Estoy en desacuerdo con la decisión del Comité de examinar conjuntamente la admisibilidad y el fondo de la cuestión en el presente caso. | UN | ١ - اختلف مع قرار اللجنة بالنظر في مقبولية وموضوع هذه القضية بصورة مشتركة. |
En concreto, al parecer, la sentencia dictada por el Tribunal Supremo Administrativo el 23 de mayo de 2005 (causa Nº I OPS 3/05) no es compatible con la decisión del Comité en Perterer c. Austria (comunicación Nº 1015/2001). | UN | ويبدو بصفة خاصة أن الحكم الصادر عن المحكمة الإدارية العليا في 23 أيار/مايو 2005 (الملف رقم 1 OPS 3/05) قد لا يكون متطابقاً مع قرار اللجنة في قضية بيرتيرير ضد النمسا (البلاغ 1015/2001). |
1. Concuerdo con la decisión del Comité de Derechos Humanos respecto a la violación del párrafo 3 del artículo 2, leído en conjunto con el párrafo 6 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en el caso Dumont c. el Canadá. | UN | 1- إنني متفق مع قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي خلصت إلى انتهاك لمقتضيات الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 6 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في قضية دومون ضد كندا. |
Lamento no haber podido estar de acuerdo con la decisión del Comité de tratar juntamente la admisibilidad y el fondo del presente caso. | UN | أجد نفسي، لﻷسف، مضطرا الى عدم الموافقة على قرار اللجنة القاضي بالنظر في المقبولية وفي الجوانب الموضوعية لهذه القضية معا. |
1. Concuerdo plenamente con la decisión del Comité de Derechos Humanos respecto a la violación del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en el asunto Adonis c. Filipinas, comunicación Nº 1815/2008. | UN | 1- أتفق تماماً مع قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن انتهاك المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في قضية أدونيس ضد الفلبين، البلاغ رقم 1815/2008. |
1. Concuerdo plenamente con la decisión del Comité de Derechos Humanos respecto a la violación del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en el asunto Adonis c. Filipinas, comunicación Nº 1815/2008. | UN | 1- أتفق تماماً مع قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن انتهاك المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في قضية أدونيس ضد الفلبين، البلاغ رقم 1815/2008. |
1. Lamentablemente no concordamos con la decisión del Comité. | UN | ١- نحن للأسف نختلف مع قرار اللجنة. |
1. Concuerdo plenamente con la decisión del Comité de Derechos Humanos respecto a la violación de los artículos 6, párrs. 1 y 10, párrafo 1 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en el caso Anura Weerawansa c. Sri Lanka, comunicación Nº 1406/2005. | UN | 1- أتفق تماماً مع قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الذي خلص إلى حدوث انتهاكات للفقرة 1 من المادة 6 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في قضية أنورا ويراوانسا ضد سري لانكا، البلاغ رقم 1406/2005. |
1. Concuerdo plenamente con la decisión del Comité de Derechos Humanos respecto a la violación de los artículos 6, párrs. 1 y 10, párrafo 1 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en el caso Anura Weerawansa c. Sri Lanka, comunicación Nº 1406/2005. | UN | 1 - أتفق تماماً مع قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الذي خلص إلى حدوث انتهاكات للفقرة 1 من المادة 6 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في قضية أنورا ويراوانسا ضد سري لانكا، البلاغ رقم 1406/2005. |
77. España se interesó por las medidas adoptadas por Mauricio para modificar su legislación electoral en consonancia con la decisión del Comité de Derechos Humanos en la que se consideraba que el hecho de obligar a los ciudadanos a declarar su condición étnica y religiosa constituía una vulneración del artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 77- واستفسرت إسبانيا عن التدابير المتخذة للتأكد من أن التشريعات المتعلقة بالعملية الانتخابية قد عُدلت تمشياً مع قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وبأن شرط تصريح المواطنين بانتمائهم العرقي والديني يشكل انتهاكاً للمادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
1. En julio de 1994 fue enviada a Tokelau una Misión Visitadora de las Naciones Unidas por invitación del Gobierno de Nueva Zelandia, hecha en una carta de fecha 20 de mayo de 1993 dirigida al Presidente del Comité Especial por el Representante Permanente de Nueva Zelandia ante las Naciones Unidas (A/AC.109/1162), y de conformidad con la decisión del Comité Especial de aceptar la invitación (A/AC.109/PV.1417). | UN | ١ - في تموز/يوليه ١٩٩٤، أوفدت بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى توكيلاو بناء على الدعوة التي وجهتها حكومة نيوزيلندا فأبلغت في رسالة مؤرخة ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٣ موجهة من الممثل الدائم إلى رئيس اللجنة الخاصة (A/AC.109/1162) وتمشيا مع قرار اللجنة الذي يقضي بقبول تلك الدعوة (A/AC.109/PV.1417). |
