ويكيبيديا

    "con la autorización de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بإذن من
        
    • بناء على إذن من
        
    • بتفويض من
        
    • بترخيص من
        
    • وبإذن من
        
    • مع الترخيص
        
    Se ha nombrado a dos nuevos maestros en la escuela primaria de la zona de Karpaz con la autorización de las autoridades de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وقد تم تعيين اثنين من المدرسين الجدد في المدرسة الابتدائية في منطقة كارباز بإذن من سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    De ahí que el orador haya iniciado, con la autorización de la Comisión de Derechos Humanos, una gran encuesta a la que han respondido 80 Estados aproximadamente. UN لذلك فقد بدأ، بإذن من لجنة حقوق اﻹنسان، تحقيقا واسع النطاق استجابت له ثمانون دولة تقريبا.
    Además de la solicitud por escrito, el Fiscal, con la autorización de la Corte, podrá hacer presentaciones orales a la Sala de Cuestiones Preliminares. UN وإضافة إلى الطلب الخطي، يجوز للمدعي العام، بإذن من المحكمة، تقديم مرافعـات شفويــة لـدى الدائرة التمهيدية.
    La información de la publicación se detalla en el Apéndice 1, con la autorización de la revista y de su autor principal. UN وهذه الورقة واردة في التذييل الأول بناء على إذن من مجلة أمبيو والمؤلف الرئيسي.
    2. Confirma que las comunicaciones y los llamamientos urgentes se enviarán a los Estados interesados con la autorización de quienes tienen por mandato un mecanismo especial; UN 2 - يؤكد وجوب إحالة الرسائل والمناشدات العاجلة إلى الدول المعنية بتفويض من الآلية الخاصة المنوطة بالولاية؛
    Afirmó además, que tras sufrir una intervención de urgencia, el Sr. Djafarov fue admitido en la enfermería con la autorización de sus médicos. UN وأضافت أنه بعد أن أُجريت له جراحة عاجلة، أودع المستشفى بترخيص من الأطباء.
    Adicionalmente, con la autorización de la Corte, el Fiscal podrá hacer presentaciones orales a la Sala de Cuestiones Preliminares. UN وبإذن من المحكمة، يجوز له أيضا، أن يقوم بمرافعات لدى الدائرة التمهيدية.
    En ese caso, el representante, con la autorización de la Sala, podrá hacer preguntas a los testigos, los peritos y la persona de que se trate. UN وفي تلك الحالة، يجوز للممثل القانوني، بإذن من الدائرة المعنية، استجواب الشهود والخبراء والشخص المعني.
    En ese caso, el representante legal, con la autorización de la Sala, podrá hacer preguntas a los testigos, los peritos y la persona de que se trate. UN وفي تلك الحالة، يجوز للممثل القانوني، بإذن من الدائرة المعنية، استجواب الشهود والخبراء والشخص المعني.
    En ese caso, el representante, con la autorización de la Sala, podrá hacer preguntas a los testigos, los peritos y la persona de que se trate. UN وفي تلك الحالة، يجوز للممثل القانوني، بإذن من الدائرة المعنية، استجواب الشهود والخبراء والشخص المعني.
    En ese caso, el representante, con la autorización de la Sala, podrá hacer preguntas a los testigos, los peritos y la persona de que se trate. UN وفي تلك الحالة، يجوز للممثل القانوني، بإذن من الدائرة المعنية، استجواب الشهود والخبراء والشخص المعني.
    En ese caso, el representante legal, con la autorización de la Sala, podrá hacer preguntas a los testigos, los peritos y la persona de que se trate. UN وفي تلك الحالة، يجوز للممثل القانوني، بإذن من الدائرة المعنية، استجواب الشهود والخبراء والشخص المعني.
    Los monumentos culturales inamovibles sólo podrán ser trasladados o transformados en casos excepcionales, con la autorización de la Inspección de la Protección del Patrimonio Cultural. UN ولا يجوز نقل الآثار التاريخية العقارية أو تحويلها إلا في حالات استثنائية بإذن من تفتيش حماية التراث الثقافي.
