3. Una declaración surtirá efecto simultáneamente con la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado en cuestión. | UN | 3 - يسري مفعول الإعلان في آن واحد مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص الدولة المعنية. |
3. Una declaración surtirá efecto simultáneamente con la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado en cuestión. | UN | 3 - يسري مفعول الإعلان في آن واحد مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص الدولة المعنية. |
con la entrada en vigor de la Convención ha expirado el mandato de la Comisión Preparatoria. | UN | ومع بدء نفاذ الاتفاقية، تكون ولاية اللجنة التحضيرية قد انتهت. |
En efecto, el pedido de servicios de hospedaje para mujeres no disminuyó con la entrada en vigor de la nueva ley que permite la expulsión del perpetrador de la violencia. | UN | والطلب على خدمات إيواء النساء لم يهبط، في الواقع، مع بدء سريان القانون الجديد، الذي يسمح بطرد مرتكب العنف. |
Los empeños internacionales por librar al mundo de este flagelo dieron fruto con la entrada en vigor de la Convención de Ottawa en 1999. | UN | وقد آتت الجهود الدولية لتخليص العالم من هذه الآفة أُكُلَها ببدء نفاذ اتفاقية أوتاوا في عام 1999. |
con la entrada en vigor de los Tratados de Pelindaba y Bangkok, más de 1.700 millones de personas vivirán en zonas libres de armas nucleares. | UN | ومع بدء سريان مفعول معاهدتي بليندابا وبانكوك، سيعيش أكثر من ١,٧ بليون نسمة في مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
3. Una declaración surtirá efecto simultáneamente con la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado en cuestión. | UN | 3- يسري مفعول أي إعلان في آن واحد مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية. |
Los derechos lingüísticos de los sami se fortalecieron en 2004 con la entrada en vigor de la Ley del idioma sami, que garantiza el uso del idioma sami por los tribunales y las autoridades en el territorio sami. | UN | وتعززت الحقوق المتصلة بلغة السامي في عام 2004، وذلك مع بدء نفاذ قانون لغة السامي الذي يكفل استخدام تلك اللغة في المحاكم والسلطات العامة في إطار منطقة السامي. |
3. Una declaración surtirá efecto simultáneamente con la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado interesado. | UN | " 3- يسري مفعول أي إعلان في آن واحد مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص الدولة المعنية. |
3. Una declaración surtirá efecto simultáneamente con la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado en cuestión. | UN | 3- يسري مفعول الإعلان في آن واحد مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص الدولة المعنية. |
3. Una declaración surtirá efecto simultáneamente con la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado en cuestión. | UN | 3- يسري مفعول الإعلان في آن واحد مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص الدولة المعنية. |
con la entrada en vigor de la Convención, la División estará sujeta a mayores exigencias en el futuro, siendo esencial asegurar que tenga los recursos adecuados para atender a estas demandas. | UN | ومع بدء نفاذ الاتفاقية، ستكلف الشعبة بتكليفات أكبر في المستقبل. ومن الضروري كفالة توفر الموارد الكافية للشعبة من أجل الوفاء بهذه التكليفات. |
con la entrada en vigor de la Ley, el Gobierno inició un examen por ministerios, comités estatales y departamentos con objeto de derogar toda la legislación incompatible con esa Ley. | UN | ومع بدء نفاذ القانون، شرعت الحكومة في مراجعة قوانين الوزارات واللجان الحكومية، والإدارات، لإلغاء أي تشريع يتناقض مع هذا القانون. |
La protección de las víctimas, especialmente el apoyo psicológico y material, se fortaleció aún más con la entrada en vigor de la Ley sobre asistencia a las víctimas de abril de 2008. | UN | ومع بدء نفاذ قانون مساعدة الضحايا في نيسان/أبريل 2008، اتُّخِذت خطوات إضافية لتعزيز حماية الضحايا، لا سيما فيما يتعلق بتقديم الدعم النفسي والمادي. |
Esperamos con interés trabajar en asociación con otros Estados en la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, que iniciará su existencia con la entrada en vigor de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وإننا لنتطلع الى العمل بروح الشراكة مع الدول اﻷخرى في السلطة الدولية لقاع البحار التي ستخرج الى حيز الوجود مع بدء سريان اتفاقية قانون البحار. |
Por lo tanto, es necesario coordinar el mandato y la utilización de los fondos del programa con la entrada en vigor de los instrumentos convencionales de la Conferencia de las Partes que se ha de pronunciar respecto de las políticas, el orden de prioridad de los programas y los criterios de selección para los mecanismos de financiación en relación con los instrumentos convencionales. | UN | وبالتالي توجد ضرورة لتنسيق ولايته واستخدام اﻷموال مع بدء سريان اتفاقيات مؤتمر اﻷطراف وهي الاتفاقيات التي تحدد السياسات العامة واﻷولويات البرنامجية ومعايير الاستحقاق ﻵليات التمويل فيما يتصل بتلك الاتفاقيات. |
Este año, la ASEAN ha iniciado un nuevo capítulo en la historia de la organización con la entrada en vigor de la Carta de la ASEAN. | UN | وقد بدأت الرابطة هذا العام فصلا جديدا في تاريخ المنظمة ببدء نفاذ ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
con la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas debe abandonarse el régimen de exportación fijado por el Grupo Australia, tal como se contempla en el artículo XI de la Convención. | UN | ومع بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لا بد من التخلي عن نظام مراقبة التصدير الذي أعلنه الفريق الاسترالي كما هو وارد في المادة الحادية عشرة من الاتفاقية. |
Observamos también que se ha hecho más estricto el régimen jurídico que rige esos derechos con la entrada en vigor de los dos Protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño, que Jamaica ratificará en el curso de este período de sesiones. | UN | ولقد شهدنا إحكام قبضة النظام القانوني الذي ينظم تلك الحقوق بنفاذ البروتوكولين الاختياريين بشأن اتفاقية حقوق الطفل اللذين ستصدق جامايكا عليهما خلال هذه الدورة. |
La reducción de la prostitución callejera puede relacionarse con la entrada en vigor de la Ley LXXV de 1999. | UN | أما تناقص بغاء الشوارع فيمكن ربطه ببدء سريان القانون الخامس والسبعين الصادر عام 1999. |
con la entrada en vigor de la Ley de Procedimiento Penal se han introducido cambios de menor importancia en ese capítulo, como la renumeración de los artículos. | UN | ومع سريان قانون الإجراءات الجنائية أجريت تغييرات طفيفة في الفصل المتعلق " بالتعاون الدولي في الأمور الجنائية " ، مثل ترقيم المواد. |
con la entrada en vigor de esa enmienda de la Constitución, quedó anulada y sin efecto la Ley Constitucional de derechos y obligaciones del ciudadano y de la persona, de 10 de diciembre de 1991. | UN | وعند بدء نفاذ هذه التعديلات الدستورية توقف العمل بالقانون الدستوري الخاص بالحقوق والالتزامات المقررة للمواطن وللفرد الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر 1991. |
59. con la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, la Comisión Preparatoria de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y del Tribunal Internacional del Derecho del Mar dejarán de existir en el bienio actual. | UN | ٥٩ - وببدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، سيتوقف خلال فترة السنتين الحالية نشاط اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار. |