Proyectos que se ejecutarán con la contribución especial de Finlandia al programa | UN | مشاريع ستنفذ بمساهمة البرنامج الفنلندي الخاص |
El programa de información sobre la desertificación se financia con la contribución de los ministerios de cooperación para el desarrollo de Francia y Alemania. | UN | ويُدعم برنامج نظم المعلومات المتعلقة بالتصحر بمساهمة من وزارتي التعاون اﻹنمائي في فرنسا وألمانيا. |
Fruto del proyecto es una cartera de servicios al cliente para el Consejo Palestino de Cargadores, preparada con la contribución de la comunidad de cargadores. | UN | ومن نواتج المشروع تزويد مجلس الشاحنين الفلسطيني بمجموعة خدمات موجهة للعملاء، بمساهمة من مجتمع النقل البحري. |
Por ello, se necesita promover cada día la cooperación internacional en el uso pacífico de los avances científico-técnicos, no sólo con la participación de los Estados y las instituciones intergubernamentales pertinentes, sino también con la contribución de las organizaciones no gubernamentales. | UN | لذا، ينبغي العمل يوميا على تشجيع التعاون الدولي من أجل تسخير التقدم العلمي والتكنولوجي للأغراض السلمية، لا بمشاركة الدول والمؤسسات الحكومية الدولية فحسب، بل وبمساهمة المنظمات غير الحكومية. |
Asimismo había que fomentar el establecimiento de métodos para medir los logros y los resultados relacionados con la contribución de la Fundación. | UN | ويلزم أيضا أن تشجع تحديد طرق لقياس اﻹنجازات واﻷثر الناتج عن مساهمة مؤسسة اﻷمم المتحدة. |
Primero que nada, aquí es donde estamos proyectados llegar con la contribución de Estados Unidos al calentamiento global, con el estatus quo de siempre. | TED | أولا، هذا ما نتوقع أن نصل اليه مع مساهمة الولايات المتحدة الأمريكية في الاحتباس الحراري، تحت عالم الأعمال كما العادة. |
En este esfuerzo siempre se podrá contar con la contribución constructiva y el tradicional y resuelto apoyo solidario de Cuba. | UN | وفي ذلك الجهد، يمكن للمجتمع الدولي أن يعتمد دوما على مساهمة كوبا البناءة ودعمها وتضامنها التقليديين القويين. |
Con arreglo a este programa, se forman grupos de 5 a 15 integrantes para la generación de ingresos por autoayuda y se establece un fondo común en cada grupo con la contribución semanal de cada uno de los miembros. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، تتشكل مجموعات للعون الذاتي لإدرار الدخول تضم من 5 إلى 15 عضواً وأنشئ صندوق مشترك داخل كل مجموعة مع إسهامات أسبوعية من كل عضو. |
Fue preparado por el Observatorio Nacional sobre la Situación de las Personas con Discapacidad, con la contribución de todas las organizaciones de personas con discapacidad. | UN | وقد أُعد البرنامج بواسطة المرصد الوطني المعني بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة، بمساهمة جميع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Este estudio ha sido elaborado con la contribución financiera del PNUD/ONURS. | UN | وقد أُعدت هذه الدراسة بمساهمة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/مكتب مكافحة التصحر. |
Al complementar el diálogo intergubernamental con la contribución de parlamentarios, empresarios y organizaciones no gubernamentales, se ha logrado una nueva visión de las perspectivas de un desarrollo verdaderamente mundial para el nuevo milenio. | UN | وأتاح تكميل الحوار الحكومي الدولي بمساهمة البرلمانيين ومنظمي المشاريع والمنظمات غير الحكومية إضافة رؤى جديدة إلى آفاق التنمية العالمية الحقيقية في الألفية الجديدة. |
Esas normas habían sido elaboradas por una organización no gubernamental, la Junta de Normas de Contabilidad Financiera, con la contribución de la Comisión de Bolsa y Valores de los Estados Unidos. | UN | وقامت بوضع تلك المعايير منظمة غير حكومية، هي الهيئة المعنية بمعايير المحاسبة المالية، بمساهمة من مفوضية الولايات المتحدة لشؤون الأوراق المالية والبورصات. |
La UNCTAD, con la contribución de organizaciones internacionales pertinentes, está haciendo estudios experimentales en los planos regional y nacional para determinar las cuestiones que sería necesario abordar en la elaboración de un marco estadístico. | UN | ويجري الأونكتاد، بمساهمة المنظمات الدولية المعنية، دراسات رائدة على الصعيدين الإقليمي والوطني لتحديد مسائل قد تحتاج إلى دراسة في سياق إعداد إطار إحصائي. |
El Programa Principal I, por último, incluye sólo un programa relacionado con la contribución de la ONUDI a los servicios compartidos y otros costos indirectos. | UN | وأخيرا، يشمل البرنامج الرئيسي طاء برنامجا واحدا فقط يتعلّق بمساهمة اليونيدو في الخدمات المشتركة وغير ذلك من التكاليف غير المباشرة. |
El resultado previsto del programa es aumentar el número de mujeres candidatas y reforzar el apoyo electoral recibido por ellas, con la contribución de la Secretaría General para la Igualdad entre los Géneros. | UN | والنتيجة المتوقعة من البرنامج هي زيادة عدد المرشحات، فضلا عن كسب تأييد الهيئة الانتخابية، بمساهمة الأمانة العامة للمساواة بين الجنسين. |
Prestación de cooperación técnica a los países de la subregión que la soliciten en esferas relacionadas con la contribución de la ciencia y la tecnología al desarrollo sostenible en el Caribe | UN | توفير التعاون التقني لمن يطلبه من بلدان المنطقة دون الإقليمية في المجالات المتصلة بمساهمة العلم والتكنولوجيا في التنمية المستدامة بمنطقة البحر الكاريبي. |
Señaló que en un país de las dimensiones de la India y con la contribución financiera relativamente pequeña que se recibía del sistema de las Naciones Unidas, resultaba de gran importancia la ayuda que pudiera prestar el sistema en la promoción de nuevas ideas, la obtención de apoyo público y el encauzamiento de recursos públicos hacia las esferas críticas. | UN | ولاحظ أنه في بلد من حجم الهند، وبمساهمة مالية بسيطة نسبيا من منظومة الأمم المتحدة، يتسم النطاق الذي تستطيع فيه المنظومة نشر أفكار جديدة وحشد التأييد الجماهيري وتشجيع توجيه الموارد العامة إلى المجالات الحاسمة بأهمية كبرى. |
La Organización no podrá avanzar si no cuenta con la contribución de algunos de los donantes más importantes del resto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولا تستطيع المنظمة الاستغناء عن مساهمة بعض أهم المانحين من بقية منظومة الأمم المتحدة. |
De 2005 a 2007 los fondos dedicados por parte de Côte d ' Ivoire y de los asociados financieros a la lucha contra el SIDA ascendieron a unos 80 millones de dólares, con la contribución del Estado de un 15%. | UN | من عام 2005 إلى عام 2007 بلغت جملة الأموال التي كرستها كوت ديفوار وشركاؤها الإنمائيون لمكافحة الإيدز حوالي 80 مليون دولار، مع مساهمة الدولة بحوالي نسبة 15 في المائة. |
En consecuencia, el costo indirecto para las Naciones Unidas de aceptar contribuciones, incluidas las que consistan en la adscripción de personal, debe sufragarse cobrando gastos de apoyo a los programas en relación con la contribución de cada gobierno u organización donante. | UN | ووفقا لذلك، فإنه يلزم تغطية التكاليف غير المباشرة الناشئة عن قبول اﻷمم المتحدة للمساهمات، بما في ذلك الموظفون المعارون، عن طريق تحميل تكاليف دعم البرامج على مساهمة كل منظمة أو حكومة مانحة. |
Se celebraron dos talleres sobre medición de las TIC y la educación con la contribución del Instituto de Estadística de la UNESCO. | UN | وأقيمت حلقتا عمل بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وقياس التعليم مع إسهامات من معهد الإحصاءات بمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Estado de la aplicación: El presupuesto planificado para el quinto período de sesiones se consolidó con la contribución del país anfitrión y una asignación de la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos. | UN | حالة التنفيذ: أدمجت الميزانية المقررة للدورة الخامسة مع المساهمة من البلد المضيف والمخصصات من موئل الأمم المتحدة ومؤسسة المستوطنات البشرية. |
con la contribución de organizaciones no gubernamentales con sede en Turquía, nuestra asistencia global para el desarrollo supera los 1.500 millones de dólares anuales. | UN | وبإسهام منظمات غير حكومية مقرها في تركيا، تجاوز إجمالي المساعدات الإنمائية التركية 1,5 بليون دولار سنوياً. |
Séptimo, si la seguridad humana se aplica con la contribución y la participación de todos los interesados dentro de una sociedad puede fortalecer la seguridad general de un Estado y, a la larga, contribuir a un entorno de seguridad internacional más estable. | UN | سابعا، فإن الأمن البشري، إذا ما نفذ بمشاركة وإسهام جميع أصحاب المصلحة داخل مجتمع ما، يمكن أن يعزز أمن الدولة عموما، وعلى المدى الطويل، الإسهام في إيجاد بيئة أمنية دولية أكثر استقرارا. |
Los gastos de apoyo al programa recibidos en relación con la contribución de Dinamarca de acuerdo con ese país ascienden a 113.452 dólares. | UN | قيمة تكاليف دعم البرامج وردت من التبرع الدانمركي بالاتفاق مع هذا البلد، وقدرهــا ٤٥٢ ١١٣ دولارا. |
El orador señaló que en un país del tamaño de la India, y con la contribución financiera relativamente pequeña del sistema de las Naciones Unidas, la medida en que el sistema podía promover nuevas ideas, obtener el apoyo público y alentar la canalización de recursos públicos en esferas críticas era de gran importancia. | UN | وأشار إلى أنه، في بلد بحجم الهند، ونظرا للمساهمة المالية الصغيرة نسبيا من جانب منظومة الأمم المتحدة، تظل قدرة المنظومة على تشجيع الأفكار الجديدة والحصول على دعم الجمهور وتوجيه الموارد العامة إلى المجالات ذات الأهمية الحاسمة ذات أهمية كبيرة. |