Es por eso que mi Gobierno ha apoyado firmemente el reciente plan de acción de la Unión Europea, que es coherente con la Iniciativa de paz anterior de mi Presidente. | UN | ولهذا السبب أيدت حكومة بلادي بقوة خطة العمل اﻷخيرة التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي، والتي تتماشى مع مبادرة السلام التي قدمها رئيس بلادي في وقت سابق. |
Es preciso adoptar un rumbo radicalmente nuevo en conjunción con la Iniciativa de la NEPAD. | UN | وهناك ضرورة للأخذ بتوجه جديد جذريا بالاقتران مع مبادرة الشراكة الجديدة. |
El enfoque utilizado en la hoja de ruta es conforme con la Iniciativa de buena actuación del Gobierno del Afganistán. | UN | ويتماشى النهج المتّبع في خريطة الطريق مع مبادرة الأداء الجيد التي أطلقتها حكومة أفغانستان. |
El PNUMA ha colaborado con la Iniciativa de la Cuenca del Nilo en la ejecución de sus programas de fomento de la capacidad. | UN | وعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مبادرة حوض النيل في برامج بناء القدرات. |
De conformidad con la Iniciativa de incorporar un componente de género a la elaboración de los presupuestos, las cuestiones relativas a la mujer reciben una asignación presupuestaria separada. | UN | وتماشياً مع مبادرة الميزنة المراعية للمنظور الجنساني، تحظى قضايا المرأة بمخصصات منفصلة في الميزانية. |
:: Asociación con la Iniciativa de las Naciones Unidas para la Educación de las Niñas con el fin de combatir la violencia de género en el contexto escolar; | UN | :: إقامة شراكة مع مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات لمواجهة العنف القائم على نوع الجنس في المدارس. |
Se insta a los Estados Miembros a que aprovechen esta revolución de acuerdo con la Iniciativa de una sociedad de información africana: un marco de acción para crear una infraestructura africana de información y comunicaciones. | UN | والدول اﻷعضاء مدعوة إلى اغتنام الفرصة التي تتيحها هذه الثورة على نحو يتوافق مع مبادرة الرابطة اﻹعلامية ﻷفريقيا: وهي إطار عمل لبناء الهياكل اﻷساسية ﻷفريقيا في مجال المعلومات والاتصالات. |
Se mencionaron como cuestiones importantes la relación con la Iniciativa de Bamako, la movilización de recursos y la colaboración con las instituciones financieras internacionales en relación con los programas de salud y de educación. | UN | وذكروا، في معرض سرد القضايا الهامة، تلك العلاقة القائمة مع مبادرة باماكو، وتعبئة الموارد، والتعاون مع المؤسسات المالية الدولية بشأن البرامج الصحية والتثقيفية. |
Se mencionaron como cuestiones importantes la relación con la Iniciativa de Bamako, la movilización de recursos y la colaboración con las instituciones financieras internacionales en relación con los programas de salud y de educación. | UN | وذكروا، في معرض سرد القضايا الهامة، تلك العلاقة القائمة مع مبادرة باماكو، وتعبئة الموارد، والتعاون مع المؤسسات المالية الدولية بشأن البرامج الصحية والتثقيفية. |
También se ha elaborado un módulo de capacitación en materia de principios humanitarios y protección en colaboración con la Iniciativa de formación para situaciones de emergencia complejas, en la que participan organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, y que debe introducirse a partir de mediados de 1997. | UN | وبالتعاون مع مبادرة التدريب على حالات الطوارئ الصعبة ومشاركة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تم أيضا إعداد نموذج تدريب بشأن المبادئ اﻹنسانية والحماية سيجري العمل به من منتصف عام ١٩٩٧. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas han fortalecido su colaboración con la Iniciativa de los Cascos Blancos, creada a instancias del Gobierno de la Argentina. | UN | ١٧ - الخوذات البيضاء: عزز متطوعو اﻷمم المتحدة تعاونهم مع مبادرة الخوذات البيضاء التي أطلقتها حكومة اﻷرجنتين. |
Este enfoque también es coherente con la Iniciativa de la Unión Europea de fomentar la democracia, la prosperidad económica, la estabilización y la cooperación regional en virtud del Pacto de Estabilización para Europa sudoriental. | UN | ويتماشى هذا المنهج أيضا مع مبادرة الاتحاد الأوروبي الرامية إلى تعزيز الديمقراطية والازدهار الاقتصادي والاستقرار والتعاون الإقليمي في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
Georgia también expresa su acuerdo con la Iniciativa de los Estados Unidos de volver a examinar la escala de cuotas y la reasignación de los costos del mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتعرب جورجيا أيضا عن اتفاقها مع مبادرة الولايات المتحدة لإعادة النظر في جدول الأنصبة المقررة وإعادة توزيع تكلفة عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Con respecto a las organizaciones subregionales, la CEPE también coopera con la Iniciativa de Europa Central y la Cooperación Económica del Mar Negro. | UN | 7 - وفيما يتعلق بالمنظمات دون الإقليمية، تتعاون اللجنة الاقتصادية أيضا مع مبادرة وسط أوروبا ومنظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود. |
Expresando su apoyo a la resolución aprobada por la 15ª Conferencia Cartográfica Regional de las Naciones Unidas para Asia y el Pacífico, en cooperación con la Iniciativa de la base de datos geográficos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يعرب عن تأييده للقرار الذي اتخذه مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي الخامس عشر لرسم الخرائط لآسيا والمحيط الهادئ بالتعاون مع مبادرة الأمم المتحدة لقاعدة البيانات الجغرافية، |
Estamos colaborando estrechamente con la Iniciativa de Lucha contra el VIH/SIDA de la Fundación Clinton en esta esfera y en los próximos años incrementaremos el apoyo en este sentido. | UN | ونعمل الآن عن كثب مع مبادرة مؤسسة كلينتون المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في هذا المجال، وسنزيد في السنوات القادمة ما نقدمه لها من دعم. |
La instalación de observatorios ha sido el centro de una intensa actividad llevada a cabo conjuntamente con la Iniciativa de las Naciones Unidas sobre ciencia espacial básica. | UN | أمّا العنصر الخاص بإنشاء المراصد فقد كان محلّ تركيز أنشطة مكثّفة نُفِّذت بالاشتراك مع مبادرة الأمم المتحدة بشأن علوم الفضاء الأساسية. |
FAOSTAT colabora activamente con la Iniciativa de intercambio de datos y metadatos estadísticos (iniciativa SDMX) y ha establecido terminología en el sistema de metadatos de FAOSTAT mediante el vocabulario común de metadatos (MCV). | UN | وتتعاون قاعدة بيانات المنظمة بصورة نشطة مع مبادرة تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية، حيث ناظرت بين مصطلحات نظام البيانات الوصفية بقاعدة بيانات المنظمة والمسرد الموحد للبيانات الوصفية. |
Hacía falta seguir impartiendo cursos de formación de oficiales de aduanas y apoyar los cursos de repaso y las iniciativas en relación con esa capacitación para aumentar la cooperación con la Iniciativa de las aduanas verdes; | UN | ثمة حاجة للمحافظة على تدريب موظفي الجمارك ودعم الدورات التجديدية لهؤلاء الموظفين فضلا عن المبادرات الخاصة بتعزيز التعاون مع مبادرة الجمارك الخضراء؛ |
El Japón sigue promoviendo la cooperación bilateral y multilateral, junto con la Iniciativa de salud y desarrollo anunciada en 2005. | UN | وتواصل اليابان تعزيز التعاون على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف على السواء، جنبا إلى جنب مع مبادرة الصحة والتنمية المعلنة في عام 2005. |