    Sólo se puede denegar el ejercicio de este derecho con la autorización de la Fiscalía. UN ولا يجوز حرمانه من هذا الحق إلا بإذن من مكتب المدعي العام.
    ii. Nadie podrá transportar armamento, salvo con la autorización de la CCF y escoltado por la UNAMID; UN ' 2` لا ينبغي لأي شخص أن يحمل أية أسلحة إلا إذا كان بإذن من لجنة وقف إطلاق النار وبمرافقة اليوناميد؛
    Esto se hizo al parecer con la autorización de los agentes de policía referidos. UN ومن الواضح أن ذلك كان يتم بإذن من ضباط الشرطة المعنيين.
    Sin embargo, con la autorización de un tribunal competente, las niñas podían casarse a los 9 años. UN غير أنه يجوز تزويج البنات في سن التاسعة بإذن من محكمة مختصة.
    96. La prisión como medida preventiva sólo es posible en Estonia con la autorización de un tribunal de justicia. UN ٦٩ - لا يجوز الاحتجاز كتدبير وقائي في استونيا إلاّ بإذن من محكمة قانونية.وهذا الإذن كان يصدر سابقا عن المدعي العام.
    Tal vez puedan contemplarse las preocupaciones de la delegación de Singapur y otras delegaciones que expresaron posiciones análogas mediante una fórmula de avenimiento, consistente en que la Ley Modelo se publique en nombre de la Comisión mientras que la Guía sea elaborada por la secretaría y publicada con la autorización de la Comisión. UN وأضاف أن التوصل إلى حل وسط يتسنى بموجبه نشر القانون النموذجي باسم اللجنة بينما تقوم اﻷمانة بإعداد الدليل، ثم إصداره بإذن من اللجنة، قد يبدد شواغل وفد سنغافورة والوفود التي تتفق معه في الرأي.
    La Federación de Rusia podrá seguir utilizando los radares de alerta existentes, así como los polígonos de ensayo, ubicados en otros Estados, con la autorización de los gobiernos interesados. UN وسيكون بوسع الاتحاد الروسي مواصلة تشغيل أي جهاز من أجهزة الرادار الحالية للإنذار المبكر فضلا عن موقع اختبار القذائف المضادة للقذائف التسيارية الموجودين داخل دول أخرى وذلك بناء على إذن من الحكومات المعنية.
    Sin embargo, la parte de Osetia del Sur y el Gobierno de la Federación de Rusia insisten en que los agentes humanitarios entran en Osetia del Sur a través de la Federación de Rusia, con la autorización de la parte de Osetia del Sur. UN إلا أن الجانب الأوسيتي الجنوبي وحكومة الاتحاد الروسي يصران على أن تدخل الجهات الفاعلة الإنسانية لأوسيتي الجنوبية عن طريق الاتحاد الروسي بتفويض من الجانب الأوسيتي الجنوبي.
    Las Partes utilizarán esas rutas provisionales para fuerzas y equipo militares únicamente con la autorización de la IFOR y bajo el control y la dirección de ésta. UN ولا تستخدم اﻷطراف هذين الطريقين المؤقتين لنقل القوات العسكرية ومعداتها إلا بترخيص من القوة المعنية بالتنفيذ وتحت رقابتها ووفقا لتوجيهاتها.
    El concesionario no podría impedir el ejercicio de la sustitución, que tendría efecto a iniciativa de los prestamistas y con la autorización de la autoridad contratante. UN وأشار إلى أنه لن يكون بمقدور صاحب الامتياز الحيلولة دون ممارسة الاستعاضة، التي ستصبح نافذة بمبادرة من المقرضين وبإذن من السلطة المتعاقدة.
    El registro de asistencia establecido por el CCI para verificar que los días reclamados por los consultores son los efectivamente trabajados se cotejan regularmente con la autorización de viaje para asegurarse de que el número de días coincide. UN ويجري بانتظام مقارنة سجل الحضور اليومي الذي استحدثه المركز لضمان المراقبة الدقيقة لعدد أيام العمل التي يزعم الخبراء الاستشاريون أنهم أنجزوها، مع الترخيص بالسفر لكفالة تطابق عدد اﻷيام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد