ويكيبيديا

    "con la carta de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع ميثاق
        
    • بميثاق
        
    • مع أحكام ميثاق
        
    • مع كتاب
        
    • إلى ميثاق
        
    • في ميثاق
        
    • مع قانون شرعة
        
    • مع الميثاق
        
    • بها بموجب ميثاق
        
    • نص عليه ميثاق
        
    • مع رسالة
        
    • بشأن ميثاق
        
    • ومع ميثاق
        
    • مع مبادئ ميثاق
        
    Conjuntamente con la Carta de Quebec, los principios jurídicos generales rigen las relaciones entre las personas, incluso las relaciones familiares. UN وهذا القانون، بالاقتران مع ميثاق كبيك والمبادئ القانونية العامة، ينظم العلاقات بين الناس، بما فيها علاقات اﻷسرة.
    Jamás debe llevarse a cabo intervención internacional alguna a menos que sea compatible con la Carta de las Naciones Unidas. UN يجب ألا يتم القيام بأي تدخل عسكري دولي إلا إذا كان ذلك متفقا مع ميثاق الأمم المتحدة.
    También estaría de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los principios del derecho internacional y la soberanía de las naciones. UN كما أنه سيتماشى مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وسيادة الدول.
    Estonia reafirma la posición básica de que la comunidad internacional debe condenar la adopción de medidas coercitivas que no estén en armonía con la Carta de las Naciones Unidas ni hayan sido autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN وتؤكد استونيا من جديد الموقف اﻷساسي المتعلق بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدين جميع التدابير الاقتصادية التي لا تتمشى مع ميثاق اﻷمم المتحدة والمفروضة دون إذن من مجلس اﻷمن التابع للأمم المتحدة.
    Deseo concluir reiterando el compromiso de Eslovenia con la Carta de las Naciones Unidas. UN اسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على إلتزام سلوفينيا بميثاق اﻷمم المتحدة.
    4. Destaca que las actividades de la Organización deben efectuarse de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; UN ٤ - تؤكد وجوب أن تكون اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة متفقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    La resolución no es consecuente con la Carta de las Naciones Unidas. UN وهذا القرار لا يتسق مع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    4. Destaca que las actividades de la Organización deben estar en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas; UN ٤ - تؤكد وجوب أن تكون اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة متفقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    En efecto, nada podría ser más acorde con la Carta de las Naciones Unidas que un consenso internacional sobre la lucha contra el terrorismo. UN والواقع أنه لا شيء أكثر تماشيا مع ميثاق اﻷمم المتحدة من توافق آراء دولي على شن الحملة ضد اﻹرهاب.
    4. Destaca que las actividades de la Organización deben estar en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas; UN ٤ - تؤكد وجوب أن تكون اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة متفقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Estos objetivos concuerdan plenamente con la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, cuyo cincuentenario estamos celebrando solemnemente en nuestros países. UN وهذه اﻷهداف تتفـق اتفاقـا كامـلا مع ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي نحتفل رسميا في بلادنا بالذكرى السنوية الخمسين لصدوره.
    Hay que evitar en él toda interferencia con la Carta de las Naciones Unidas y toda fórmula que pueda poner en entredicho la autoridad de ésta, atendiendo a lo dispuesto en su Artículo 103. UN ومن الضروري تفادي كل تعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وتجنب كل صيغة من شأنها أن تمس بسلطته، انتهاكا للمادة ٣٠١ منه.
    Artículo 39: Relación con la Carta de las Naciones Unidas UN المادة ٩٣: العلاقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة
    8. Destaca que las actividades de la Organización deben estar en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas; UN ٨ - تؤكد وجوب أن تكون اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة متفقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    De hecho constituye una violación del derecho internacional y es incompatible con la Carta de las Naciones Unidas, instrumento vinculante para todos los Estados Miembros. UN وهي في واقع اﻷمر تشكل انتهاكا للقانون الدولي وتتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يعتبر ملزما لكل الدول اﻷعضاء.
    Por consiguiente, el prorrateo debe llevarse a cabo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب، يجب أن تتوافق الأنصبة المقررة مع ميثاق الأمم المتحدة.
    En el momento de imponerse sanciones deben indicarse las condiciones para su levantamiento, que han de estar en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas, así como su duración. UN وأضاف أن شروط رفع الجزاءات ينبغي أن تبين وقت فرضها وأن تكون متفقة مع ميثاق الأمم المتحدة وأن يكون لها أجل محدد تُعرف بدايته ونهايته.
