También se elaboró una base de datos para la Secretaría de Población de El Salvador con la asistencia de expertos de Costa Rica. | UN | كذلك أنشئت قاعدة بيانات ﻷمانة الشؤون السكانية في السلفادور بمساعدة خبراء من كوستاريكا. |
En caso de que algún material peligroso desaparezca o haya sido robado, la investigación de esa desaparición corre a cargo de la policía con la asistencia de expertos procedentes de los organismos pertinentes. | UN | في حالة اختفـاء أيــة مادة خطرة أو سرقتها تتولـى الشرطة التحقيق في اختفائها بمساعدة خبراء من الوكالات ذات الصلة. |
A comienzos de 2006, el Gobierno de Armenia, con la asistencia de expertos del Consejo de Europa, inició un proceso bienal destinado a enmendar 67 leyes. | UN | وفي بداية عام 2006، شرعت حكومة أرمينيا في عملية تستغرق عامين لتغيير 67 قانوناً، بمساعدة خبراء من مجلس أوروبا. |
Se señaló también que la Secretaría trabajaba con la asistencia de expertos y corresponsales nacionales para recopilar casos, evaluar su importancia y preparar los resúmenes preliminares. | UN | ولوحظ أيضا أن الأمانة تعمل، بمساعدة الخبراء والمراسلين الوطنيين، لجمع القضايا وتقييم دلالتها وإعداد مشاريع أولية. |
Las propuestas de eficiencia no fueron formuladas por la Junta, sino por el personal directivo de las Naciones Unidas, con la asistencia de expertos en la gestión del cambio facilitados por Estados Miembros. | UN | فمقترحات الكفاءة لم يقدمها المجلس وإنما قدمها مديرو اﻷمم المتحدة بمساعدة من خبراء في تنظيم جهود التغيير ساهمت بهم الدول اﻷعضاء. |
Debería diseñarse una política apropiada con la asistencia de expertos nacionales e internacionales que habría de basarse en las lecciones aprendidas a partir de los programas contra las drogas que han tenido éxito en otros países. | UN | وينبغي وضع سياسة مناسبة بمساعدة من الخبراء المحليين والدوليين وينبغي أن تقوم على الدروس المستفادة من البرامج الناجحة المعنية بمكافحة المخدرات في البلدان الأخرى. |
De ser necesario, el Comité podrá contar con la asistencia de expertos. | UN | وللجنة الفرعية أن تستعين بخبراء إذا لزم اﻷمر. |
Dicha información fue presentada por la Secretaría con la asistencia de expertos técnicos. | UN | وقدمت هذه الإحاطة الأمانة العامة بمساعدة خبراء فنيين. |
Estas nuevas filmaciones se están examinando y, cuando es posible, mejorando y analizando con la asistencia de expertos internacionales. | UN | ويجري حاليا استعراض هذا الشريط وتوضيحه وتحليله، حيثما أمكن، بمساعدة خبراء دوليين. |
La Secretaría presenta aclaraciones adicionales sobre cuestiones críticas en atención al pedido del Consejo y también una exposición técnica con la asistencia de expertos. | UN | وقدمت الأمانة العامة إيضاحات إضافية بشأن مسائل حاسمة حسبما طلبه المجلس وقدمت إحاطة تقنية بمساعدة خبراء. |
* Determinar, tal vez con la asistencia de expertos independientes, si el sistema y el centro de servicios están listos para comenzar a funcionar. | UN | التحقق، إن أمكن بمساعدة خبراء مستقلين، من درجة تأهب النظام ومركز الخدمات لبدء العمل. |
* Determinar, tal vez con la asistencia de expertos independientes, si el sistema y el centro de servicios están listos para comenzar a funcionar. | UN | التحقق، إن أمكن بمساعدة خبراء مستقلين، من درجة تأهب النظام ومركز الخدمات لبدء العمل. |
Este texto, que fue redactado con la asistencia de expertos internacionales, contiene una definición de la trata plenamente conforme con la del Protocolo de Palermo. | UN | ويتضمن هذا النص، الذي أُعد بمساعدة خبراء دوليين، تعريفاً للاتجار مطابقاً تماماً للتعريف الوارد في بروتوكول باليرمو. |
Los conceptos parciales preparados por estos grupos de trabajo se han consolidado en un texto único preparado con la asistencia de expertos externos. | UN | وقد جمِّعت التصورات غير المكتملة التي أعدتها هذه الأفرقة العاملة في وثيقة واحدة بمساعدة خبراء خارجيين. |
Se han celebrado seminarios de capacitación y se han formulado recomendaciones con la asistencia de expertos del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). | UN | وتنظم حلقات تدريبية وتصاغ توصيات بمساعدة خبراء من اليونيسيف. |
