La CESPAP procurará que la estructura de la secretaría sea consecuente con la estructura de programas. | UN | وستسعى اللجنة الاقتصادية إلى جعل هيكل اﻷمانة متوائما مع الهيكل البرنامجي. |
Estos grupos deben ser compatibles con la estructura organizacional y la división de las responsabilidades en el seno de la entidad. | UN | وهذه المجموعات ينبغي أن تكون متلائمة مع الهيكل التنظيمي للكيان وتوزيع المسؤوليات فيه. |
La CESPAP procurará que la estructura de la secretaría sea consecuente con la estructura de programas. | UN | وستسعى اللجنة الاقتصادية إلى جعل هيكل اﻷمانة متوائما مع الهيكل البرنامجي. |
Hemos introducido los cambios textuales menores que eran necesarios en este artículo para concordarlo con la estructura de nuestro modelo del Tratado. | UN | لقد أجرينا ما يلزم من تعديلات تحريرية طفيفة لمشروع المادة هذا لجعله متسقاً مع هيكل معاهدتنا النموذجية. |
La nueva estructura orgánica no dio como resultado una mejor coordinación o integración del programa de trabajo o una mayor congruencia con la estructura programática. | UN | ولم يؤدي التكوين التنظيمي الجديد إلى أي تحسن في تنسيق برنامج العمل أو تكامله أو الى مزيد من التناسب مع هيكل البرمجة. |
Por lo tanto, invitamos al Comité Olímpico Internacional, a las federaciones deportivas internacionales y a los Comités Olímpicos nacionales a que se pongan de acuerdo y coordinen sus actividades con la estructura administrativa creada ya por las Naciones Unidas para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ولذلك ندعـــو اللجنة اﻷوليمبية الدولية، والاتحادات الرياضية الدولية واللجان اﻷوليمبية الوطنية للعمل معا لتنسيق أنشطتها مع البنية اﻹدارية التي أنشأتها اﻷمم المتحدة بالفعل بغية تجنب الازدواجية. |
A este respecto, no es adecuado hacer una analogía con la estructura de la opinión emitida en el caso de Namibia. | UN | وفي هذا الصدد، لا يكون من المناسب المقارنة مع الهيكل المعتمد في الفتوى الصادرة بشأن قضية ناميبيا. |
Esto está en conformidad con la estructura armonizada propuesta por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ويتماشى ذلك مع الهيكل المنسق المقترح لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Mediante la participación en los programas de control y recogida de armas, en colaboración con la estructura Militar Integrada y el Estado Mayor General | UN | عبر المشاركة في برامج ضبط انتشار الأسلحة وجمعها بالتعاون مع الهيكل العسكري المتكامل وقيادة الأركان العامة |
Desde un punto de vista general, la UNESCO está de acuerdo con la estructura y la formulación escogidas para este proyecto de artículo. | UN | تتفق اليونسكو بشكل عام مع الهيكل والصياغة اللذين اختارتهما اللجنة لمشروع هذه المادة. |
En consecuencia, la Misión ha reorientado su componente sustantivo a fin de armonizarlo con la estructura política y administrativa. | UN | ولذلك، قامت البعثة بإعادة ضبط عنصرها الفني للتكيف مع الهيكل السياسي والإداري. |
Los resultados de gestión y el presupuesto se corresponden con la estructura global de la UNOPS | UN | مواءمة النتائج الإدارية والميزانية مع الهيكل العالمي للمكتب |
La trayectoria de toma de decisiones se corresponde con la estructura clara y jerárquica necesaria para reforzar la rendición de cuentas y la buena gestión. | UN | ويتسق مسار عملية صنع القرار مع هيكل التسلسل الوظيفي الواضح والضروري لتعزيز المساءلة والإدارة الحسنة. |
En el presente informe se reseñan esas medidas en un formato compatible con la estructura del plan de trabajo del Comité. | UN | ويعرض هذا التقرير موجزاً لتلك التدابير بصيغة تتفق مع هيكل خطة عمل اللجنة. |
Esa realidad entra en conflicto con la estructura interna del PNUD para la prestación de apoyo y orientación. | UN | ويتعارض هذا الأمر مع هيكل الدعم الاستشاري الداخلي للبرنامج الإنمائي ومع توجيهاته. |