    7. Destaca que las actividades de la Organización deben estar en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas; UN 7 - تؤكد على ضرورة أن تتفق الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة مع ميثاق الأمم المتحدة؛
    En el año en el que hemos vuelto a renovar nuestro compromiso con la Carta de las Naciones Unidas tenemos que actuar para proporcionar los mejores instrumentos para el logro de esos objetivos. UN واليوم، وفي السنة التي أعدنا إلزام أنفسنا بميثاق اﻷمم المتحدة، نحتاج إلى العمل كيما نوفر أفضل اﻷدوات ﻹنجاز هذه اﻷهداف.
    Esas medidas no sólo deben utilizarse como último recurso, sino que además deben estar en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا يقتصر استخدام تلك الإجراءات على شرط كونها ملاذا أخيرا فحسب، بل يجب أيضا أن تتوافق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    2. con la Carta de nombramiento se entregará al interesado un ejemplar del presente Estatuto. UN ٢ - ترسل للموظف، مع كتاب التعيين، نسخة من هذا النظام اﻷساسي للموظفين.
    - De conformidad con la Carta de la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura y los principios y objetivos consagrados en ella, UN - واستنادا إلى ميثاق المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة ومبادئه وأهدافه،
    Una delegación subrayó que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad era en sí una cuestión constitucional fundamental. UN وأكد أحد الوفود أن العلاقة بين الجمعية والمجلس هي في حد ذاتها مسألة جوهرية أرسيت أسسها في ميثاق الأمم المتحدة.
    También es responsable de evaluar la compatibilidad de todo nuevo proyecto de ley con la Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990, así como de ofrecer asesoramiento jurídico al Fiscal General respecto de sus determinaciones. UN والوزارة مسؤولة كذلك عن فحص جميع مشاريع القوانين الجديدة للتأكد من تمشيها مع قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990 وتقديم المشورة القانونية المتعلقة بنتائجها إلى النائب العام.
    Todos los organismos administrativos encargados de hacer respetar la ley deben hacerlo de conformidad con la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. UN ويتعين على جميع الهيئات الإدارية المخولة بتطبيق القانون أن تقوم بالمثل على نحو ينسجم مع الميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    Todos esos factores deberían guiarnos, con un espíritu positivo y de progreso, a pasar el rubicón y a transformar al Consejo de Seguridad en un órgano que sea verdaderamente representativo de los Estados Miembros y que esté mejor preparado para ejercer las misiones que se le han encomendado de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تحملنا كل تلك العوامل، بروح بناءة وتقدمية، على اتخاذ القرار الحاسم الذي لا رجعة عنه وتحويل مجلس الأمن إلى هيئة ممثلة حقاً للدول الأعضاء ومهيأة بشكل أفضل لممارسة المهام المناطة بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Creo que este intercambio de opiniones será una pieza más en la estructura que nos permitirá realizar un examen crítico y formular recomendaciones constructivas y adecuadas para cumplir los objetivos y el mandato del Comité, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وأعتقد أن تبادل وجهات النظر هذا سيشكل، كما شكل في الماضي، لبنة أخرى في بناء إطار العمل الذي سيتيح لنا إجراء استعراض انتقادي وتقديم توصيات مناسبة وبناءة لتحقيق أهداف اللجنة وتنفيذ ولايتها حسبما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Al leer la solicitud de Djibouti junto con la Carta de Francia, la Corte determinó el alcance del consentimiento mutuo de las partes y resolvió ese problema. UN وبقراءة طلب جيبوتي بالمواكبة مع رسالة فرنسا، حددت المحكمة نطاق الاتفاق المتبادل بين الطرفين وحّلت تلك المشكلة.
    Además, en los casos en que una decisión del Tribunal Administrativo plantea cuestiones importantes relacionadas con la Carta de las Naciones Unidas, los Estados tienen la facultad de pedir a la Asamblea General que solicite a la Corte una opinión consultiva. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض الدول تملك سلطة أن تلتمس من الجمعية العامة إصدار فتوى من المحكمة كلما أثار حكم صادر عن المحكمة اﻹدارية تساؤلات لها شأنها بشأن ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En lo que a mí concierne, he tratado de la mejor manera posible de utilizar las posibilidades que me brinda mi puesto a fin de revitalizar la función de la Asamblea General en consonancia con sus mandatos y con la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن جانبي، بذلت قصارى جهدي، وكل ما في وسعي، لاستخدام إمكانيات وظيفتي ﻹنعاش دور الجمعية العامة، بما يتسق مع ولاياتها ومع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cualquiera sea la solución, tendrán que respetarse sus derechos de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN ومهما يكن الحل، يجب احترام حقوق شعب تيمور الشرقية بما يتفق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد