناك تطلعا نحو مشاهدة دولة لفلسطين المستقلة, التي توجد عاصمتها في القدس الشرقية, والتي تعيش جنبا إلي جنب مع إسرائيل في سياق أمن تام وفي إطار حدود تحظي باعتراف دولي. |
La incapacidad para seguir avanzando hacia la creación de un Estado de Palestina basado en las fronteras anteriores a 1967, con Jerusalén Oriental como capital, demuestra claramente la necesidad de abolir el veto en el Consejo de Seguridad. | UN | وقد أظهر استمرار عدم إحراز تقدم نحو إقامة دولة فلسطين داخل حدود ما قبل عام 1967، مع القدس الشرقية عاصمة لها، الحاجة بوضوح إلى إلغاء حق النقض في مجلس الأمن. |
Por ello, es más necesario que nunca que la comunidad internacional reconozca el derecho del pueblo palestino, al igual que el de los demás pueblos del mundo, a la libre determinación y a la creación de un Estado independiente con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ومن الضروري، بالتالي، أكثر من أي وقت مضى، أن يعترف المجتمع الدولي بأنه يحق للشعب الفلسطيني، شأنه شأن سائر شعوب العالم، أن يحظى بتقرير المصير، وبإنشاء دولة مستقلة مع جعل القدس الشرقية عاصمة لها. |