No está totalmente de acuerdo con la decisión de la CNUDMI de aplazar el examen de las cuestiones jurídicas de la privatización. | UN | وهي لا تتفق تماما مع قرار اللجنة إرجاء النظر في المسائل القانونية للتحول إلى القطاع الخاص. |
Las propuestas están en conformidad con la decisión de la Comisión de suministrar a los dos Tribunales los medios necesarios para el desempeño de sus mandatos. | UN | فتلك الاقتراحات تتفق مع قرار اللجنة توفير الوسائل اللازمة لاضطلاع المحكمتين بولايتيهما. |
Este trato separado también está de acuerdo con la decisión de la Comisión de retener las categorías de sucesión establecidas en la Convención de Viena de 1983. | UN | كما تتماشى هذه المعاملة المنفصلة مع قرار اللجنة القاضي باﻹبقاء على أصناف الخلافة المقررة في اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣. |
Además, la propuesta de la Secretaría de suprimir en forma gradual el personal proporcionado gratuitamente está en conformidad con la decisión de la Comisión acerca del tema. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قال إن اقتراح اﻷمانة العامة المتعلق بالاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل يتمشى مع مقرر اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
El debate de este año, que coincidió con la decisión de crear la nueva entidad ONU-Mujeres y se llevó a cabo antes de la cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), lo confirmó al hacer una importante contribución al tema crucial de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | والمناقشة التي جرت هذا العام، وتزامنت مع القرار الذي أنشأ الكيان الجديد، جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وسبقت مؤتمر القمة الأخير المعني بالأهداف الإنمائية للألفية، أكدت على ذلك عن طريق الإسهام الهام في المسألة الحاسمة المتمثلة في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
En 2003, cuando los organismos empezaron a ejecutar diversos aspectos del programa en el sur y el centro del Iraq, esos gastos de ejecución se imputaron también a la cuenta de " actividades humanitarias en el Iraq " , de conformidad con la decisión de 2002. | UN | وفي عام 2003، حين بدأت الوكالات في تنفيذ مختلف جوانب البرنامج في جنوب العراق ووسطه، جرى قيد تكاليف التنفيذ المذكورة أيضا على حساب " الأنشطة الإنسانية في العراق " ، تمشيا مع القرار المتخذ في عام 2002؛ |
La Comisión recomienda que se preste atención a la necesidad de ejecutar los proyectos antes de que terminen los dos bienios, de conformidad con la decisión de la Asamblea General. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء الاهتمام إلى الحاجة إلى تنفيذ المشاريع خلال فترتي سنتين، اتساقا مع قرار الجمعية العامة. |
Rusia ha señalado claramente que no está de acuerdo con la decisión de instalar sitios en Polonia y la República Checa y ha reiterado su propuesta alternativa al respecto. | UN | وقد أوضح الجانب الروسي أنه لا يتفق مع قرار إنشاء مواقع في بولندا والجمهورية التشيكية، وقدّم مجدّدا اقتراحه البديل. |
No podemos estar de acuerdo con la decisión de la mayoría del Comité de que esta comunicación es inadmisible ratione temporis. | UN | لا يمكننا أن نتفق مع قرار أغلبية أعضاء اللجنة الذي يفيد بأن هذا البلاغ غير مقبول، لأسباب تتعلق بالاختصاص الزمني. |
No podemos estar de acuerdo con la decisión de la mayoría del Comité de que esta comunicación es inadmisible ratione temporis. | UN | لا يمكننا أن نتفق مع قرار أغلبية أعضاء اللجنة الذي يفيد بأن هذا البلاغ غير مقبول، لأسباب تتعلق بالاختصاص الزمني. |
No podemos estar de acuerdo con la decisión de admisibilidad emitida por el Comité en este caso, por los motivos que exponemos a continuación. | UN | تعذر علينا الاتفاق مع قرار المقبولية الذي اعتمدته اللجنة في هذه القضية، وذلك للأسباب المبينة أدناه. |
No podemos estar de acuerdo con la decisión de admisibilidad emitida por el Comité en este caso, por los motivos que exponemos a continuación. | UN | تعذر علينا الاتفاق مع قرار المقبولية الذي اعتمدته اللجنة في هذه القضية، وذلك للأسباب المبينة أدناه. |
¿Estás de acuerdo con la decisión de Jordan Collier... de darle la promicina al que la quiera? | Open Subtitles | هل انت متفق مع قرار جوردن كولير باعطاء البرومايسن الى من يريد؟ |
Sabes, aunque no estemos de acuerdo con la decisión de Lennox, debemos aceptarla. | Open Subtitles | أتعلمين، على الرغم من أننا لا نتفق مع قرار لينوكس يجب علينا أن نقبله |
De conformidad con la decisión de la Junta Ejecutiva, el detalle de esas propuestas concretas constituye el grueso de este informe. Español | UN | وتمشيا مع مقرر المجلس التنفيذي، فإن وضع هذه المقترحات الملموسة بالتفصيل يشكل محور هذا التقرير. |
Esa medida está en consonancia con la decisión de la Junta Ejecutiva de eliminar gradualmente las operaciones de viviendas en la medida de lo posible. | UN | ويأتي هذا اﻹجراء انسجاما مع مقرر المجلس التنفيذي بالتخلص مرحليا من عمليات اﻹسكان كلما أمكن. |
La brevedad de nuestro proyecto de resolución está en línea con la decisión de la Asamblea de agilizar todos los proyectos de resolución. | UN | والإيجاز في مشروع قرارنا هذا يتماشى مع مقرر الجمعية الذي يقضي بترشيد كل مشاريع القرارات. |
De conformidad con la decisión de la Mesa del Comité de 20 de marzo de 2002, el proyecto revisado de observación general se distribuirá a los demás órganos creados en virtud de tratados, así como a otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas, para que formulen sus comentarios y observaciones. L. Dotación de personal | UN | وتماشياً مع القرار الذي اتخذه مكتب اللجنة في 20 آذار/مارس 2002، فإن هذا المشروع المنقح للتعليق العام سيتاح لهيئات أخرى تتولى رصد الامتثال لمعاهدات حقوق الإنسان، كما سيتاح لسائر المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المهتمة بالأمر، من أجل التعليق عليه وإبداء ملاحظاتها بشأنه. |
En 2003, cuando los organismos empezaron a ejecutar diversos aspectos del programa en el sur y el centro del Iraq, esos gastos de ejecución se imputaron también a la cuenta de " actividades humanitarias en el Iraq " , de conformidad con la decisión de 2002. | UN | وفي عام 2003، حين بدأت الوكالات في تنفيذ مختلف جوانب البرنامج في جنوب العراق ووسطه، قُيِّدَت تكاليفُ التنفيذ المذكورة أيضاً على حساب " الأنشطة الإنسانية في العراق " ، تمشِّياً مع القرار المتخذ في عام 2002. |
17. La representante de Venezuela, hablando en nombre del Grupo de países de América Latina y el Caribe, dijo que con la decisión de la Junta se había resuelto a corto plazo el problema de la financiación de los expertos. | UN | 17 - وقالت ممثلة فنـزويلا التي تحدثت باسم مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إنه باعتماد مقرر المجلس تكون مشكلة تمويل مشاركة الخبراء قد حُلَّت في الأجل القصير. |
2. Hace notar las posiciones y los reiterados llamamientos de la Comunidad del Caribe y el Movimiento de los Países No Alineados en apoyo de un Gobierno del Territorio elegido democráticamente y del pleno restablecimiento de la democracia en el Territorio, de acuerdo con la decisión de su pueblo; | UN | ٢ - تلاحظ مواقف الجماعة الكاريبية وحركة بلدان عدم الانحياز ودعواتهما المتكررة إلى إرساء حكومة منتخبة ديمقراطيا للإقليم وإلى إعادة الديمقراطية بشكل تام في الإقليم على النحو الذي يقرره شعبه؛ |
Si bien esa recomendación reduciría el superávit actuarial y no es totalmente consistente con la decisión de la Asamblea General que figura en su resolución 57/286, su delegación la apoya como medida prudente que refleja buena fe entre las partes. | UN | وأفاد بأن وفده يؤيد هذه التوصية بوصفها تدبيرا حصيفا يجسد حسن النية بين الأطراف رغم أنها تؤدي إلى تخفيض الفائض الاكتواري ورغم عدم اتساقها التام مع ما قررته الجمعية العامة في القرار 57/286. |
La situación mejoró con la decisión de Etiopía de retirar sus fuerzas de esa zona. | UN | وتحسنت الحالة بعد أن قررت إثيوبيا سحب قواتها من الحدود الشرقية للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
Entonces, con la decisión de la Quinta Comisión, junto con el proyecto de resolución propuesto por otra Comisión Principal, la Asamblea General adoptaría una decisión sobre el proyecto de resolución como tal. | UN | والجمعية العامة تنظر في قرار اللجنة الخامسة مضافا إلى مشروع القرار الذي ابتدرته لجنة رئيسية أخرى لكي تبت في مشروع القرار إياه. |
Tenemos que concluir esta reunión con la decisión de asignar la suma de más de 20.000 millones de dólares que se necesita anualmente a partir de 2008. | UN | يجب أن ننهي هذا الاجتماع بالعزم على تخصيص ما لا يقل عن 20 بليون دولار، وهو المبلغ المطلوب سنويا من عام 2008 فصاعدا. |
Algunas delegaciones lamentaron que la Comisión no hubiese adoptado desde el principio un enfoque más amplio sobre el tema, pero otras se mostraron de acuerdo con la decisión de la Comisión de empezar por las aguas subterráneas. | UN | وفي حين أعربت بعض الوفود عن أسفها لكون اللجنة لم تعتمد نهجا أعم إزاء الموضوع منذ البداية، اتفقت وفود أخرى مع اللجنة في قرارها بالبدء بالمياه الجوفية. |