El OSACT observó asimismo que la secretaría prepararía un documento sobre la base de esas observaciones y con la asistencia de expertos técnicos, para debatirlo en consultas ulteriores. | UN | كما أشارت الهيئة الفرعية إلى أن الأمانة سوف تعمد، استناداً إلى هذه التعليقات وبالاستعانة بمساعدة الخبراء التقنيين، إلى إعداد ورقة ستُناقش إبان المشاورات المقبلة. |
10. Cada manual se prepara con la asistencia de expertos en los diferentes temas y está sujeto a un análisis y evaluación externos muy detallados. | UN | ١٠ - ويتم إعداد كل دليل أو كتيب بمساعدة الخبراء في المجالات ذات الصلة. |
con la asistencia de expertos, pero sin perder tiempo en sondeos entre los Estados, la Secretaría debería determinar en qué tareas se debe seguir trabajando y cuáles de esas áreas se abordarán con prioridad. | UN | وينبغي أن تحدد الأمانة، بمساعدة الخبراء ولكن دون إضاعة الوقت في التماس آراء الدول، المجالات المناسبة للعمل الإضافي وأي هذه المجالات ينبغي أن يحظى بالأولوية. |
Como la Ley de tierras estaba destinada más bien al campo que a las ciudades, el Gobierno, con la asistencia de expertos occidentales, preparó una ley adicional de bienes raíces, que se promulgó en 1995. | UN | ونظراً ﻷن قانون اﻷراضي كان موجهاً بصفة رئيسية صوب الريف لا المدن، فقد عمدت الحكومة، بمساعدة من خبراء غربيين، إلى إعداد قانون عقاري إضافي اعتُمد عام ٥٩٩١. |
Los gobiernos deben aprovechar las alternativas no violentas a la acción armada y establecer un sistema internacional sólido integrado por leyes, tribunales y policía internacional, con la asistencia de expertos de la sociedad civil y, en particular, de mujeres. | UN | ويجب على الحكومات استغلال الأساليب الخالية من العنف بدل العمل المسلح، وإقامة نظام دولي قوي يشتمل على قوانين ومحاكم وشرطة دولية، بمساعدة من خبراء المجتمع المدني، وبخاصة من النساء. |
En cada oficina, el Jefe de Oficina, con la asistencia de expertos en la materia, y teniendo en cuenta los parámetros políticos, operacionales y ambientales particulares de la zona, elabora un plan de trabajo específico para la producción de los resultados programáticos establecidos por el Representante Especial del Secretario General para el ejercicio financiero. | UN | ففي داخل كل مكتب ميداني، يقوم رئيس المكتب، بمساعدة من الخبراء المناسبين في كل موضوع، وبعد مراعاة الأبعاد السياسية والتشغيلية والبيئية التي تنفرد بها كل منطقة محلية، بوضع خطة عمل مفصلة من أجل توليد النتائج البرنامجية المرجوة التي كان قد حددها الممثل الخاص للأمين العام للفترة المالية. |
De ser necesario, el Comité podrá contar con la asistencia de expertos. | UN | وللجنة الفرعية أن تستعين بخبراء إذا لزم الأمر. |
El Secretario General indica que en 2009 se preparó una hoja de ruta para la gestión de los conocimientos mediante la colaboración entre los departamentos y las oficinas y la celebración de debates en el Grupo de Trabajo sobre la Gestión de los Conocimientos, con la asistencia de expertos en gestión de los conocimientos. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن خريطة الطريق لإدارة المعارف وضعت في العام 2009، عن طريق التعاون بين الإدارات والمكاتب، والمناقشات التي أجريت في إطار الفريق العامل المعني بإدارة المعارف وبمساعدة من خبراء في مجال إدارة المعارف. |
Se han celebrado reuniones de fortalecimiento del programa en Ginebra, con la asistencia de expertos en representación de todas las regiones del mundo, y se han preparado manuales y guías sobre seis áreas del programa. | UN | وعقدت اجتماعات لتطوير البرنامج في جنيف، حضرها خبراء من كل منطقة من مناطق العالم، كما أعدت أدلة وكتيبات في ٦ مجالات برنامجية. |
Armonización del derecho mercantil en Africa, reunión de Ministros de Justicia con la asistencia de expertos, Bamako, octubre de 1995 | UN | المواءمة بين قوانين اﻷعمال في افريقيا، اجتماع وزراء العدل في باماكو، في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ يساعدهم خبراء |
- Conferencia Internacional sobre la seguridad humana y la paz en el Asia central, organizada en cooperación con la Academia de Bishkek de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), celebrada en Bishkek (Kirguistán) en septiembre de 2005, con la asistencia de expertos regionales e internacionales. | UN | - المؤتمر الدولي المعني بالأمن البشري في آسيا الوسطى، الذي جرى تنظيمه بالتعاون مع أكاديمية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في بيشكيك، قيرغيزستان، في أيلول/سبتمبر 2005، وحضره خبراء إقليميون ودوليون. |