El presente informe se ha preparado de conformidad con la decisión del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de recibir un informe sobre la evaluación en su período de sesiones anual, en relación con el tema vi) del programa: informes relativos a evaluación e inspección administrativa y de los programas (A/AC.96/1003, párr. 25.1 f) vi)). | UN | أعد هذا التقرير تماشياً مع قرار اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي بأن يتلقى تقريراً عن دورته العامة السنوية في إطار البند (4) من جدول الأعمال: التقارير المتعلقة بالمسائل البرنامجية والإدارية وبالرقابة والتقييم (A/AC.96/1003، الفقرة 25-1(و)(`4`)). |
El presente informe se ha preparado de conformidad con la decisión del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de recibir un informe sobre la evaluación en su período de sesiones anual, en relación con el tema vi) del programa: informes relativos a evaluación e inspección administrativa y de los programas (A/AC.96/1003, párr. 25.1 f) vi)). | UN | أُعد هذا التقرير تمشياً مع قرار اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي بأن تتلقى تقريراً تقييمياً في دورتها العامة السنوية في إطار البند (6) من جدول الأعمال: التقارير المتعلقة بالمسائل البرنامجية والإدارية وبالرقابة والتقييم (A/AC.96/1003، الفقرة 25-1(و)(`6`)). |
Concuerdo con la decisión del Comité en este caso, pero difiero del razonamiento que sustenta esa decisión con respecto a la existencia de una violación del párrafo 1 del artículo 10, del Pacto, contenida en el párrafo 8.4 del dictamen del Comité. | UN | إنني أوافق على قرار اللجنة في هذه القضية ولكنـني اختلف مع المنطق الكامن وراءه بصدد حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 من العهد، كما ورد في الفقرة 8-4 من آراء اللجنة. |
1. Convine (y convengo) con la decisión del Comité de 20 de marzo de 1992 de declarar admisible la presente comunicación en la medida en que los hechos denunciados podrían plantear cuestiones relacionadas con los artículos 15, 19 y 21 del Pacto, pero lamento no poder asociarme a la decisión sustantiva del Comité de que en el presente caso Finlandia ha violado los artículos 19 y 21. | UN | ١- في حين أنني قد وافقت )وأوافق( على قرار اللجنة المؤرخ ٠٢ آذار/مارس ٢٩٩١ بإعلان قبول هذا البلاغ على أساس أن الوقائع الواردة يمكن أن تثير قضايا فـــي نطاق المواد ٥١ و٩١ و١٢ من العهـــد، لا يسعني مع اﻷسف أن أوافق على قرار اللجنة الموضوعي القاضي بأن فنلندا قد انتهكت في هذه الحالة المادتين ٩١ و١٢. |
1. Lamento profundamente disentir con la decisión del Comité en las conclusiones a las que arribó la mayoría luego del estudio de la comunicación Nº 1820/2008, Krasovskaya c. Belarús. | UN | 1- يؤسفني شديد الأسف أن أُضطر إلى مخالفة قرار اللجنة في النتائج التي توصلت إليها الأغلبية بشأن النظر في البلاغ رقم 1820/2008، كراسوفسكيا ضد بيلاروس. |
En relación con la decisión del Comité relativa a la comunicación núm. 33/2011 (M. N. N. c. Dinamarca), el Estado parte señala que de los argumentos expuestos por el Comité parece derivarse que la Convención solamente tiene efectos extraterritoriales cuando la mujer devuelta a su país esté expuesta a un riesgo real, personal y previsible de sufrir formas graves de violencia de género. | UN | وبالإشارة إلى قرار اللجنة بشأن البلاغ رقم 33/2011 م. ن. ن. ضد الدانمرك، تلاحظ الدولة الطرف أنه يبدو من استدلالات اللجنة أن الاتفاقية لا يكون لها أثر خارج الإقليم إلا إذا كانت المرأة التي يجري إعادتها ستواجه خطراً حقيقياً وشخصياً ومتوقعاً مفاده التعرّض لأشكال خطيرة من العنف الجنساني. |
En todo lo demás estoy de acuerdo con la decisión del Comité. | UN | وفيما عدا هذه النقطة، أوافق على القرار الذي اتخذته اللجنة. |
El Estado Parte no está de acuerdo con la decisión del Comité en el caso Falcon Ríos c. el Canadá, y sostiene que los funcionarios encargados de las EPRR son imparciales y están específicamente capacitados para evaluar el riesgo que corren los solicitantes rechazados sobre la base del derecho internacional, incluidos la Convención contra la Tortura y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 4-4 ولا تتفق الدولة الطرف مع اللجنة في قرارها بشأن قضية فالكون ريوس ضد كندا(ﮬ) مجادلة بأن الموظفين المعنيين بتقييم المخاطر قبل الترحيل يتمتعون بالنزاهة وتلقوا تدريباً محدداً لتقييم المخاطر المتعلقة بمقدمي الطلبات المرفوضة على أساس القانون الدولي، بما فيه اتفاقية مناهضة التعذيب والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
1. Concuerdo con la decisión del Comité de Derechos Humanos en el caso Guezout c. Argelia, comunicación Nº 1753/2008, y las violaciones a los derechos humanos identificadas en el dictamen, cuyas víctimas han sido Kamel Rakik, Yamina Guezout y sus dos hijos, Abderrahim y Bachir Rakik (madre y hermanos de Kamel Rakik, respectivamente). | UN | 1- إنني أتفق مع قرار لجنة حقوق الإنسان بشأن قضية غيزوت ضد الجزائر الواردة في البلاغ رقم 1753/2008، وهو القرار الذي يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي أشارت إليها الآراء وتعرض لها كمال رقيق، وتعرض لها كل من يمينة غيزوت وابناها عبد الرحيم وبشير رقيق (وهم على التوالي أم كمال رقيق وشقيقاه). |
Se adjunta a la presente la nota de información preparada por el UNIFEM de conformidad con la decisión del Comité antes mencionada. | UN | حضرة السيدة مديرة البرنامج، أتشرف بأن أحيل طيه مذكرة المعلومات المقدمة من الصندوق وفقا لقرار اللجنة المذكور أعلاه. |