La nueva estructura institucional está alineada con la estructura programática, con lo que se simplifican la contabilidad y la presentación de informes y se mejoran la rendición de cuentas y la transparencia. | UN | والهيكل التنظيمي الجديد متوائم مع هيكل البرامج، ومن ثم فإنه يبسّط المحاسبة والإبلاغ ويعزز المساءلة والشفافية. |
No obstante, los créditos conexos se incluyen en el subprograma 1, de conformidad con la estructura de los subprogramas del plan de mediano plazo. | UN | أما المخصصات المتصلة بذلك فتظهر في إطار البرنامج الفرعي ١ الوارد أعلاه، انسجاما مع هيكل البرامج الفرعية المستخدم في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Además, la riqueza de especies y la composición de las comunidades en escalas menores también guardan una correlación con la estructura tridimensional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ثراء الأنواع، وتشكيلة مجموعاتها على المستويات الأصغر تتناسب أيضا مع البنية ثلاثية الأبعاد(13). |
Nueva Zelandia opina que existe un gran problema en relación con la estructura de los organismos internacionales de medio ambiente y desarrollo sostenible. | UN | وترى نيوزيلندا أن هناك مشكلة كبيرة تتعلق بهيكل وكالات البيئة الدولية والتنمية المستدامة. |
Además, de conformidad con la estructura regional establecida en 2012, la capacidad de gestión financiera se ha fortalecido a nivel regional para proporcionar apoyo inmediato a las oficinas de los países en la región. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى في إطار الهيكل الإقليمي الذي نفذ في عام 2012 تعزيز قدرات الإدارة المالية على الصعيد الإقليمي من أجل تقديم الدعم المباشر للمكاتب القطرية في المنطقة. |
Una delegación indicó que no estaba de acuerdo con la estructura y la descripción propuestas para el programa. | UN | ٧١ - وأبدى أحد الوفود عدم موافقته على الهيكل والسرد المقترحين للبرنامج. |
El capítulo III trata de asuntos financieros, en relación con la estructura de los distintos fondos; presupuesto, ingresos y gastos; actividades extrapresupuestarias; y la actual situación financiera del Organismo. | UN | ويتناول الفصل الثالث المسائل المالية، مع الإشارة إلى هيكل مختلف الصناديق؛ والإيرادات والنفقات في الميزانية؛ والأنشطة الممولة من خارج الميزانية؛ والحالة المالية الراهنة للوكالة. |
Cada una de ellas funciona con la estructura establecida por la resolución de la Asamblea General que la creó. | UN | وتعمل كل من هذه المنظمات في إطار هيكل قرار الجمعية العامة الذي انشئت بموجبه. |
La exposición que se hace a continuación coincide en general con la estructura de la legislación de la UE en esta esfera. | UN | ويتمشى الاستعراض الوارد فيما يلي إجمالاً مع بنية قوانين الاتحاد الأوروبي في هذا المجال. |
Los problemas de la mujer rural están estrechamente relacionados con la estructura agraria y rural de Turquía. | UN | ترتبط مشاكل المرأة الريفية ارتباطا وثيقا بالهيكل الزراعي والريفي في تركيا. |
con la estructura actual, el mecanismo interinstitucional no permite a los Estados Miembros dirigir la asistencia humanitaria de las distintas entidades y agentes. | UN | وفي ظل الهيكل الحالي، لا تسمح الآلية المشتركة بين الوكالات للدول الأعضاء بممارسة إشرافها على تقديم المساعدة من جانب الكيانات والجهات الفاعلة المختلفة. |
59. La distribución por industrias de la población empleada que se presenta en el cuadro 3 muestra la estructura del empleo en años recientes en comparación con la estructura existente con arreglo a los censos de 1971 y 1981. | UN | ٥٩- ويبين توزيع السكان العاملين بحسب الصناعة المعروض في الجدول ٣ هيكل العمالة في السنوات اﻷخيرة مقارنا بهيكلها المستند إلى تعدادي ١٩٧١ و١٩٨١. |
Los resultados que se desprenden de los informes se resumen de conformidad con la estructura del formulario para los informes. | UN | أما النتائج الناشئة عن هذه التقارير فموجزة وفقا لهيكل نموذج الابلاغ الموحد. |