Tal decisión está de acuerdo con las normas internacionales y en particular con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | فهذه المبادرة تنسجم مع المعايير الدولية، وبخاصة، مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Ese reconocimiento debe ser un elemento clave del régimen internacional de acceso y participación en los beneficios que se ha propuesto, en consonancia con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ولا بد أن يكون الاعتراف بذلك هو العنصر الرئيسي في النظام الدولي المقترح فيما يتعلق بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها، تماشيا مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Tema especial: " Principios de buena gobernanza acordes con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas: artículos 3 a 6 y 46 " | UN | الموضوع الخاص: " مبادئ الحكم الرشيد المتسقة مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية: المواد 3 إلى 6 و 46 " |
El Foro insta al Gobierno de Australia a que trabaje en colaboración con sus sistemas de educación a nivel de Estado y territorio para elaborar modelos de educación bilingüe, intercultural y multilingüe que sean compatibles con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y la Convención sobre los Derechos del Niño de las Naciones Unidas. | UN | ويحث المنتدى حكومة أستراليا على العمل مع المنظومات التعليمية على مستوى الدولة وعلى مستوى الأقاليم من أجل وضع نماذج للتعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات والمتعدد اللغات تتماشى مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ومع اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
La dirección superior del Banco Mundial estaba considerando la alineación de la política del Banco de amplio apoyo comunitario con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, en particular las disposiciones relativas al consentimiento informado. | UN | 55 - وتعكف الإدارة العليا للبنك الدولي على النظر في مواءمة سياسة البنك القائمة على الدعم المجتمعي الواسع مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما أحكامه المتعلقة بالموافقة المستنيرة. |
Los Estados deben elaborar legislación nacional para garantizar que los acuerdos de las empresas con los pueblos indígenas sean coherentes con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en lo que respecta a las actividades de explotación de los recursos forestales de sus tierras. | UN | 49 - ينبغي للدول سن تشريعات وطنية لضمان أن يكون تعاون الشركات مع الشعوب الأصلية متسقا مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية من حيث ما ينفذ على أراضيها من أنشطة لاستخراج موارد الغابات. |
71. El marco jurídico nacional se ajusta a las obligaciones internacionales, y la política de Noruega relativa a los saami está en concordancia con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | 71 - ويتسق الإطار القانوني الوطني مع الالتزامات الدولية، كما تتفق سياسة النرويج إزاء شعب السامي مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
6. El Foro Permanente señala a la atención de los Estados la necesidad de crear o fortalecer los órganos nacionales con un mandato para la protección de los derechos e intereses de los pueblos indígenas en consonancia con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | 6 - ويوجه المنتدى الدائم انتباه الدول إلى ضرورة إيجاد وتعزيز هيئات وطنية تناط بها ولاية حماية حقوق الشعوب الأصلية ومصالحها بما يتماشى مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
139. Respecto a la adopción de una ley sobre desaparición forzada en concordancia con la Declaración de las Naciones Unidas sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, el 30 de noviembre de 1999 se aprobó la Ley Nº 142/98 por la cual se tipifica la desaparición forzada, el genocidio, el desplazamiento forzado y la tortura. | UN | 139- وفيما يتعلق باعتماد قانون بشأن الاختفاء القسري يتمشى مع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، اعتمد القانون رقم 142/98 في 30 تشرين الثاني/نوفمبر وهو يصف خصائص الاختفاء القسري والإبادة الجماعية والتشرد القسري والتعذيب. |
La promoción del desarrollo de la mujer por Tailandia se compadece con la Declaración de las Naciones Unidas formulada durante el Año Internacional de la Mujer de 1975, y con el Decenio para la Mujer: Igualdad, Desarrollo y Paz, de 1976 a 1985, cuyo objeto es aumentar la concienciación mundial respecto de la importancia de la mujer y las cuestiones relativas a ésta. | UN | هذا وتتوافق جهود تايلند في تعزيز تطور المرأة مع إعلان الأمم المتحدة الصادر خلال السنة الدولية للمرأة في عام 1975 وكذلك عقد المرأة لتعزيز المساواة والتنمية والسلم في الفترة 1976-1985 من أجل زيادة الوعي العالمي بشأن أهمية المرأة وأهمية قضاياها. |
Los Estados Miembros recomendaron que el Japón examinara los derechos del pueblo ainu y los armonizara con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, en particular a través del diálogo con el pueblo ainu (A/HRC/8/44). | UN | وأوصت دول أعضاء اليابان بأن تعيد النظر في حقوق شعب الأينو وأن توائم تلك الحقوق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما من خلال إقامة حوار مع شعب الأينو (A/HRC/8/44). |
El Foro Permanente anima a la CAPI, así como a otras organizaciones de pueblos indígenas, a mantener la defensa del principio de libre determinación de los pueblos indígenas que ha adoptado para su propia identificación y a proseguir por lo tanto con su empeño de concertar con el Gobierno reformas conformes con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 88 - ويشجع المنتدى الدائم لجنة التنسيق، وكذلك سائر منظمات الشعوب الأصلية، على مواصلة الدفاع عن مبدأ تقرير المصير للشعوب الأصلية الذي اعتمدته لتحديد هويتها، ومن ثم، مواصلة جهودها من أجل التوصل، بالتشاور مع الحكومة، إلى إصلاحات تتسق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
e) Todas las medidas estén en conformidad con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y respeten los conocimientos y los derechos de esos pueblos, incluido su derecho al consentimiento libre, previo e informado; | UN | (ﻫ) توافُق جميع الإجراءات مع إعلان الأمم المتحدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية واحترام معارف الشعوب الأصلية وحقوقها بما في ذلك ضمان موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة؛ |
92.206 Garantizar que los indígenas americanos disfruten plenamente de sus derechos, de conformidad con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas (Nicaragua); | UN | 92-206- ضمان تمتع السكان الأصليين الأمريكيين الكامل بالحقوق بما يتمشى مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية (نيكاراغوا)؛ |
86.24 Aplicar plenamente la Ley contra la discriminación racial y la revisión de las leyes federales para que sean compatibles con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas (Noruega); | UN | 86-24- التنفيذ الكامل لقانون التمييز العنصري ومراجعة القوانين الاتحادية لجعلها تتوافق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية (النرويج)؛ |
Los Estados deben reconocer los derechos de los pueblos indígenas a los bosques y examinar y enmendar las leyes que no son compatibles con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y otras normas internacionales referentes a los derechos de los pueblos indígenas sobre las tierras y los recursos naturales, incluidos los bosques. | UN | 18 - وينبغي للدول أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في الغابات وأن تراجع وتعدل القوانين التي لا تتفق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وغيره من المعايير الدولية بشأن حقوق الشعوب الأصلية في ملكية الأراضي والموارد الطبيعية، بما في ذلك حقوقها في الغابات. |
El Foro Permanente vuelve a señalar a la atención de las partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica y, en particular, de las partes en el Protocolo de Nagoya, la importancia de respetar y proteger los derechos de los pueblos indígenas a los recursos genéticos en conformidad con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 27 - ويكرر المنتدى الدائم التأكيد لأطراف اتفاقية التنوع البيولوجي، لا سيما أطراف بروتوكول ناغويا، على أهمية احترام حقوق الشعوب الأصلية في الموارد الجينية وحمايتها بما يتسق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Los Estados deben reconocer los derechos de los pueblos indígenas a los bosques y examinar y enmendar las leyes que no son coherentes con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y los instrumentos de derechos humanos pertinentes, tal como los interpretan sus órganos correspondientes, que constituyen el marco para los derechos de los pueblos indígenas a los bosques. | UN | 35 - ينبغي للدول أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في الغابات، وأن تراجع وتعدل القوانين التي لا تتفق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، كما تفسرها هيئاتها المنشأة بموجب معاهدات، والتي توفر الإطار الذي يحدد حقوق الشعوب الأصلية في الغابات. |
El Foro Permanente invita al Banco Mundial y a los bancos regionales a una reunión intensiva de medio día de duración para examinar la elaboración y adopción de políticas y mecanismos amplios que favorezcan la implicación y la participación efectiva de los pueblos indígenas, de manera coherente con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los pueblos indígenas. | UN | 25 - ويدعو المنتدى الدائم للبنك الدولي، وكذلك المصارف الإقليمية، إلى عقد دورة متعمقة مدتها نصف يوم، لاستعراض عمليتي وضع واعتماد سياسات الشعوب الأصلية وآلياتها الشاملة من أجل إشراك الشعوب الأصلية ومشاركتها الفعالة، بما يتفق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
:: Fomentó la concienciación y sensibilizó al personal en relación con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas | UN | :: عمل على نشر الوعي بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وتوعية الموظفين به |
El Foro reitera y reafirma la Declaración de Beijing sobre las Mujeres Indígenas como instrumento clave para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con las mujeres indígenas y sus comunidades, al tiempo que se promueven los compromisos con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويكرر المنتدى الدائم ويؤكد اقتناعه بأن إعلان بيجين المتعلق بنساء الشعوب الأصلية يمثل أداة رئيسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بنساء الشعوب الأصلية ومجتمعاتهن المحلية ويسعى أيضا إلى تحقيق الالتزامات المعلنة إزاء إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
La Unión Europea está examinando sus políticas relativas a los pueblos indígenas para cerciorarse de que cumplan con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | ويعكف الاتحاد الأوروبي على استعراض سياساته للشعوب الأصلية لضمان امتثالها لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |